— CLXXXV —
iaeogo•rdi0LG — что по сдавянсвому переводу:
„CuHeBie по состав•Ьхъ объяти всвхъ винь божественныхъ и
священвыхъ правиль потруждевво, ввупЈ и сдоженно, иже во
священноивоцјхъ посхЬдвимъ MaTeieMbC
Матм Властарь iepouoaaxb оводо г. составил пре-
восходное coqHHeBie. Первый издалъ оное по двумъ водексиъ
Гвид. съ латинсвимъ переводомъ. Разныя мвста сего
сочиветя исправияеть Котельеуь въ npu•btiaaiax'b кь „Па-
мятвижиъ гречесвой церкви“, сознаваясь, что осталось еще
большее въ ней исправить. (Въ подъ дитерою е
Гарлесъ перечисляеть всев ивмствые водевсы Синтагмы Вла-
старя). См. Фабриц. БибЈотеви т. Ш, стр. 58 и сОд. , также
зам±т. е; т. X11, стр. 221, 353 (зд%сь выписка о 8-мъ собо@).
На листв 15-мъ Впотарь означаеть время со-
cTuxeBiH своей книги МЗ (1335).
Л. 18. трад nei toi фЫ6Доо
Л. 24. Ковецъ го читаемъ сВдующую при-
писку поздв"шей руки: „'Ег пр, 6xtmBe. др. Д. ТЬ
тбщдор хае тоб gqdiOV ioro&6vw
(Куплена законная книга у ведиваго логоеетв киръ
Л. 24 об. mei сђ$ ф&оЉёоо Въ перевоо статья
соединена съ npeuci0BieMb; во тамъ же „Czaaaie гдавизвамъ
въ настоящую книгу cio по въ — В'Ьдис, начинатся: „О ира-
воспввой В'Ьрв, таже начало съ Богомъ перваго состава“. Зна-
читъ статья о правосиаввјй ввр•ј должна быть ве посл
во всгвдъ за огдавлетемъ.
26. 'Аехђ toi а/ ovoqdov• фрчоаДтт•р
тор tcvtwi t6v xl0tw
t06tOVG ЯРОбЕИOОШ 6Ei• ХЕР. К.
А. Х. Востоковъ, ве справившись съ греческимъ, веспра•
веддиво предполагаеть будтобы упоминаемое въ 3-й гдав•
6-го состава о цыгавскихъ женахъ: суть цышн.ск"
оюены и ие ячмьскот вражаще“ вставлено переводчикоиъ,
потому, что явобы въ 1•й подовинј XIV ввка, когда жиль
1) У Beuperia читали: 'iaziatp МпЭвф «об