— CLXXXV —

iaeogo•rdi0LG — что по сдавянсвому переводу:

„CuHeBie по состав•Ьхъ объяти всвхъ винь божественныхъ и

священвыхъ правиль потруждевво, ввупЈ и сдоженно, иже во

священноивоцјхъ посхЬдвимъ MaTeieMbC

Матм Властарь iepouoaaxb оводо г. составил пре-

восходное coqHHeBie. Первый издалъ оное по двумъ водексиъ

Гвид. съ латинсвимъ переводомъ. Разныя мвста сего

сочиветя исправияеть Котельеуь въ npu•btiaaiax'b кь „Па-

мятвижиъ гречесвой церкви“, сознаваясь, что осталось еще

большее въ ней исправить. (Въ подъ дитерою е

Гарлесъ перечисляеть всев ивмствые водевсы Синтагмы Вла-

старя). См. Фабриц. БибЈотеви т. Ш, стр. 58 и сОд. , также

зам±т. е; т. X11, стр. 221, 353 (зд%сь выписка о 8-мъ собо@).

На листв 15-мъ Впотарь означаеть время со-

cTuxeBiH своей книги МЗ (1335).

Л. 18. трад nei toi фЫ6Доо

Л. 24. Ковецъ го читаемъ сВдующую при-

писку поздв"шей руки: „'Ег пр, 6xtmBe. др. Д. ТЬ

тбщдор хае тоб gqdiOV ioro&6vw

(Куплена законная книга у ведиваго логоеетв киръ

Л. 24 об. mei сђ$ ф&оЉёоо Въ перевоо статья

соединена съ npeuci0BieMb; во тамъ же „Czaaaie гдавизвамъ

въ настоящую книгу cio по въ — В'Ьдис, начинатся: „О ира-

воспввой В'Ьрв, таже начало съ Богомъ перваго состава“. Зна-

читъ статья о правосиаввјй ввр•ј должна быть ве посл

во всгвдъ за огдавлетемъ.

26. 'Аехђ toi а/ ovoqdov• фрчоаДтт•р

тор tcvtwi t6v xl0tw

t06tOVG ЯРОбЕИOОШ 6Ei• ХЕР. К.

А. Х. Востоковъ, ве справившись съ греческимъ, веспра•

веддиво предполагаеть будтобы упоминаемое въ 3-й гдав•

6-го состава о цыгавскихъ женахъ: суть цышн.ск"

оюены и ие ячмьскот вражаще“ вставлено переводчикоиъ,

потому, что явобы въ 1•й подовинј XIV ввка, когда жиль

1) У Beuperia читали: 'iaziatp МпЭвф «об