Напоминала она груз на чаше весов, от которого противоположная чаша естественно перегнулась, хотя эта чаша нагружена была памятью; память -- солиднейший вес; но энергия кинетическая нашей жизни здесь, в Лондоне, перевесила потенциалы воспоминаний о Дорнахе, разрядив их в энергию действии, которую развивали в английских участках с товарищем мы; как известно, в физическом мире господствует нарастание энтропии от невозможности вновь собрать в полной мере тепло, одну из существеннейших форм превращений энергии; так мы: после Лондона мы себя ощутили с товарищем охладненными: посредине сердечного места, где сохраняли мы жар, ощутили мы хладно давящий нас камень: потенциальная энергия в Лондоне перешла в кинетическую; часть последней -- рассеялась, выделяя из нас теплоту в мировое ничто; следствием выделенья тепла -- образование сначала туманных паров в наших душах, потом превращение этих паров в водяные осадки, и, наконец, -- в твердый лед; кусок твердого льда ощущаю в себе и доселе; его я привез из туманного Альбиона: британец искусными действиями положил в меня лед.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Пробежала неделя, как сон.
Было некогда думать, соображать, вспоминать, предаваться надеждам иль страхам, когда от такого-то часу до этого надо было торчать, добиваться, напоминать, хлопотать --
-- в соответственном учреждении: --
-- ждать разрешения --
-- написать нам Прошение -- в Учреждение! --
-- чтобы в третьей инстанции великолепной печаткой к бумаге приставили б великолепной рукой -- великолепнейшее клеймо (о, клейменые паспорта!) к числу прочих, уже здесь стоящих (в московском участке впоследствии отказались меня прописать по клейменому паспорту).
Получивши клеймо, на котором означено было, что -- в Лондоне мы, сам участок препровождал материалы о нас в учреждения, что мы -- в Лондоне существуем; и оглашение это текло в министерства: --
-- Военное, Иностранных Дел и, как кажется, в Министерство Внутренних Дел --
-- так бумага о том, что мы -- в Лондоне, поступала, троясь, в три отдела трех Ведомств; и -- девятижды умножившись, вызывала обмен уже мнений среди девяти Подотделов, что --
-- в Лондоне --
-- в Лондоне --
-- в Лондоне --
-- в Лондоне --
-- в Лондоне --
-- в Лондоне --
-- в Лондоне --
-- в Лондоне --
-- в Лондоне --
-- мы!..
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Глава Подотдела --
-- прибывший в положенный час и в положенные --
-- минуты --
-- секунды --
-- и терции2 -- в Учреждение: из фешенебельного джентльменского дома,--
-- откуда он отбыл в положенный час и в положенные --
-- минуты --
-- секунды --
-- и терции --
-- может быть, даже в --
-- кварты!3 --
-- Глава Подотдела, прибыв из достойного дома, стоящего в Великолепном Квартале, обставленном привилегиями конституционного строя, --
-- прибыв из достойного дома, где строгие слуги конфузились, прижимаясь к стенам, когда старый, пробритый, румяный породистый сэр --
-- сереброголовый, тяжелый, таящий в глазах глубину, под влиянием которой склонялись чиновники нескольких рангов, курьеры и, может быть, пресса, перед которым --
-- естественно! --
-- рассыпалися прахом пустейшие земли,--
-- не находящиеся под покровительством Старого Британского Льва,--
-- когда он, джентльмен, потирая дородные руки, ступал по паркетам великолепных, блистательных комнат, --
Глава Подотдела! --
-- пронесши свои каменный взор, как священник проносит потир4, через комнаты Подотдела, располагался на комфортабельном кресле, роняя глаза на бумагу, увы, мной исписанную, и на приложенный мной проклейменный, растрепанный паспорт, -- еще не видал он, конечно, злобы заботы отделов (и девяти Подотделов), переговаривавшихся между собой о том, что --
-- мы --
-- в Лондоне! --
-- в Лондоне! --
-- в Лондоне! --
-- в Лондоне! --
-- в Лондоне! --
-- в Лондоне! --
-- в Лондоне! --
-- в Лондоне! --
-- в Лондоне! --
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Весьма вероятно, его преисполненный меланхолии взор в ту минуту --
-- естественно!--
-- обнимал земной шар, переполненный водами, из которых торчали везде острова и пять континентов --
-- Европы,
-- Австралии,
-- Африки,
-- Азии,--
-- и --
-- двух Америк! --
-- соединенных навеки стальными узлами Британской Торговли при помощи четырехтрубных, летающих стимеров5, угрожаемых миною...
-- Может быть, --
-- возникала пред умственным взором его паутина британских колонии, где --
-- Индия,
-- Полинезия,
-- Африка --
-- с мыса Надежды до дельты великого Нила
-- Канада,
-- Ирландия,
-- Мальта --
-- и далее!--
-- соединенные мощными узами Учреждений в Неизмеримость Британской Империи, коей он --
-- ее лев! --
-- был ответственным выразителем,--
-- звали на помощь его в этот миг!--
Может быть,--
-- в эти гордые, великолепные дни
-- дни войны!--
-- пред отеческим взором его возникали возможности временно торжествующей гнусности --
-- перерезанных торговых артерий под бедствием возмутительных мин возмутительного подводного флота, коль он, представитель Империи, --
-- лев! --
-- в свое время не сделает соответственных отвлеченных, логических выводов из лежащих посылок, как того явно требует Джон Стюарт Милль6, если он --
-- представитель Империи! --
-- не увидит индукции, из которой -- естественный вывод: практическое руководство британских чиновников,--
-- то --
-- предательство интересов Империи в Лондоне, наводненном шпионами, пустит крепчайшие корни, --
-- и --
-- и!.. --
-- Тут, полагаю я, сэр, почесавши мизинцем седины, ронял машинально задумчивый взор на бумагу с приложенным паспортом: --
-- сосредоточивши мысль, как того от нас требует Карпентер7, он сознанием, от --
-- деленным от мозга, прокалывал эту бумагу: и --
-- "Что такое?"
-- "Скажите, пожалуйста?"
-- "А?" --
-- Нажималась кнопка звонка; появлялся чиновник...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Быть может, в то время, я и товарищ здесь, в Лондоне, встретивши друга, переменившего климат Швейцарии на проницающий сыростью лондонский климат --
-- он нас покидал англофилом,--
-- сидели в уединенном кафе и глядели в открытые окна на нежные шпицы Аббатства, на серо-желтые окаменелости стен, под которыми, зажимая перчатку в руке, проходили достойные сэры и --
-- мистеры,--
-- мистеры,--
-- мистеры,--
-- сотни --
-- и сотни --
-- и сотни --
-- индивидуально раздельные, обведенные друг от друга во внешнем и внутреннем мире магическим, непереступаемым кругом --
-- Ньютоновой силой, которая --
вокруг атома, по выражению физика Умова, провела роковой и непереступаемый круг, отчего этот атом был должен естественно лопнуть в абстрактное представление пересечения сил --
-- каких сил? --
-- так мистеры, индивидуально раздельные, обведенные друг от друга во внешнем и внутреннем мире магическим кругом, представили точку, иль атом: --
-- все мистеры лопнули: в лопнувшем Лондоне проходило абстрактное представление, точка, иль "а" --
-- "b" --
-- "с": мистер за мистером!
Друг, переменившийся за это время, здесь, в Лондоне, развивал нам теорию, что лучше попасть в концентрационный лагерь Германии или в русский участок, чем просидеть здесь, как он, целый год без возможности выбраться.
-- "Знаете: я ощущаю здесь странное состоянье сознания..."
-- "Умер я..."
-- "Да, да, да!"
-- "Они стерли меня".
-- "Превратили меня в пункт: в теоретический пункт -- теоретического пространства .
-- "Мне кажется: Лондона нет".
-- "Есть -- ничто..."
-- "Но и нет ничего, кроме Лондона..."
-- "Все, что было, погибло..."
-- Я -- умер
-- "Когда я сюда переехал, "Я" жило во мне..."
-- "Но они окружили меня шпионажем..."
-- "Они, проницая меня, разъедали меня..."
-- "И, наконец, я -- исчезло".
-- "Смотрите-ка: видите -- движутся "мистеры". Но -- их нет: лишь отсутствие мистеров. -- Контуры их -- перед вами; и, собственно: лишь один только контур, воспроизведенный ротационной машиною в невероятном количестве".
-- "Эти мистеры только кажутся множеством; мистеров -- нет: есть один сплошной мистер, заполнивший промежутки междуатомных пустот..."
-- "И его называют эфиром..."
-- "Но физик Планк8, уничтожив эфир, доказал, что "сплошной мистер" -- ноль..."
Мы глядели в окно; там валил серо-желтый "сплошной" и уже неотчетливый мистер в сплошных серо-желтых сложениях серо-желтого камня: но развивалось явление это при помощи "морока мистеров": --
-- сотен! --
-- десятков тысяч! --
-- и сотен тысяч! --
-- Так мистеры, индивидуально раздельные, обве-
денные друг от друга во внешнем и вну-
треннем мире очертанным
кругом, изображали
собою лишь
точку
иль
а --
-- том: --
-- ноль!
В то именно время --
-- быть может!--
-- и нажималась кнопка звонка; появлялся чиновник:
-- "Прошу вас, сэр, справку по этому делу".
Перед сэром --
-- Главой Подотдела! --
-- с магической быстротой появлялся портфель: в нем -- досье обо мне; там исписанная мной в Берне бумага, давно здесь полученная и Министерством изученная, -- с приложением уличающей фотографической карточки;--
-- должен сказать:--
-- я на карточке, снятой в минуту усталости в Берне, ну, право же, выглядел совершенным мошенником: --
-- сосредоточенный взгляд негодяйских, испуганных глаз, окруженных провалами, --
-- возбуждал антипатию к карточке созерцавшего сэра: и -- возникала в нем мысль, что --
-- я есмь:--
-- тот самый,
перед которым дрожали чиновники трех Министерств,--
-- то есть "Он", --
-- проницающий антипатичными взорами тайны английского Генерального Штаба, чтобы --
-- топить, взрывать, бомбить!--
-- (что я собственно делал естественным, умопостигаемым образом, пересчитывая передо мною бежавшие нолики "мистеров" --
-- раз,--
-- два,--
-- сто,--
-- десять тысяч,--
-- сто тысяч --
-- нолей!). --
-- И тогда, отстранив негодующим жестом бумаги, достойный, серебряный сэр совершал наведение:--
-- да; до войны проживал я, естественно, в том самом Берлине, а после -- в немецкой Швейцарии; более того: состоял членом общества --
-- (недопустимый по отноше-
нию к Британскому Льву и пре-
дательский факт!), --
-- где еще в то именно время -- в дни славной войны! -- продолжалось общение с нацией, обреченной британцами на голодную смерть; --
-- и --
-- центр сознания сэра выстраивал серию выводов по всем правилам ритуала, изображенного в мощных британских умах Гамильтона9, Уэвеля10, Локка" и Милля, которые в кабинете у сэра фундаментально поблескивали корешками переплетных томов: --
-- сэр себе говорил:
-- "Не доказано, правда, что "мистер", прибывший из Дорнаха с подозрительной миной, с такими глазами, с таким темным прошлым, --
-- тот самый, которого ищут повсюду".
-- "Но, но! --
-- Установлено: мистер привез "пассифизм" в чемоданчике"...
-- "Этим доказано, --
-- что --
-- тот -- "мистер" способен затеять весьма неприятные козни, вернувшись в Россию"...
-- "И, стало быть: -- лучше держать его в Англии!
Холодно начинало сверкать ледяное стекло зеленеющих глаз. Лев Британской Империи приподнимал телефонную трубку, звоня, куда следует, --
-- и --
-- за мной принимался гоняться в полуденном мареве Лондона, настигая и схватывая на проспекте при помощи серии непрезентабельных "мистеров", --
-- (о которых я только что думал, что все они --
-- нолики),--
-- "мистеров", действующих на мою психологию, как ощущение паразита, случайно заползшего под рукав, -- паразита, неизвлекаемого посередине корректнейшей улицы...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Так:--
-- пока я, застигнутый где-нибудь в Парке12, испытывал ощущение, будто спину мою просверлили холодные иглы (и я начинал озираться): и -- открывал у себя за спиною персону с бифштексного цвета лицом, напоминающим злого бульдога с подбитыми веками, в стершемся смокинге --
-- в это время уже: телефон сообщал в Подотдел, что действительно: данная личность находится на пути к помещению русского консульства, куда послан субъект, предупредить, кого следует, о появлении личности: --
-- в консульстве (русском) встречали меня с выражением отовсюду протянутых лиц, не умеющих скрыть любопытства и радости, что блестяще поставлено в Англии дело сыска:
-- "Да, да".
-- "Это -- О_н!"
-- "О_н -- т_о_т с_а_м_ы_й!"
О, если бы знал Милюков, проживавший в то самое время в Оксфорде, во что превращали собрата его по перу!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Телефон сообщил в Подотдел, что я прибыл из русского консульства к Файф-о'клоку, в отель --
-- в "Миллье-Отель"! --
-- и потому этот сэр отдавал приказание: сообщить учреждению, куда должен был завтра явиться за получением вторичного штемпеля на прошении: --
-- о разрешении мне
покинуть пленитель-
ный остров Британ-
ского Льва --
. . . . . . . . . .
-- Встречали и т_а_м, как знакомца, едва не с улыбкой (все действия моей личности были четко изучены):
-- "Да!"
-- "Это -- он!"
-- "О_н -- т_о_т с_а_м_ы_й!" --
-- И появлялось на лицах довольство: блестяще поставлена в Англии контрразведка! --
-- И, проведя чрез инстанции (где давал показания) прямо в комнату точно такого же сэра --
-- Главы Подотдела, --
-- точно такого же Льва, как и первый, но -- еще более холеного, с серебром чрезвычайно изящных усов: этот сэр, наблюдая меня, делая вид, что, скучая, читает он книгу, меня изучал при допросе; и при моем заявлении, что я в Базеле занимался в общественной библиотеке, --
-- он --
-- мягкий, ласковый сэр! --
-- округленным движеньем руки прикоснувшись ко лбу с плутоватой улыбкой, симпатизируя мне, тихо спрашивал:
-- "Что, например, вы читали?"
-- "Я?.. Джордано..."
Чуть-чуть улыбнувшись, вступал мягкий сэр в разговор, переходящий в общение, ставя тактично и ловко вопрос, долженствующий выяснить, точно ли я имею понятие о, например, комментариях Бруно к Раймонду; ответ приходился по вкусу (я был тем, кем е_с_м_ь); среброрусый блюститель Дел Внутренних отпускал меня тотчас --
-- с к_л_е_й_м_о_м (слава Богу!); и, ласково пожимая мне руку, желал мне приятного путешествия: и умножались шансы -- покинуть пленительный остров. Может быть, тот сэр был вигом, а первый сэр тори?
В положенный час --
-- оба сэра, надевши пальто, безупречно сидящее и облегающее их естественным ритмом пропорций, надев свои шляпы, садились в авто, пролетая по Лондону -- мимо шпицев Аббатства, колонны Нельсоновой статуи, в окружении серо-желтых окаменелостей стены, под которыми, зажимая перчатки в руке, проходили все
-- мистеры --
-- мистеры --
-- мистеры --
-- мистеры --
-- мистеры --
-- сотни --
-- и сотни --
-- и сотни --
-- и сотни, которые с твердым режимом естественным образом отпечатаны
были при помощи ротационных машин и являли собою во внешнем и
внутреннем мире лишь
знак типограф-
ский, иль
точку.
Два
сэра,
летя вдоль
проспектов в
великолепный квар-
тал или в пригород, где у
каждого был свой коттедж,
своя леди, свой сын, обу-
чавшийся, верно, в Кемб-
ридже, и -- белокурая, шестнадцатилетняя беби, с которой достойный хранитель традиций Британско-
го Льва, несмотря на
свою седину, с полча-
са метал мячики, по-
свящая вечерний досуг --
-- краткой
партии тенниса
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
И тем не менее -- именно тот среброглавый, гуманный, начитанный сэр созидал кругозор своей мудрой, гуманной, начитанной мысли вокруг себя роем теней: неприятнейших "мистеров", грубоватых, циничных; и ими -- гонялся за мною по всем перекресткам.
А я -- почитатель Джордано и русский писатель (что было известно двум сэрам уже при посредстве таинственных приложений логической мысли почтенного Милля к конкретной действительности), именно я осаждал кругозор силлогизмов "психологических" сэров загадочным видом фотографической карточки, прочно приклеенной к документу; на ней --
-- лихорадочный взгляд негодяйских, испуганных глаз, окруженных провалами, создавал впечатление, что носитель приложенной карточки есть --
-- тот --
-- самый!--
Теперь --
-- в свою очередь!--
-- я начинал настигать сэра Тори за партией тенниса; сэр, проводя задрожавшей рукой по черепу и забывши о теннисе, бормотал про себя в пепелеющий сельский ландшафт:
-- "Может быть..."
-- "И..."
-- "Возможен ужаснейший факт перерыва торговых сношений с Канадой!"
-- "С Австралией!!"
-- "С Африкой!!!"
-- "С Индией!!!!"
-- "И..."
-- "Предательство в Лондоне, наводненном шпионами, укореняется именно с появлением..."
-- "Этой..."
-- "Загадочной личности".
-- "Не доказано, правда, что личность есть "личность..."...
-- "Шпиона..."
-- "И -- все-таки!"
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
На основании хода мыслей достойного сэра, меня на другой день опять начинали чиновники учреждения уговаривать, чтобы я поступил добровольцем в канадскую армию.
И -- не давали мне пропуска. Но от этого (видел я в зеркале!) -- цвет лица моего становился серее, серее: он -- стал серо-желтым; и перемена швейцарского климата на язвительный лондонский климат сказалась уже; серо-желтые окаменелости стен обнимали меня; и под ними, зажавши перчатку, бродил сиротливо --
-- сплошным серо-желтым, осплиненным "мистером"; в моем внутреннем мире образовался магический круг; и -- границы дневного сознания, вне которых я жил столько времени, зажимались -- все уже, все уже, все уже; дневное сознание, напоминая положенный груз в виде твердого серо-желтого дома, естественно перетянуло тяжелую чашу весов, на которую положена была моя жизнь, --
-- Нэлли,
-- Дорнах,
-- Учитель,
-- Мир Духа! --
-- все это же помнилось и не виделось в Лондоне; так хладнодавящий, положенный камень на сердце --
-- Дом-Лон-
дон --
-- расплющил мне сердце: но он, Лондон-Дом, осадился во мне -- из меня образовались сначала туманы душевных паров, закрывавших простор душевного мира; --
-- потом --
-- те пары превратились в ландшафты тумана в Ламанше: --
-- потом --
-- из туманов Ламанша (в обратном порядке!) повытекла Темза; и оплотнели берега ее серо-желтыми льдами-домами --
-- тот лед в своем сердце я слышу доныне --
-- им Англия наградила меня: там я именно думал:
-- "И -- умер!"
-- "Они -- меня стерегли!"
-- "Я -- пункт: теоретический пункт -- теоретического пространства!"
-- "И Лондона нет!"
-- "Есть -- н_и_ч_т_о..."
-- "И оно разъедает меня".
-- "Я -- лишь пляска: смерч атомов".
-- "Каждый, как я, -- желтый мистер: в окаменениях желтых домов бродит он, желтый мистер".
-- "Я" -- тысячи, тысячи мистеров, празднопляшущих по ночам на проспектах, перевозимых трамваями...
-- "И тот сэр, показавши мне явственно панораму "Ни что", мне меня самого показал...
"Это -- Я"
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Мы бродили по Лондону -- моему омертвевшему телу, -- сжимая перчатки; достойные сэры и
-- мистеры,
-- мистеры,
-- мистеры,
-- мистеры,
-- мистеры, --
-- сотни их --
-- тысячи
-- миллионы --
-- по --
-- Лондону,
-- Лондону,
-- Лондону,
-- Лондону,
-- Лондону.
И мистеры -- лопнули: в лопнувшем Лондоне.
Проходили абстрактные
представления,
точки,
иль
"a" --
-- "b" --
-- "c" --
-- "d".
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Так прошло восемь дней: восемь дней мы друг друга промучили страхом; я -- сэров; а сэры -- меня.
Мы гонялись днями: я -- мыслями; сэры -- "мистером"; а вечерами я сиживал в уединенном кафе с бедным другом, приехавшим изучать сюда тайны гения --
-- Томсона,
-- Ньютона,
-- Лоджа13,
-- Масквелла14,--
-- и превращен-
ного --
-- Томсоном,
-- Ньютоном,
-- Лоджем,
-- Максвеллом,--
-- в атомистический вихрь,
в --
"a" --
-- "b" --
-- "c" --
-- как и я, чтобы некогда, в новой творимой вселенной -- ужасной -- вселенной --
-- при помощи сортирующего Максвеллова демонa15 -- ("джентльменчика", иль -- Лемура) собраться -- мыслю в "Я -- мыслю"16.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Но до этого следовало, чтобы так меня окончательно разложили они, чтобы самые атомы тела распались во мне в электроны, а электроны --
-- в мэоны17 --
-- мэоны -- в зон18; в зон пустоты должен был перейти; Лондон -- флер пустоты; железнодорожная линия до Ньюкастеля -- сплошной лабиринт: в мировые пространства, в чернотные бездны, которые появились передо мною в образе и подобии моего отплывания в хаос немецкого моря, изборожденного минами; разрешенье отправиться в хаос было получено --
-- когда я уверовал в сэров и поклонился их мощи, тогда из вагонов огней меня вывели -- в черноту, в никуда, заревевшим космическим воем вселенных; и с потушенными огнями, спустившись в каюту Гакона VII, как в гроб, этот гроб, раскачавши, швырнули: в вой хаоса.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
В это время достойные сэры, Главы Подотделов: --
-- один, --
-- сыграв партию в теннис, склонялся над томом какого-нибудь из британских умов: Гамильтона, Уэвела, Спенсера, Милля, Ньютона:--
-- другой --
-- меланхолически слушал с террасы коттеджа напевы шотландских мелодий и -- бормотал про себя: песни Бернса.