Целый день я пробегал меж Дорнахом и Арлесгеймом; водил меня Э-ерт1; стояли в "Gemeinde" {Местное самоуправление (нем.).} мы: старый швейцарец, "Gemeinde-Rat" {Член местного самоуправления (нем.).}, кряжистый, жилистый, сипло свистел, открывая огромный свой рот, в желтозубие:

-- "Будьте уверены, да..."

-- "Жена ваша может спокойно здесь жить..."

-- "Мы -- вас знаем здесь все..."

-- "Слава Богу: антропософы вы, -- мирные люди!"

-- "Чудаки англичане: таких бумаг нет..."

-- "Придираются..."

-- "Если им нужна во что бы то ни стало такая бумага -- то вот я написал ее."

-- "Вот еще вам бумага!"

Хрипя, добродушный советник "Gemeinde" прочел им составленное оповещение, что он, представитель "Gemeinde", рекомендует меня всем чиновникам всех посещаемых стран как человека достойного, добрых общественных правил -- бедняга: не знал он, что англичане лишь фыркнут на эту бумагу:

-- "Прощайте же, В***!"

-- "Добрый путь..."

-- "Возвращайтесь назад!"

-- "О жене не тревожьтесь..."

Я крепко пожал закорузлую руку "советника"; и "советник", оправивши брюки, сутуляся, поплелся в сарай ворошить свое сено...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Последнее впечатление от "Здания" -- ослепительный, громкий удар: прямо в лоб!

Я бежал вдоль веранды (то было в последний мой дорнахский вечер): в последний раз бросить прощальный тоскующий взгляд -- на то место, где долго работали мы; и налетел на бревно:

-- "Бац!"

Посыпались искры: посыпались "миги", сверкнувшие в Дорнахе; будто стремительно оборвался в ничто; я увидел конец! Слом путей иль... слом черепа... -- скоро очнулся; лежал на спине; еле-еле поднялся; казалось, что я -- безголовый, что от удара скатилась моя голова:

-- "Где она?"

-- "Подобрать бы ее?"

Но сильнейшая боль разливалась под черепом: стало мне -- дурно.

Не помню, как сполз я с холма, как, шатаясь, доплелся я до дому; Нэлли, склонясь надо мною с компрессом, -- тихонько ласкала меня; я же был -- безголовый!

А -- может быть, сотрясение мозга?..

Забылся...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Вот утро!

Да, -- я безголовый, бесчувственный: голова моя -- с Нэлли, а туловище безголово покатится -- дальше и дальше, и дальше -- куда?

Голова моя пухнет -- как купол Иоаннова Здания!..

Постучали к нам с Нэлли -- сестра и товарищ... Пора уезжать!..

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Помню: Нэлли стояла -- вон там, под окошком вагона; махала платочком; и -- плакала; помню стоял я в окошке вагона; махал ей платочком и -- плакал; то было во сне; мне казалось, что все позабыто...

Очнулся: вагоны стучали, вагоны бежали; мелькнули в окне купола; и -- пропали; и -- нет их, как... нет ничего, ничего!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Набежали туманы; их прокипи ниспадали; вот-вот оборвутся холодными каплями; я -- безголовое тело -- сидело, уставившись глаз остеклянною впадиной в дыры и пасти грядущих судеб моих.

Старый пиджачник с вонючей сигарой в слюнявых губах проскрипел убеждающим тоном кому-то напротив:

-- "Jo, jo!.."

-- "Meine Herren!" {Мои господа (нем.).}

-- "Война есть великое зло..."

-- "Jo, jo, jo!"

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

-- "Нэлли!"

-- "Где ты!"

-- "Спаси!"

-- "Помоги!"

-- "Я -- разбился..."

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

-- "Jo, jo!"

-- "Ничего не поделаешь!"

-- "Подорожали продукты..."

-- "Война!"

"Ничего не поделаешь!"