Маленькій Алитъ умеръ.

Онъ умеръ въ ту ночь, когда разразилась буря, а учителя не было. Маріи и Яоны тогда тоже не было. Они уѣхали закидывать сѣти, и оставшіеся на островѣ догадались, что имъ пришлось пристать къ ближайшему берегу. Вѣдь бури на озерѣ наступали всегда такъ внезапно.

Іиско и работники ждали цѣлый вечеръ, Въ тревогѣ выходили они изъ избы и бродили но берегу, указывали одинъ другому на западъ и на багровыя тучи, грозившія штормомъ, и всѣ таили про себя одну мысль -- не пріѣдетъ ли учитель. Они ждали его, какъ въ прошлую ночь. Но онъ не пріѣхалъ, а вмѣсто него разразилась буря. Тогда они перестали ждать. Правда, Іиско говорилъ, что по Писанію, учитель можетъ утишать бури, но въ этомъ усумнились всѣ. Хотя бы онъ могъ ходить то водѣ, хотя бы вѣтеръ велъ за нимъ лодку, и хотя бы онъ исцѣлялъ больныхъ и изгонялъ нечистыхъ духовъ, все же никто, даже Іиско, въ глубинѣ души не вѣрилъ, чтобы онъ могъ справиться съ бурей. Буря сильнѣе всего на свѣтѣ. Противъ нея безсиленъ всякій человѣкъ. А хотя Іиско и проповѣдывалъ, что учитель -- Сынъ Божій и надѣленъ невидимой силой совершать чудеса и пришелъ властвовать надъ ними -- все же никто ни на секунду не думалъ и не вѣрилъ, что онъ не человѣкъ.

Поэтому они не разсчитывали, что онъ вернется въ эту ночь, а нѣкоторые подумали, не ушелъ ли онъ отъ нихъ навсегда.

Они собрались возлѣ постели Алита. Онъ лежалъ неподвижно съ ночи субботы, и возлѣ него оставался только Туде, его другъ. Долго послѣ того, какъ остальные, истомленные старостью и дневнымъ ожиданіемъ, одинъ за другимъ погрузились въ сонъ, Туде бодрствовалъ.

Когда буря жестоко потрясала стѣны избы, или Туде казалось, что съ берега доносится какой-нибудь звукъ, онъ вставалъ, пробирался между тѣлами спящихъ и подходилъ къ отверстію, пробитому въ стѣнѣ, выходившей на озеро, для свѣта и для того, чтобы видѣть подъѣзжавшихъ. Откинувъ закрывавшую его шкуру, онъ выглядывалъ въ бурную ночь, словно все-таки ожидая кого-то, но потомъ сейчасъ же возвращался къ постели Алита и тихонько гладилъ его руку. При этомъ онъ неподвижно смотрѣлъ въ огонь, и во взглядѣ его сосредоточивалось все отчаяніе, котораго не могло выразить его окаменѣвшее лицо.

Подъ утро онъ задремалъ, держа въ рукѣ руку Алита и склонившись къ его изголовью, и проснулся только, когда на зарѣ чья то рука дотронулась до ено плеча.

Шкура, прикрывавшая отверстіе въ стѣнѣ, была откинута. День врывался въ него широкимъ солнечнымъ лучомъ, и, освѣщенный имъ, возлѣ постели Алита стоялъ учитель.

Въ первую минуту Туде сидѣлъ, не шевелясь. Онъ видѣлъ только учителя и такъ былъ пораженъ его присутствіемъ, что вспомнилъ про Алита только, когда шевельнулъ усталой рукой и почувствовалъ, что руки Алита уже похолодѣли. Тогда онъ взглянулъ на бѣлое лицо Алита, застывшее въ вѣчной кротости, и понялъ, что Алитъ ушелъ отъ него навсегда. Онъ ушелъ также и отъ другихъ -- отъ стариковъ, дѣлившихъ съ нимъ бремя староста -- но никого не оставилъ онъ такимъ одинокимъ, какъ Туде, который никому не могъ выразись своего одиночества.

Никто не будетъ понимать Туде такъ, какъ понималъ его Алитъ. Они всегда были вмѣстѣ и не отходили другъ отъ друга. Если Алитъ хотѣлъ сказать что-нибудь, онъ не говорилъ этого вслухъ, потому что его улыбки было достаточно, чтобы Туде понялъ, и хотя Туде слышалъ не хуже другихъ, Алитъ чувствовалъ, что онъ страдаетъ всякій разъ, какъ вспомнитъ, что языкъ его нѣмъ, и что онъ жаждетъ подѣлиться съ кѣмъ-нибудь своимъ безмолвіемъ. Онъ не могъ вѣдь отвѣтить даже и улыбкой. Но кроткая улыбка Алита больше всего отражалась въ его глазахъ, а глазами могъ отвѣчать и Туде.

Когда Туде не могъ отвѣтить другимъ -- за него отвѣчалъ Алить. Если кто-нибудь спрашивалъ ихъ, Алитъ смотрѣлъ на Туде, а Туде на него, и тогда спрашивавшій могъ сейчасъ же прочитать отвѣтъ по улыбкѣ Алита.

И вотъ теперь улыбка Алита стала такой же каменной и неподвижной, какъ лицо Туде. Если бы онъ не спалъ, то, можетъ быть, Алитъ былъ бы еще съ нимъ. Почемъ знать?

Слова учителя:

-- Ты спалъ?--

поразили его въ самое сердце, и онъ потихоньку вышелъ зажечь на крайнемъ мысѣ Большого Острова бѣлый дымокъ, призывавшій всѣхъ жителей Нуоньяса собраться, чтобы проводитъ усопшаго на островъ мертвыхъ.

Вуоле Звѣриная Шкура остался у постели Алита.

Онъ пріѣхалъ съ того берега на зарѣ, когда буря1 утихла. Когда онъ вошелъ въ дверь, всѣ спали, и удивленныя слова его:

-- Ты спалъ?--

были обращены къ первому, пошевелившемуся при его входѣ.

Глаза его съ изумленіемъ были устремлены на мертваго Алита. Это былъ тотъ человѣкъ, что лежалъ и стоналъ возлѣ камня на холмѣ, гдѣ собрались люди этой страны въ день его прихода сюда. Онъ поднялъ этого человѣка, потому что стоны его взволновали его сильнѣе, чѣмъ собственное удивленіе и радость.

И вотъ онъ лежитъ неподвижно, тихо, точь-въ-точь, какъ лежалъ другой человѣкъ на берегу фьорда, у взморья -- онъ ясно видѣлъ его передъ собой.

То былъ человѣкъ, котораго однажды вечеромъ море взяло жъ себѣ, а на утро отдало обратно. Онъ лежалъ такъ же, какъ и этотъ, неподвижно, съ застывшими чертами и широко-открытыми глазами. Поморскій священникъ стоялъ надъ тѣмъ человѣкомъ и говорилъ, что онъ умеръ, что онъ ушелъ въ иную страну и больше не вернется. И его положили въ землю.

Въ тотъ же день, на проводы Алита пріѣхали всѣ, замѣтившіе дымъ. Рыбаки съ ближайшихъ мѣстъ побережья и нѣсколько пастуховъ. Къ утру пріѣхали и нѣкоторые съ восточнаго края озера. Они могли быть оповѣщены только ночью, когда стемнѣло, и на вершинѣ острова развели сигнальный костеръ.

Въ сумеркахъ пріѣхалъ и Яона; Марія сидѣла на кормѣ въ его лодкѣ, а ея лодка тащилась за ними на-буксирѣ. Они молча высадились на берегъ, дивясь и костру, и самимъ себѣ. Люди на берегу сейчасъ же сообразили, что ихъ захватила буря, что Марія выбилась изъ силъ, и потому Яона, найдя ее, взялъ ея лодку на буксиръ.

Къ утру всѣ собрались-на берегу. Адата положили на старыя салазки, сохранявшіяся у него съ того времени, какъ онъ былъ пастухомъ, а Кейра сходилъ въ лѣсъ и нарѣзалъ большихъ кусковъ самой бѣдой бересты, какую могъ найти, чтобы прикрыть ею Алита. Потомъ всѣ тронулись въ путь -- лодка за лодкой.

Первой шла лодка покойника, съ Панной на веслахъ и учителемъ и Іиско на кормѣ. Склонившись надъ салазками, сидѣлъ Туде. Остальные замѣтили, что теперь были неподвижны и это глаза, и что онъ сталъ еще безмолвнѣе. Но не понимали, что это оттого, что уже не было Алита, говорившаго за него.

Другіе всѣ тоже были безмолвны. Ихъ угнетала близость смерти. Іиско думалъ объ учителѣ, который пробылъ среди нихъ три дня, не изъявивъ своіей воли. Но, можетъ быть, онъ поступалъ такъ, потому что, какъ сказано въ Писаніи, время его еще не пришло.

На разстояніи полудня пути отъ Большого Острова къ западу воды Нуоньянса сжимаются между двумя утесами-близнецами, и въ прорывѣ между ними вздымается островъ мертвыхъ.

Собственно, тамъ два острова, но люди думаютъ попреимуществу объ одномъ.

Одинъ представляетъ широкую песчаную косу, тянущуюся къ югу и къ востоку, съ полоской кривыхъ сосенъ и старой-престарой пристанью для лодокъ, образовавшейся естественнымъ образомъ оттого, что иногда, въ осеннюю пору, захваченные бурей рыбаки были вынуждены приставать къ этому берегу. Въ другое время здѣсь никто не высаживается, и никто не ходить на островъ мертвыхъ иначе, какъ провожая мертвеца. И трудно здѣсь проѣхать, не задѣвъ за одинъ изъ береговъ, потому что возлѣ этихъ острововъ самый сильный прибой на всемъ озерѣ Нуоньясъ.

Другой островъ -- островъ мертвыхъ -- совсѣмъ безлѣсный. Макушка его увѣнчана тяжелыми каменными глыбами, и въ расщелинахъ между ними пробивается скудная, блѣдная трава. Онъ лежитъ западнѣе. Льдины и волны снесли песокъ съ его береговъ и обточили его крутые склоны.

Здѣсь не видно ни одного живого существа, кромѣ большихъ черныхъ птицъ -- по народному повѣрью, птицъ смерти -- неподвижно сидящихъ на скалахъ съ распростертыми противъ вѣтра крыльями. Иногда онѣ взлетаютъ и кружатся, вытянувъ шеи и только тяжело взмахивая крылами, или ныряютъ въ глубокой водѣ. Никто никогда не видѣлъ ихъ гнѣздъ и не встрѣчалъ ихъ птенцовъ. Дальше къ востоку, гдѣ пролетаютъ всѣ перелетныя птицы съ равнины или на равнину, ихъ тоже никто не видѣлъ. Онѣ появляются обыкновенно ранней весной и исчезаютъ съ осеннимъ листопадомъ. И люди думаютъ, что онѣ нырнули на дно, чтобы вновь появиться на утесахъ, когда вскроется ледъ. Но лопарь съ бухты, закидывающій сѣти на западѣ, возлѣ устья рѣки, почти у того мѣста, гдѣ живетъ изгнанный Китокъ, разсказывалъ, что однажды поздней осенью подъ вечеръ видѣлъ, какъ онѣ всѣ протянулись на западъ, а на слѣдующій день, когда онъ возвращался домой, на островѣ уже не было видно ни одной.

Въ тихую погоду можно различить черныхъ птицъ съ лодки задолго до того, какъ покажется самый берегъ. Тогда онѣ точно отражаются надъ нимъ и представляются гораздо больше, чѣмъ онѣ есть на самомъ дѣлѣ. Съ Большого Острова ихъ не видно. Если смотрѣть оттуда, то въ сумеркахъ, когда озеро блѣднѣетъ и блекнетъ, островъ мертвыхъ кажется сплошнымъ темно-лазурнымъ камнемъ, въ волненіи же онъ исчезаетъ, словно проваливается въ бездну. Тогда видны только верхушки сосенъ на сосѣднемъ островѣ. Но въ ранніе часы утра, если вода тихая, и солнце на востокѣ незакрыто облаками, островъ мертвыхъ встаетъ въ золотомъ сіяніи -- какъ страна грезъ.

Утро было тихое, и они достигли острова задолго до полудня. Лодки пристали полукругомъ къ прибрежнымъ камнямъ, и покойника вынесли на берегъ.

Провожавшіе шли слѣдомъ, боязливо останавливаясь на каждомъ шагу. Одинъ Вуоле не проявлялъ никакой робости. День былъ такой теплый, а камни такіе бѣлые, точь-въ-точь, какъ камни на взморьѣ, и онъ опять вспомнилъ человѣка, лежавшаго мертвымъ на томъ берегу. Здѣсь тоже лежатъ мертвый человѣкъ, но его почему-то отвезли на островъ.

На восточной сторонѣ, гдѣ берегъ всего выше, они отвалили тяжелые камни, и въ пространствѣ между ними обнаружился край другихъ салазокъ. Мертваго Алита опустили въ углубленіе и накрыли берестой, принесенной Кейрой. Потомъ опять привалили камни такъ, чтобы ничего не было видно, и вернулись къ своимъ лодкамъ. И тутъ замѣтили, что Туде такъ и остался на берегу, въ слѣпомъ отчаяніи повалившись на колѣни. Только тогда они поняли, что Туде остался одинъ. И не рѣшились зовомъ нарушить его молчаніе.

Только Риме -- безпамятный лопарь съ рѣки -- уже забылъ, зачѣмъ они сюда пріѣзжали. Онъ быстро подошелъ, схватилъ Туде за поясъ и снесъ его въ лодку.