Оставшіеся на берегу не сразу замѣтили, что Туде уѣхалъ. Въ эту минуту ихъ занималъ только одинъ вопросъ, и, когда они подошли къ Іиско, Пьеттаръ заговорилъ.

Онъ сказалъ, что они искали учителя -- хотѣли найти его, но не знаютъ, гдѣ онъ. Они рѣшили пойти къ нему -- всѣ вмѣстѣ. Каждый по одиночкѣ не смѣлъ обратиться къ нему съ вопросомъ. А они хотѣли спросить его объ его волѣ и о судѣ, о которомъ онъ возвѣщалъ имъ черезъ Іиско. Они хотѣли молить его, чтобы онъ пощадилъ ихъ и согласился бы господствовать надъ ними.

Іиско прервалъ рѣчь Пьеттара.

-- Развѣ никто изъ васъ не видѣлъ, куда уѣхалъ учитель, и развѣ онъ не здѣсь?

-- Нѣтъ -- мы знаемъ только, что его лодки нѣтъ,-- лодокъ Маріи и Яоны тоже не видать -- и мы не знали... мы думали, что ты тоже поѣхалъ съ ними.

Іиско бросилъ взглядъ на Кейру.

Знаетъ ли онъ что-нибудь? Понялъ ли отъ, зачѣмъ Іиско бѣжалъ на гору, и не разсказалъ ли онъ другимъ?

Но отвѣтный взглядъ Кейры былъ равнодушенъ. Если даже онъ и видѣлъ ихъ на горѣ и понялъ, что Іиско преслѣдовалъ женщину, то онъ счелъ бы неумѣстнымъ напоминать объ этомъ сейчасъ.

Іиско прочиталъ это во взглядѣ Кейры и усмѣхнулся про себя.

Слабы они всѣ -- по крайней мѣрѣ, тѣ, что стояли передъ нимъ. Слабы своимъ невѣжествомъ и тѣмъ, что ни у одного изъ нихъ не было достаточно воли, чтобы дѣйствовать самостоятельно.

Такими, какъ сейчасъ, онъ видѣлъ ихъ много лѣтъ. Они жались другъ къ другу, словно боясь темноты, словно пришли къ нему встать защиты и совѣта. И они, дѣйствительно, искали совѣта. Теперь, когда учитель находился среди нихъ, и они будто совсѣмъ позабыли о немъ Іиско ради учителя, они опять пришли къ нему, какъ въ старину, просить совѣта.

Безпомощность учениковъ и собственныя сомнѣнія заставили Іиско позабыть свою нерѣшительность, а ненависть, которую женщина возбудила въ немъ къ тому человѣку -- учителю -- шевельнулась въ немъ внезапнымъ желаніемъ показать имъ -- слабымъ, что онъ все-таки сильнѣе всѣхъ.

Онъ окинулъ ихъ взглядомъ, словно пересчитывая, сколько ихъ собралось тутъ, и они сейчасъ же трепетно склонили сердца и головы передъ властью его мыслей и взгляда, всегда поражавшей ихъ въ немъ -- ихъ вождѣ. Но ни одинъ изъ нихъ не подумалъ что они предавали его ища и желая найти возвѣщеннаго имъ учителя.

Одинъ Іиско понималъ это. Слова Пьеттара жгли его -- они хотятъ найти учителя, они всѣ согласились просить его господствовать надъ ними.

Навѣрное никогда раньше они не думали и не говорили объ учителѣ или о томъ, что проповѣдывалъ Іиско, не посовѣтовавшись сначала съ нимъ самимъ. Правда, теперь они тоже пришли къ нему, но не за тѣмъ, чтобы сообщить о томъ, что они обдумали сообща, а только за тѣмъ, чтобы узнать, гдѣ находится учитель.

Этотъ вопросъ много дней угнеталъ ихъ, какъ тяжкое бремя. Теперь онъ вырвался наружу, и вотъ -- они хотятъ покинуть его, чтобы просить учителя господствовать надъ ними.

Слова Библіи вдругъ ясно вспомнились Іиско.

Давнымъ-давно -- онъ уже не помнилъ, сколько лѣтъ назадъ -- читалъ онъ эти слова и удивлялся имъ. Онъ разбиралъ ихъ по складамъ. еще и еще, не понимая ихъ значенія. Онъ искалъ въ нихъ, какъ и во всемъ, только обѣщанія для народа -- мысли, могущей укрѣпить его собственное величіе. И не находилъ отвѣта. Въ Библіи, положимъ, было много и другихъ словъ, значенія которыхъ онъ тщетно доискивался. Но теперь вдругъ все стало ему ясно. Слова были написаны для той минуты, которую онъ переживалъ сейчасъ.

-- Вы ищете учителя. Кто велѣлъ вамъ искать его? Вы не знаете, гдѣ онъ, и думаете, что онъ ушелъ отъ васъ. Конечно, онъ ушелъ отъ васъ изъ-за вашихъ глупыхъ мыслей и изъ-за вашего грѣшнаго желанія просить его господствовать надъ вами. Не вамъ помышлять объ этомъ, и, прочитавъ ваши мысли и зная, что вы хотите привести ихъ въ исполненіе, онъ ушелъ, какъ сказано въ Писаніи, что онъ долженъ уйти.

-- Узнавъ, что они хотятъ провозгласить его царемъ, онъ снова удалился -- совсѣмъ одинъ.

Ученики безмолвно смотрѣли на него. Они не знали Писанія, и проповѣди Іиско были для нихъ само Писаніе -- непогрѣшимое и неоспоримое.

Такъ, значитъ,-- думали они про себя,-- учитель ушелъ отъ нихъ оттого, что они хотѣли попросить его господствовать надъ ними. Они не отдавали себѣ отчета, учитель ли видѣлъ ихъ мысли, или же Іиско узналъ о нихъ. Но словъ Іиско было достаточно. Они поразили ихъ, какъ приговоръ, противъ котораго никто не смѣлъ возвысить голосъ, и все ихъ единодушіе разсѣялось, какъ дымъ.

Туэмми опять заплакалъ.

По внезапному молчанію, наступившему вслѣдъ за словами Іиско, Антарисъ понялъ, что разочарованіе, испытываемое имъ, охватило и остальныхъ.

Кейра смотрѣлъ въ глаза Пьеттару и ждалъ, окажетъ ли онъ что-нибудь еще.

Но Риме, успѣвшій уже забытъ все прочее изъ-за недоумѣнія объ исчезнувшихъ лодкахъ, обернулся къ озеру и замѣтилъ, что теперь исчезъ и Туде, а съ нимъ и его лодка.

Онъ поспѣшно побѣжалъ къ берету. Туде не было видно. Онъ еще разъ внимательно пересчиталъ лодки. Лодки Туде не было. Тогда онъ подумалъ, что Туде, можетъ быть, завернулъ за сосѣдній мысъ на западѣ -- онъ зналъ, что тѣ лодки уѣхали въ этомъ направленіи -- и побѣжалъ по берегу, чтобы посмотрѣть съ мыса. Оттуда, вдалекѣ, онъ увидѣлъ лодку. Должно быть, это Туде.

Риме не могъ сообразитъ, чего онъ лишился съ исчезновеніемъ Туде и другихъ лодокъ, но чувствовалъ, что долженъ поѣхать за ними, чтобы получить отвѣтъ. Не только на то, куда они поѣхали, хотя въ ту минуту это желаніе поглощало все остальное,-- но и на тотъ вопросъ, котораго онъ не могъ высказать одинъ и на который еще менѣе того могъ отвѣтить. Вопросъ этотъ -- гдѣ находится учитель. и какъ имъ попросить его господствовать надъ ними -- еще недавно объединялъ ихъ всѣхъ, но слова, выражавшія его, уже вылетѣли изъ памяти Риме.

Нѣкоторое время онъ простоялъ на мысѣ, и лодка Туде постепенно исчезала съ его глазъ.

Риме не слышалъ голосокъ людей, только что оставленныхъ имъ на берегу. Впрочемъ, онъ и не думалъ о нихъ, а стоялъ изъ потребности побыть одному, подойти, котя бы на крошечный кусочекъ ближе остальныхъ, къ тому мѣсту, куда направились лодки.

Когда совсѣмъ стемнѣло, рѣшеніе его сложилось. Твердыми шагами онъ возвратился къ избѣ. Тамъ было совсѣмъ тихо. Онъ увидѣлъ только Кейру, раздувавшаго огонь въ очагѣ, и почувствовалъ въ темнотѣ, что у стѣны, ближе къ двери, сидитъ еще кто-то.

Онъ подошелъ къ своей постели. Тамъ у него лежала старая медвѣжья шкура,-- на которой онъ спалъ. У остальныхъ были только оленьи шкуры, и потому эта медвѣжья шкура составляла гордость Риме. Куда оы онъ ни поѣхалъ, онъ нл за что не разстался бы съ ней. Сунувъ за пазуху иглу для сѣтей и пару ножей, онъ вскинулъ на спину медвѣжью шкуру и пошелъ.

Никто не сказалъ ему ни слова. Можетъ быть, его даже и не видали. Самъ онъ тоже ничего не сказалъ, сейчасъ же позабывъ, что въ избѣ есть еще кто-то, помимо него.

За дверью лежалъ его топоръ. Онъ взялъ его въ свободную руку, потомъ сѣлъ въ лодку и оттолкнулся отъ берега.

Въ послѣднюю минуту, уже отъѣхавъ нѣсколько отъ берега, онъ вспомнилъ, что голоденъ. Онъ не ѣлъ съ утра и, увидѣвъ подъ собой воду, сейчасъ же почувствовалъ голодъ.

Почти на краю берета стояли два боченка съ соленой рыбой. Риме вернулся, взялъ одинъ и снесъ его въ лодку. Вѣдь это былъ его боченокъ. По дорогѣ онъ прихватилъ нѣсколько штукъ сушеной рыбы съ сушилки. Не потому вовсе, что собирался уѣхать и хотѣлъ запасти пищи на завтра. У него вѣдь были сѣти въ лодкѣ, и онъ могъ забросить ихъ, гдѣ угодно. Онъ взялъ рыбу только потому, что его внезапный голодъ представился ему страшно сильнымъ, а ему некогда было утолить его на сушѣ. Надо было сначала отъѣхать немножко подальше, чтобы знать, что онъ на пути за остальными.

Туэмми стоялъ впотьмахъ у двери въ избу, когда мимо него прошелъ Риме. Онъ все еще плакалъ. Всѣ опять стали такъ молчаливы, и онъ понималъ ихъ меньше, чѣмъ когда-либо. Кромѣ то-то, все въ этотъ день шло какъ то вверхъ дномъ. Марія не сварила на ужинъ ухи. А безъ нея никто не подумалъ этого сдѣлать. Одинъ Туэмми,-- не понимавшій общей тревоги, мучился голодомъ.

Тихонько и крадучись, онъ вошелъ въ избу. Кейра сидѣлъ на корточкахъ передъ очагомъ, но Туэмми не увидѣлъ котелка. Въ ту минуту, когда въ избу вошелъ Риме, онъ выскользнулъ изъ избы и подождалъ, пока Риме не вышелъ обратно.

Тутъ ему бросилась въ глаза медвѣжья шкура и топоръ, и онъ тихонько и молча поплелся за Риме посмотрѣть, не пошелъ ли онъ за рыбой для ухи.

Одну минуту онъ подумалъ было, что да -- Риме бралъ рыбу съ сушилки. Туэмми обрадовался и хотѣлъ подбѣжать помочь. Но вдругъ Риме сѣлъ въ лодку и отчалилъ отъ берега. Тогда Туэмми впалъ въ уныніе. Потокъ слезъ, прекратившійся было отъ минутной радости при видѣ Риме, берущаго рыбу,-- снова полился изъ ею глазъ, и онъ безпомощно опустился на прибрежный камень и заплакалъ, закрывъ лицо руками.