Посредникъ.
Сцена другаго рода происходила въ то же время въ кабинетѣ г. Гранперрена.
Кабинетъ его состоялъ изъ довольно-обширной комнаты, освѣщенной двумя окнами, выходившими въ садъ; бѣлыя, лакированныя деревянныя стѣны тя были почти-совершенно закрыты шкафами краснаго дерева. На полкахъ, вмѣсто книгъ, которыхъ нигдѣ не было видно, лежали въ методическомъ порядкѣ красивые образчики разныхъ минераловъ. Кромѣ этой коллекціи, весьма-приличной въ кабинетѣ желѣзнозаводчика, украшеніе комнаты состояло изъ часовъ, довольно-дурнаго вкуса, поставленныхъ на каминѣ, между двумя подсвѣчниками такого же вкуса и двухъ старыхъ портретовъ, поврежденныхъ временемъ и висѣвшихъ по сторонамъ главной двери.
Одна изъ этихъ фамильныхъ картинъ представляла бородатаго воина въ латахъ съ наручниками, какіе носили еще въ концѣ шестнадцатаго столѣтія; другая изображала не столь воинственно-вооруженнаго и не столь бородатаго воина, искупавшего, однакожь, эти два недостатка блистательнымъ мундиромъ мушкетеровъ временъ Лудовика XIV и однимъ изъ тѣхъ необъятныхъ париковъ, кудри которыхъ, въ царствованіе великаго короля, разсыпались подобно львиной гривѣ по плечамъ всѣхъ порядочныхъ людей.
Эти два портрета, съ полудюжиною другихъ, имъ подобныхъ, составляли наличность приданаго Клариссы де-ла-Жантьёръ. Г-нъ Гранперренъ, питавшій необыкновенную склонность къ дворянству, не смотря на свое плебейское происхожденіе, а, быть-можетъ, и по причинѣ такого происхожденія, размѣстилъ эти почтенные портреты по главнымъ покоямъ своего жилища такимъ образомъ, чтобъ который-нибудь изъ нихъ былъ у него непремѣнно передъ глазами, работалъ ли онъ въ своемъ кабинетѣ, сидѣлъ ли въ гостиной, обѣдалъ ли въ столовой, -- словомъ, всегда.
Къ-сожалѣнію, это не были предки желѣзнозаводчикв, который, не смотря на свою страсть къ деньгамъ, купилъ бы ихъ частію своего состоянія, еслибъ это былъ товаръ продажный. Почтенный промышленикъ изъ всѣхъ своихъ предковъ зналъ только отца, въ-продолженіе тридцати лѣтъ управлявшего заводомъ, который послѣ самъ купилъ, и дѣда, о которомъ онъ умалчивалъ, и не безъ причины, какъ говорили добрые люди мелкаго общества, потому-что упомянутый дѣдъ вышелъ изъ Сен-Флура, своей родины, съ мѣшкомъ на спинѣ, въ которомъ хранились элементы будущаго богатства -- необходимыя орудія нѣсколько-шумнаго ремесла, которымъ, съ незапамятныхъ временъ, славится часть жителей этого пріятнаго города. За этимъ дѣдомъ, происхожденіе котораго, какъ читатели видѣли, было очень-недвусмысленно, родъ Граннерреновъ терялся во мракъ неизвѣстности.
Не имѣя права говорить: "мои предки", кузнечный заводчикъ утѣшалъ себя тѣмъ, что говорилъ: "предки моей жены"... Онъ такъ часто повторялъ эти слова, что можно было предположить въ немъ желаніе отразить на себѣ часть аристократическаго блеска, которымъ сіяли эти почтенные предки. Можетъ-быть, г. Гранперренъ воображалъ, что, по примѣру привилегіи, которого пользовался, по словамъ Мольера, домъ де-ла-Прюдотри, гдѣ большій или меньшій объемъ живота облагороживалъ, что бракъ его съ послѣдней отраслью древней фамиліи де-ла-Жантьеръ уничтожилъ недостатокъ плебейства, которому онъ былъ подверженъ, и не замедлитъ превратить его въ настоящаго дворянина.
Въ ту минуту, съ которой начинается эта сцена, два человѣка, сидившіе по сторонамъ бюро, перпендикулярно поставленнаго въ простѣнкѣ между окнами, разговаривали съ возраставшимъ жаромъ собесѣдниковъ, несовсѣмъ-согласующихся въ спорѣ чрезвычѣйно-занимѣтельномъ.
Одинъ изъ нихъ былъ самъ г. Гранперренъ, человѣкъ лѣтъ пятидесяти, одаренный довольно-величественною дородностью и наружностію, которую можно бы назвать почтенною, еслибъ выраженіе неуместной гордости не портило патріархальнаго характера, придаваемаго лицу его красивыми кудрями сѣдыхъ волосъ.
Другой, годами десятью моложе, былъ г. де-Буажоли, тотъ самый, который, не показываясь, съ любопытствомъ слѣдилъ изъ окна гостинницы Коня-Патріота за шумными сценами, происходившими утромъ того дня на площади.
Совѣтникъ маконской префектуры былъ человѣкъ тощій, худощавый, черноволосый, съ узкимъ лбомъ, желчнымъ цвѣтомъ лица, живыми глазами и съ физіономіей, походившей вмѣстѣ на сороку и лисицу; онъ былъ церемоніально одѣтъ въ черномъ, какъ и хозяинъ завода, но кромѣ того у него было украшеніе, недостававшее еще послѣднему, именно въ петличкѣ фрака его красовалась ленточка почетнаго-легіона.
-- Любезнѣйшій кандидатъ, говорилъ г. Буажоли, машинально чертя карандашомъ безобразныя арабески на бумажкѣ, которую положилъ на бюро, внимательно осмотрѣвъ ее сперва: -- чтобъ разсѣять заблужденіе, могущее обратиться намъ во вредъ, я долженъ повторить вамъ: вы рѣшительно ошибаетесь на-счетъ силы вашей партіи.
-- А я, любезнѣйшій совѣтникъ, отвѣчалъ хозяинѣ завода съ убѣжденіемъ человѣка, понимающаго свой вѣсъ и свое значеніе: -- повторяю вамъ, что нимало не ошибаюсь и увѣренъ въ томъ, что говорю. Вы сами ошиблись въ разсчетѣ.
-- Я два раза пересчиталъ, и результатъ выходитъ одинъ и тотъ же.
-- Просмотримъ вмѣстѣ этотъ результатъ, сказалъ господинъ Гранперренъ, вставъ съ кресла, чтобъ изъ-за плеча господина де-Буажоли слѣдить за знаками избирательной задачи, которую послѣдній чертилъ на лежавшей передъ нимъ бумажкѣ.
-- Общее число департаментскихъ избирателей шатожиронскаго кантона, сказалъ совѣтникъ префектуры: -- достигаетъ только минимума числа, предписаннаго закономъ, и даже для дополненія этого числа, надобно было прибавить къ тридцати-тремъ именамъ двѣсти-франковыхъ избирателей, внесеннымъ въ списокъ, семнадцать именъ самыхъ значительныхъ лицъ кантона. Слѣдовательно, всего пятьдесятъ голосовъ; крайнее большинство двадцать-шесть голосовъ. Такъ ли вы считаете?
-- До-сихъ-поръ мы согласны, отвѣчалъ хозяинъ кузницы: -- крайнее большинство двадцать-шесть голосовъ, а у меня ихъ двадцать-восемь.
-- Сейчасъ я вамъ докажу вашу ошибку.
-- А я повторяю вамъ, что убѣжденъ въ томъ, что говорю.
-- Сейчасъ увидимъ; позвольте мнѣ сперва кончить свой разсчетъ. Изъ пятидесяти человѣкъ, имѣющихъ голосъ, двое больны, одинъ въ Парижѣ, другой въ Швейцаріи; исключитъ еще людей, нелюбящихъ безпокоиться, и увидите, что окончательное число сократится до сорока, быть-можетъ, до тридцати-пяти голосовъ; но положимъ сорокъ; слѣдовательно, крайнее большинство -- двадцать-одинъ голосъ.
-- Да я же вамъ говорю, что у меня ихъ двадцать-восемь, повторилъ упрямый г. Гранперренъ.
-- Двадцать-восемь, извольте, очень-радъ, продолжалъ избирательный посредникъ съ иронической улыбкой:-- но сдѣлайте одолженіе, скажите, гдѣ вы возьмете эти двадцать-восемь голосовъ.
-- Разсчетъ легкій и вѣрный.
-- Извольте говорить; я слушаю.
-- Одиннадцать голосовъ даетъ мне правительство; вы сами ручались въ томъ.
-- И теперь еще ручаюсь; никто изъ моихъ не измѣнитъ вамъ.
-- И такъ, за одиннадцать голосовъ вы ручаетесь?...
-- Ручаюсь за вѣрнѣйшую и сильнѣйшую часть вашихъ голосовъ.
-- Въ семи голосахъ я самъ увѣренъ, потому-что это голоса людей, съ которыми я нахожусь въ ежедневныхъ сношеніяхъ и на которыхъ имѣю прямое вліяніе; одиннадцать и семь -- восьмнадцать.
-- Извольте, принимаю и эти семь голосовъ, хоть и имѣю право опасаться, что одинъ изъ нихъ вамъ измѣнитъ; но не буду прекословить. И такъ восьмнадцать голосовъ; найдите мне еще четыре или пять голосовъ, и я ручаюсь, что вы будете избраны.
-- Какъ! Четыре или пять? А семь голосовъ, которыми располагаетъ совершенно-преданный мнѣ пасторъ Доммартенъ? а три голоса Амудрю, отца, сына и дяди, кому вы ихъ назначаете?
-- Кому я ихъ назначаю?
-- Да.
-- Не вамъ.
-- Вотъ еще!
-- Или, лучше-сказать, вашимъ противникамъ.
-- Вы шутите!
-- Въ подобныхъ дѣлахъ я никогда не шучу, точно такъ же, какъ весьма-рѣдко ошибаюсь. Повѣрьте моей избирательной опытности; пасторъ Доммартенъ, то-есть, семь голосовъ, которыхъ онъ представитель, и тріумвиратъ Амудрю перешелъ на сторону непріятеля.
-- Они честные люди, любезнѣйшій совѣтникъ, и вы ихъ обижаете.
-- Между нами будь сказано, возразилъ г. де-Буажоли съ сардоническою улыбкой, къ которой привыкли его узкія, блѣдныя губы:-- они не перестанутъ быть честными людьми, если и подадутъ голосъ въ пользу маркиза де-Шатожирона.
-- Разумѣется; но если они обѣщались, дали слово...
-- Вы еще вѣрите обѣщаніямъ? прервалъ его совѣтникъ префектуры, слегка пожавъ плечами: -- по всему видно, любезнѣйшій кандидатъ, что вы только-что выступаете на поприще. Знайте, что никакія обѣщанія тутъ ничего не значатъ. Одинъ фактъ рѣшаетъ весь вопросъ, именно: чрезвычайно-многозначительный пріемъ, сдѣланный вашему противнику добродѣтельнымъ пасторомъ Доммартеномъ и добрымъ Амудрю, столько преданными вамъ, по вашему мнѣнію.
-- Вы придаете слишкомъ-много вѣса простой вѣжливости.
-- А! вы называете это простою вѣжливостью?
-- Почтеніемъ, если хотите. Какъ бы то ни было, но г. де-Шатожиронъ принадлежитъ къ одной изъ первыхъ фамилій этого края, къ фамиліи, находившейся нѣкогда въ родствѣ съ предками моей жены; у него огромныя имѣнія, и съ нѣкоторыхъ поръ онъ оказалъ большія услуги общинѣ, слѣдовательно, весьма-естественно, что его принимаютъ съ почетомъ. Не смотря на то, что между нами существуетъ небольшое несогласіе касательно лѣса, проданнаго имъ мнѣ для срубки, я самъ, можетъ-быть, пойду отдать ему визитъ.
-- Я бы на вашемъ мѣстѣ, сказалъ г. де-Буажоли съ прежней сардонической усмѣшкой: -- поступилъ еще вѣжливѣе и вышелъ бы на площадь, чтобъ принять его прямо изъ кареты, какъ сдѣлали ваши мнимые приверженцы. Это было бы великодушно и невидано со стороны соперника.
-- Любезнѣйшій совѣтникъ, отвѣчалъ хозяинъ злвода, нѣсколько обидѣвшись: -- какъ такой холодно-положительный человѣкъ, какъ вы, можетъ выходить изъ себя за пустой колокольный звонъ и трескотню вздорныхъ пороховыхъ ящиковъ?
-- Любезнѣйшій кандидатъ, если я выхожу изъ себя, какъ вы говорите, такъ не безъ причины. Тамъ, гдѣ вы видите пустую, ничтожную церемонно, я вижу обстоятельство высшей важности. Я опытнѣе васъ въ подобныхъ дѣлахъ; слѣдовательно, вы можете мнѣ повѣрить. Въ настоящемъ нашемъ положеніи, ничто не можетъ быть ничтожнымъ, и старый хитрецъ Бобилье нанесъ намъ сильный ударъ.
-- Полноте! презрительно возразилъ г. Гранперренъ:-- теперь вы трусите парика стараго Бобилье!
-- Презирать своихъ враговъ не значитъ еще побеждать ихъ. Мирный судья хитеръ, и онъ одинъ отнялъ у насъ голоса трехъ Амудрю, обѣщавъ мэру аренду въ имѣніи маркиза. Я имѣю объ этомъ достовѣрныя свѣдѣнія.
-- Положимъ, что все это правда, отвѣчалъ г. Гранперренъ, подумавъ съ минуту (и, признаться сказать, что послѣ обѣщанія, даннаго мнѣ тремя Амудрю, поведеніе ихъ не совсѣмъ-чисто): -- такъ все же я теряю только три голоса, и голосовъ одного пастора достаточно...
-- На голоса пастора вы такъ же мало можете надѣяться, какъ и на голоса мэра.
-- А! ужь это слишкомъ.
-- Слишкомъ, можетъ-быть; но все-таки справедливо; и этимъ новымъ ударомъ вы обязаны старому хитрецу Бобилье, которымъ вы столько пренебрегаете!
-- Какъ! вы хотите увѣрить меня, что Бобилье имѣетъ прямое вліяніе на пастора Доммартена, съ которымъ онъ уже цѣлый годъ въ открытой ссорѣ?
-- Не прямое, а косвенное вліяніе, а это все равно.
-- Объяснитесь.
-- Вотъ въ чемъ дѣло: вы увидите, что семидесяти-двухлѣтній патріархъ въ парикѣ не такъ дурно распорядился, какъ вамъ кажется. Бобилье, фактотумъ маркиза де-Шатожиронъ, знающій весь кантонъ, какъ свои пять пальцевъ, разсчиталъ, что, для удержанія большинства за своимъ кандидатомъ, необходимо привлечь на его сторону семь голосовъ пастора. Что жь онъ сдѣлалъ? Онъ написалъ маркизу; маркизъ, настроенный какъ слѣдуете, написалъ къ своему дяде, отёнскому епископу, особеннымъ расположеніемъ котораго пользуется; отёнскій же епископъ написалъ къ пастору, который, разумѣется, не можетъ отказать своему начальнику. Вотъ какіе рикошеты описало ядро, грозящее разбить ноги и руки вашему избранію. Понимаете ли теперь политическое значеніе колоколовъ, такъ громко звонившихъ за минуту предъ этимъ и казавшихся вамъ такими безобидными?
-- Да, если это правда, такъ это низко! вскричалъ хозяинъ завода, впервые нѣсколько-обезпокоенный:-- можетъ ли священникъ входить въ подобныя интриги!
-- Какъ-будто-бы у священника нѣтъ своихъ маленькихъ интересовъ! Вы еще довольно простоваты, любезнѣйшій кандидатъ!
-- Священникъ, принятый въ моемъ домѣ и въ-продолженіе цѣлаго года почти каждый день обѣдавшій за моимъ столомъ!
-- Все это ничего не значитъ; но главная бѣда, что мы не имѣемъ никакихъ средствъ отклонить этотъ ударъ или наказать измѣнника. Пасторъ неприкосновенная особа! пасторъ! повторилъ г. де-Буажоли саркастическимъ тономъ, въ которомъ проявлялась злобная зависть, ощущаемая нѣкоторыми опытными и дѣловыми людьми при одной мысли о томъ, что другіе могутъ быть такъ же искусны, какъ и они.-- Троньте только его, такъ всѣ духовенство возстанетъ противъ насъ, и мы же будемъ неправы.
-- Но увѣрены ли вы въ справедливости того, что говорите? Напримѣръ, какимъ образомъ узнали вы, что отёнскій епископъ писалъ къ Доммартену?
-- Въ нашемъ положеніи, мы должны все знать, отвѣчалъ совѣтникъ префектуры, не распространяясь болѣе.
-- Вижу, что положеніе наше въ самомъ-дѣлѣ затруднительнѣе, нежели я думалъ, сказалъ хозяинъ завода, покачавъ головой съ озабочемымъ видомъ.
-- Такъ затруднительно, что только чудо можетъ спасти насъ; и вы сами въ томъ виноваты.
-- Я виноватъ?
-- Да, вы. Вы, господа кандидаты, всѣ таковы; убѣдившись въ пособіи правительства, вы засыпаете въ совершенной безпечности, не дождавшись даже, чтобъ постель была постлана, хоть и очень-хорошо знаете, что сами должны заботиться.
-- Мнѣ кажется, я совсѣмъ не засыпалъ, отвѣчалъ г. Гранперренъ, нѣсколько обидѣвшись этимъ маленькимъ урокомъ: -- всѣ могутъ сказать вамъ, что я сдѣлалъ все, что могъ.
-- Что могли? Важное дѣло! возразилъ посредникъ съ нѣкоторою грубостью, которую часто позволяютъ себѣ люди, знающіе, что въ нихъ нуждаются:-- вы посѣтили своихъ избирателей, пожали имъ руки, повѣрили ихъ обѣщаніямъ; все это вздоръ! Посмотрите лучше, какъ поступаетъ одинъ изъ вашихъ соперниковъ и опаснѣйшій, именно маркизъ де-Шатожиронъ. Онъ понялъ, или, лучше сказать, старая лисица Бобилье, отставшая только въ правилахъ, а не умомъ, поняла духъ вѣка. Что жь сдѣлалъ вашъ соперникъ? Онъ нашелъ слабую струну шатожиронскихъ жителей: подарилъ каски пожарнымъ, обѣщалъ образа въ церковь, завелъ аптеку для бѣдныхъ, открылъ общинѣ дорогу, въ которой отецъ его всегда ей отказывалъ. Вотъ какъ долженъ дѣйствовать искусный кандидатъ. А вы что сделали?
-- Я не такъ богатъ, какъ г. де-Шатожиронъ, отвѣчалъ корыстолюбивый промышленикъ, которому очень не правилась распорядительная теорія советника префектуры.
-- Большее или меньшее богатство тутъ ничего не значитъ; Впрочемъ, еслибъ у васъ не было порядочнаго состоянія, вы и не попали бы въ кандидаты; правительство хочетъ поддерживать только людей, имѣющихъ важныя причины уважать правительственныя мѣры... Вотъ, прибавилъ совѣтникъ префектуры, вынувъ изъ кармана бумагу: -- вотъ записка, которую я сейчасъ составилъ въ гостинницѣ, когда убедился, что надобно прибегнуть къ рѣшительнымъ мѣрамъ.
Г. де-Буажоли развернулъ записку и сталъ читать ее, не обращая вниманія на безпокойство, внезапно выразившееся на лицѣ его слушателя.
-- Прим ѣ чаніе: "Противодѣйствовать всемъ щедростямъ Х (иксъ)...
-- Иксъ? повторилъ хозяинъ завода, изумленный этой алгебраической формулой.
-- Говоря слогомъ дипломатическихъ записокъ, возразилъ совѣтникъ улыбаясь, Иксъ значитъ маркизъ де-Шатожиронъ.
-- А! понимаю.
-- "Противодѣйствовать всемъ щедростямъ X такимъ образомъ, чтобы въ самомъ основаніи поколебать ихъ дѣйствіе." Это, какъ вы видите, одно общее указаніе: слѣдуютъ подробности.
-- Посмотримъ подробности, сказалъ г. Грапперренъ съ нѣкоторою боязнію.
-- "1-е. Для перевеса касокъ пожарныхъ..." Я начинаю съ касокъ, сказалъ г. де-Буажоли, потому-что замѣтилъ, какое чудесное дѣйствіе онѣ произвели на вашихъ согражданъ. Народъ вездѣ одинъ и тотъ же: ему надо пускать пыль въ глаза, и римская пословица: Panem et circenses, всегда будетъ кстати.
-- Прибавьте еще, что г. маркизъ де-Шатожиронъ ревностный приверженецъ этого правила, возразилъ заводчикъ насмешливо; сперва онъ позаботился о circenses, а сегодня о panem; мнѣ сказали, что вся пожарная команда обѣдаетъ въ замкѣ.
-- Это доказываетъ, что Бобилье не забываетъ ничего, и что мы имѣемъ въ немъ въ-самомъ-дѣлѣ опаснаго противника. Возвратимся кг нашей запискѣ. "1-е. Для перевѣса пожарныхъ касокъ, Y (игрекъ) долженъ..."
-- Игрекъ, это вѣроятно я?
-- Точно.-- "Y долженъ предложить общинѣ, имѣющей только одну пожарную трубу, другую со всемъ приборомъ..."
-- Да вѣдь при заводѣ есть труба, съ живостію прервалъ г. Гранперренъ: -- само-собою разумѣется, что, въ случай несчастія, пожарные могутъ пользоваться ею.
-- Не смотря на то, община съ искреннею, живою признательностію пріиметъ трубу, которую вы ей подарите. Повѣрьте мнѣ, я знаю мелкихъ провинціаловъ: они чрезвычайно гордятся своей пожарной трубой.
-- Но если въ Шатожиронѣ есть уже одна...
-- Такъ другая составитъ пару, и вы можете извлечь большую пользу изъ признательности Шатожиронцевъ.
-- Пусть будетъ по вашему, сказалъ г. Гранперренъ со вздохомъ.
-- Со всемъ приборомъ: баграми, бочками, лѣстницами и пр.?
-- Со всѣмъ приборомъ...
-- Вы увидите, какую пользу извлечемъ мы изъ этой трубы.-- "Своими касками, весьма-красивыми на парадѣ", будутъ твердить наши союзники, "маркизъ де-Шатожиронъ хотѣлъ только ослѣпить насъ, между-темъ, какъ г. Гранперренъ оказалъ существенную пользу общине, подаривъ ей трубу. Различіе этихъ двухъ подарковъ достаточно характеризуетъ кандидатовъ. Можемъ ли мы колебаться въ выборѣ между тѣмъ, кто бросаетъ намъ пыль въ глаза, и тѣмъ, кто, не употребляя никакого шарлатанства, хочетъ не подкупить насъ, а оказываетъ намъ истинную услугу? Такого-то человѣка, какъ г. Гранперренъ, намъ и нужно!" -- Итакъ, первый пунктъ рѣшенъ; перейдемъ ко второму: -- "Чтобъ уменьшить невыгодное для насъ дѣйствіе картинъ, обѣщанныхъ X церкви, Y можетъ предупредить его, пожертвовавъ въ церковь что-нибудь другое."
-- Чтобъ измѣнникъ Доммартенъ пользовался имъ! съ гнѣвомъ вскричалъ хозяинъ завода: -- ни за что! Я лучше откажусь отъ кандидатства.
-- Если вы приняли это дѣло такъ близко къ сердцу, то я не буду настаивать. Предлагая вамъ сдѣлать подарокъ церкви, я имѣю въ виду не склоненіе пастора на вашу сторону, что было бы безполезно, но желаніе угодить богомоламъ, голосами которыхъ онъ располагаетъ; но мы можемъ привлечь ихъ на свою сторону другимъ средствомъ; слѣдовательно, оставимъ это.
-- Прекрасно!
-- "Въ-третьихъ..."
-- Еще!
-- Что дѣлать? Надо отразить каждый ударъ. "Въ третьихъ: чтобъ отвлечь N (мэра Амудрю) отъ X, Y долженъ предложить ему какую-нибудь существенную выгоду, ибо N любитъ положительное; надобно, на-примѣръ, поручить ему надзоръ за частію его заводской промышлености и даже обезпечить его небольшими процентами..."
-- Процентами отъ моихъ доходовъ! Лицемѣру Амудрю! съ сердцемъ прервалъ г. Гранперренъ:-- что вы? смеетесь надо мной? Если я долженъ разориться, чтобъ сдѣлаться членомъ главнаго совета Департамента Саоны-и-Луары, такъ отказываюсь отъ кандидатства; да, отказываюсь, продолжалъ почтенный промышленикъ, более и болѣе разгорячаясь: -- все эти происки, интриги надоѣдаютъ мне наконецъ! До-сихъ-поръ я обходился безъ почетнаго званія, обойдусь и теперь. Решено! пусть жена моя говоритъ что хочетъ, я отступаюсь; это дѣло рѣшеное, конченное.
Въ то самое время, когда хозяинъ завода, выведенный изъ терпѣнія политикой слагалъ съ себя званіе избирательнаго кандидата, дверь въ кабинетъ его тихо отворилась.
На порогъ явилась г-жа Гранперренъ, спокойная, граціозная и улыбающаяся, вопреки слезами пролитымъ ею за нѣсколько минутъ.