Трехцвѣтный шарфъ.

Выбѣжавъ изъ столовой, г. Бобилье направилъ шаги къ парадной лѣстницѣ и сбѣжалъ внизъ съ невѣроятною въ его лѣта скоростью, рѣшившись броситься прямо въ середину бунтовавшей толпы; но съ то самое время, когда онъ готовился уже отворить дверь изъ сѣней на парадное крыльцо, старикъ остановился.

-- Надобно дѣйствовать по правиламъ, сказалъ онъ про-себя.

И тотчасъ же поворотилъ влѣво, не умѣряя шаговъ, прошелъ корридоръ, другой, и послѣ множества переходовъ и поворотовъ, съ которыми былъ знакомъ какъ визирь Акоматъ съ своимъ сералемъ, онъ вошелъ въ обширную комнату, обставленную шкафами: это была прачешная.

Три или четыре служанки съ самаго начала безпорядковъ сбѣжались въ эту комнату и предавались самому шумному страху: такъ клохчутъ курицы, когда къ нимъ пробирается хищный звѣрь.

Одно только существо мужескаго пола присоединилось къ робкой группѣ; но въ немъ ни мало не проявлялось воинственное самопожертвованіе, заставляющее султана курятника защищать своихъ подругъ съ опасностью собственной жизни. Только-что прибывъ въ замокъ, для занятія должности, доставленной ему по протекціи мирнаго судьи, Туано (это былъ онъ) заблудился въ корридорахъ, образовавшихъ въ этой части замка настоящій лабиринтъ; услышавъ грозныя восклицанія, раздававшіяся на площади, онъ бросился въ первую попавшуюся ему комнату.

Внезапное появленіе г. Бобилье, вошедшаго въ прачешую съ живостью, которою отличались всѣ его движенія, заставило вскрикнуть испуганныхъ субретокъ такъ громко и пронзительно, какъ-будто бы орда Башкировъ или Калмыковъ проникла въ ихъ гинекей, овладѣвъ замкомъ; но второй взглядъ, брошенный на живаго старика, совершенно разогналъ преждевременный паническій страхъ ихъ.

Не обращая никакого вниманія на группу трещотокъ, г. Бобилье пошелъ прямо къ одному изъ шкафовъ и отворилъ его; потомъ подставилъ къ нему стулъ, взобрался на него, и снялъ съ верхней полки два куска матеріи, синей и красной, и бросилъ ихъ на полъ.

-- Катерина, сказалъ онъ потомъ, обратившись къ старшей изъ служанокъ: -- отрѣжь, пожалуйста, два аршина отъ каждаго куска и сшей ихъ въ длину; только поскорѣе.

-- Легко сказать поскорѣе! Дайте срокъ, отвѣчала старая субретка съ неудовольствіемъ:-- пріятно работать во время такого страшнаго бунта!..

-- Завтра можешь разсуждать! нетерпѣливо перебилъ ее мирный судья: -- теперь дѣлай то, что тебѣ приказываютъ. Не надо сшивать плотно, но чтобъ черезъ двѣ минуты было готово.

-- Черезъ двѣ минуты! Посмотрѣла бы я, какъ это вы такъ скоро шьете, возразила служанка и, продолжая ворчать, вооружилась-таки ножницами и иглой.

Г. Бобилье опять сталъ рыться въ шкафу и вытащилъ кусокъ желтой матеріи, на которую посмотрѣлъ съ видомъ нерѣшимости.

-- Это очень-хорошо составило бы трехцвѣтный шарфъ, сказалъ онъ про-себя: -- а шатожиронскіе цвѣта не хуже другихъ; но въ такихъ важныхъ обстоятельствахъ необходимо соблюсти законъ въ точности.

Мирный судья бросилъ обратно въ шкафъ кусокъ, которымъ по могъ воспользоваться законнымъ образомъ, сошелъ со стула и, подойдя къ большому столу, находившемуся посреди комнаты, взялъ на удачу кусокъ бѣлой матеріи и началъ рвать ее на одинакія полотнища съ ловкостью самаго опытнаго прикащика моднаго магазина.

-- Ахъ, Боже мой! вскричала одна изъ служанокъ, бросившись на старика, чтобъ вырвать у него матерію, которую онъ намѣревался употребить для трехцвѣтнаго шарфа:-- что скажетъ барыня? Вы разорвали лучшій пеньюаръ ея, -- пеньюаръ, котораго одна обшивка стоитъ болѣе двухъ-сотъ франковъ!

-- Не-уже-ли я разорвалъ пеньюаръ маркизы? спросилъ г. Бобилье, покраснѣвъ.

-- Это бы еще не бѣда! отвѣчала угрюмо старая Катерина: -- а то это пеньюаръ г-жи де-Бонвало; съ нею сдѣлается истерика, когда она увидитъ, что вы изъ него сдѣлали! Ахъ, ты Боже мой! Да какъ же это можно? отличнѣйшій жаконетъ! валансьенскія кружева по двадцати франковъ мэтръ!

-- Какія тутъ жаконетъ и кружева! вскричалъ старикъ, преспокойно принявшись за прежнее, то есть, продолжая рвать пеньюаръ; драгоцѣннѣйшіе наряды вдовы не казались ему столь неприкосновенными, какъ малѣйшая вещица г-жи де-Шатожиронъ; лучше разорвать пеньюаръ, хоть бы онъ стоилъ двѣ тысячи, а не двѣсти франковъ, нежели дать время злодѣямъ поджечь замокъ!

-- Поджечь замокъ! повторили два или три голоса съ выраженіемъ ужаса.

-- Да, поджечь замокъ! Потому-что разбойники, вой которыхъ слышенъ отсюда, способны на все, и мнѣ нужно, наконецъ, показаться. Итакъ, чтобъ дѣло шло скорѣе, примитесь за него въ четыре руки.

-- И вы думаете, что уймете ихъ своимъ шарфомъ? спросила старшая субретка съ видомъ дерзкаго сомнѣнія.

-- Еслибъ надобно было унять тебя, Катерина, такъ я самъ, усомнился бы въ могуществѣ своего шарфа; но ихъ тамъ не болѣе сотни крикуновъ: слѣдовательно, мнѣ легче будетъ унять ихъ, нежели заставить тебя промолчать четверть часа.

Катеринѣ очень хотѣлось швырнуть на полъ сшитый уже вполовину шарфъ, но она удержалась, скрыла свою досаду и продолжала шить, потому-что старый мирный судья пользовался такимъ уваженіемъ владѣтелей замка, что никто изъ слугъ не смѣлъ его ослушаться.

Пока старая служанка, къ которой подошла на помощь одна изъ горничныхъ, дошивала импровизованный шарфъ, въ которомъ мирный судья хотѣлъ выйдти къ нарушителямъ спокойствія во всемъ величіи человѣка, представляющаго законъ, садовникъ Туано вышелъ изъ угла, въ которомъ онъ прятался до-сихъ-поръ.

-- Г-нъ мирный судья, сказалъ онъ, шаркнувъ правой погой: -- я не имѣлъ еще чести благодарить васъ...

-- А! это ты? прервалъ его г. Бобилье:-- кстати, очень-кстати! Съ тобой ли барабанъ?

-- Со мной, г. мирный судья; я переѣхалъ жить въ замокъ со всѣмъ своимъ имуществомъ... Развѣ не слѣдовало?

-- Напротивъ, очень слѣдовало, отвѣчалъ старикъ, взглянувъ на барабанъ и узелъ садовника; это очень-кстати! Надѣвай мундиръ.

-- Слушаю, г. судья, сказалъ Туано, оторопѣвъ.

-- Какъ! вы хотите, чтобъ этотъ молодой человѣкъ раздѣвался передъ нами? вскричала обидѣвшись старая Катерина.

-- Онъ не будетъ раздѣваться, а сниметъ только куртку и надѣнетъ мундиръ.

-- А позвольте узнать, зачѣмъ мнѣ надѣвать мундиръ?

-- Ты пойдешь за мною на площадь.

-- На площадь! повторилъ садовникъ, вытаращивъ испуганные глаза: -- о, вотъ ужь этого не будетъ! Я только-что съ площади и -- будетъ съ меня.

-- Отъ-чего ты не хочешь идти на площадь? спросилъ старикъ строгимъ голосомъ.

-- По весьма-простой причинѣ: ихъ тамъ собралась цѣлая толпа негодяевъ, намѣревающихся все избить и переломать, а я не имѣю ни малѣйшаго желанія быть избитымъ.

-- Онъ правъ, бѣдняжка, сказала старая служанка, положивъ на столъ конченный шарфъ.

-- Молчать, Катерина! вскричалъ повелительно старый чиновникъ:-- а ты, Туано, повинуйся безъ возраженій.

-- Но, г. судья, отвѣчалъ барабанщикъ съ видимою боязнью: -- развѣ вы не знаете, что капитанъ начальствуетъ буянами?

-- Знаю; такъ что же?

-- А знаете ли вы, что онъ мнѣ посулилъ?

-- Прибить тебя?

-- Это бы еще ничего, хоть онъ бьетъ и больно, когда пріймется; но онъ обѣщалъ обрѣзать мнѣ уши, если я попадусь ему опять на глаза; а я знаю, что онъ сдержитъ слово, г. судья.

Пока Туано говорилъ, г. Бобилье надѣлъ шарфъ, и одна изъ служанокъ завязала концы его красивымъ бантомъ.

-- Именемъ закона приказываю тубѣ, барабанщикъ Туано, сказалъ онъ, устремивъ на оторопѣвшаго барабанщика повелительный взглядъ:-- надѣть сейчасъ мундиръ и всѣ прочіе знаки твоего званія и безпрекословно повиноваться всѣмъ моимъ приказаніямъ; знай, что за малѣйшее возраженіе я обвиню тебя въ неповиновеніи и возмущеніи.

Не зная, какое наказаніе могло повлечь за собою его неповиновеніе, Туано, вѣроятно, вообразилъ, что оно, по-крайней-мѣрѣ, равнялось лишенію ушей, ибо снялъ куртку и надѣлъ мундиръ не возражая болѣе ни слова.

-- Саблю... каску... барабанъ, говорилъ старикъ, усмиренный повиновеніемъ садовника, но досадуя на его медлительность.

Туано исполнялъ всѣ приказанія болѣе механически, нежели сознательно; онъ былъ чрезвычайно-блѣденъ, и крупныя капли выступали на лбу его.

-- Бѣдняжка! сказала опять старая Катерина съ состраданіемъ: -- онъ такъ боится, что жаль его!

-- Точно баранъ, котораго ведутъ на бойню, прибавила другая служанка съ такимъ же состраданіемъ.

-- Мужчина, вооруженный саблей, боится! презрительно вскричала молоденькая, хорошенькая, а потому и болѣе взъискательная горничная: -- хоть бы его принесли всего въ крови и избитаго до полусмерти, такъ я не пожалѣю объ немъ!

-- Хорошо вамъ говорить! проговорилъ Tyauö задыхающимся голосомъ.

-- Г. мирный судья подвергается не меньшей опасности, а онъ гораздо-старѣе васъ! съ живостью возразила хорошенькая субретка.

-- Ему за это платятъ, проворчала Катерина:-- между-тѣмъ, какъ если ранятъ этого бѣдняка, ему никто и спасибо не скажетъ.

-- Молчать, старая трещотка! вскричалъ г. Бобилье съ гнѣвомъ: -- а ты, трусишка, маршъ впередъ!

Послѣдняя предосторожность мирнаго судьи была очень-кстати, потому-что по лицу несчастнаго садовника видно было, что онъ только искалъ удобнаго случая ускользнуть; но мѣра, принятая бдительнымъ и предусмотрительнымъ чиновникомъ, уничтожала всякую возможность къ покушенію на бѣгство.

Г. Бобилье и Туано, первый идя по слѣдамъ послѣдняго и не выпуская его изъ вида, вступили въ лабиринтъ корридоровъ, отдѣлявшихъ прачешную отъ сѣней. Нѣкоторыя изъ менѣе-испуганныхъ или болѣе-любопытнымъ служанокъ послѣдовали за ними, но не замедлили раскаяться въ этой смѣлости. Вступивъ въ сѣни, освѣщенныя нѣсколькими окнами, выходившими на дворъ, онѣ были поражены такимъ яркимъ не дневнымъ свѣтомъ, что вообразили, будто весь замокъ горитъ, и поспѣшно обратились въ бѣгство, оглашая воздухъ пронзительнымъ крикомъ.

Мы уже сказали, что въ это самое время виконтъ де-Ланжеракъ сходилъ съ парадной лѣстницы; испугавшись не менѣе субретокъ, онъ удвоилъ шаги и вскорѣ встрѣтился съ г. Бобилье, который, для удержанія барабанщика въ должномъ повиновеніи, при видѣ этой новой опасности, энергически схватилъ его за воротникъ.

-- Пожаръ, г. Бобилье, пожаръ! вскричалъ виконтъ, забывъ, повидимому, роль неустрашимаго льва.

-- Ну, коли пожаръ, такъ и потушимъ его! отвѣчалъ мирный судья, не выпуская изъ рукъ воротника барабанщика.

-- Коли пожаръ! да развѣ вы не видите? продолжалъ Ланжеракъ, указывая на окна.

-- Я вижу, что якобинецъ Туссенъ-Жиль сдержалъ свое слово, и моя бѣдная тріумфальная арка черезъ десять минутъ превратится въ кучу пепла; но я отплачу ему, мошеннику!

-- Вы думаете, что только арка?..

-- Кажется и этого довольно; впрочемъ, вы сами можете удостовѣриться въ этомъ.

Съ этими словами г. Бобилье отворилъ одной рукой дверь на крыльцо, а другою втолкнулъ Туано; потомъ величественно пріосанился, поправилъ шляпу, гордо поднялъ голову и твердымъ шагомъ вышелъ на крыльцо.

-- Что вы намѣрены дѣлать? вскричалъ Ланжерёкъ, спрятавшись за затворенную половинку двери, потому-что свистъ камней, два раза пролетавшихъ мимо его, все еще раздавался въ его ушахъ.

-- Я намѣренъ исполнять долгъ свой! отвѣчалъ г. Бобилье съ неустрашимостію, которую мы осмѣлимся сравнить съ героизмомъ Регула, возвращающагося въ Карѳагенъ.

Воспоминаніе о пыткѣ, ожидавшей римскаго полководца у враговъ его отчизны, не было ужаснѣе зрѣлища, поразившаго взоръ почтеннаго мирнаго судьи въ ту минуту, когда онъ вышелъ на крыльцо.