Когда на часахъ пробило два, гонецъ принесъ извѣстіе, что всѣ приготовленія окончены.
Коллегія все еще засѣдала въ совѣтѣ. Одинъ изъ ученыхъ предложилъ, чтобы передъ казнью еще разъ допросить архиврача. Я не видѣлъ, какая польза будетъ отъ того, но не противился. И Джонъ Лаксъ, вооруженный отточеннымъ топоромъ, привелъ арестованнаго передъ конклавъ его бывшихъ собратій.
-- Д-ръ Линистеръ, сказалъ я, прежде чѣмъ мы выступимъ въ процессіи, изъ которой вы не вернетесь больше, не имѣете ли вы сообщить коллегіи ваши изслѣдованія....
-- Всѣ въ порядкѣ и занесены въ алфавитный списокъ, отвѣчалъ онъ. Я надѣюсь, что они подвинутъ дѣло науки истинной науки, а не униженія человѣчества.
-- Каковы бы они ни были, сказалъ я, мы воспользуемся ими, согласно мудрости коллегіи. Нѣтъ ли чего другаго, что бы вы желали сообщить? какія-нибудь мысли, которыя бы вы хотѣли записать передъ смертью? Вспомните, черезъ нѣсколько минутъ вы станете безчувственнымъ кускомъ земли и навѣки вѣчные будете вертѣться въ пространствѣ подобно другимъ кускамъ земли, образующимъ земную кору.
-- Мнѣ нечего больше сообщить. Можетъ быть, суффраганъ, вы очень ошибаетесь на счетъ безчувственнаго куска земли. А теперь, прошу васъ, не медлить болѣе ради бѣдныхъ дѣвушекъ, которымъ тяжело ждать.
Я бы желалъ больше внѣшнихъ проявленій ужаса, я бы хотѣлъ просьбы о помилованіи. Нѣтъ: д-ръ Линистеръ всегда былъ аристократомъ. Аристократическій духъ! какъ онъ переживаетъ прошлое и проявляется тогда, когда можно думать, что все былое уже давнымъ давно позабыто.-- Ну да: онъ былъ высокаго роста, мужественнаго вида человѣкъ и казался прирожденнымъ начальникомъ многіе изъ нихъ имѣли такой видъ въ прошлое время. Что касается меня, то я низокъ ростомъ и смуглъ лицомъ. Никто не скажетъ, что я прирожденный начальникъ. Но я низложилъ этого аристократа.
-- Что бы вы сдѣлали для народа? спросилъ я его, что было бы для него лучше, чѣмъ безпамятство и свобода отъ страданія и заботы? Вы всегда противились большинству. Скажите намъ въ эту торжественную минуту, что бы вы для нихъ сдѣлали?
-- Теперь самъ не знаю, отвѣчалъ онъ; еслибы вы спросили меня мѣсяцъ тому назадъ, то я бы отвѣтилъ, что возстановилъ бы старый порядокъ; я бы далъ блага земныя тѣмъ, кто способенъ ихъ пріобрѣсти; черный трудъ, плохая пища, низкое состояніе были бы, какъ и прежде, удѣломъ неспособныхъ. Я бы призналъ въ женщинахъ ихъ инстинктъ къ хорошей одеждѣ; я бы поощрялъ воскрешеніе любви; я бы возстановилъ искусства. Но теперь... теперь
-- Теперь, сказалъ я, когда вы вздумали-было осуществить это, вы, наконецъ, признали, что для нихъ нѣтъ ничего лучше, какъ безпамятство и свобода отъ заботы, борьбы и мысли,
-- Нѣтъ, нѣтъ, вовсе нѣтъ. Я считаю, что если духъ человѣка не будетъ постоянно возвышаться, то земныя блага должны прискучить и опротивѣть, и такимъ образомъ погибнуть. Да, всѣ вещи, которыя мы нѣкогда считали такими прекрасными: музыка, искусство, литература, философія, любовь, общество -- все это должно выдохнуться и погибнуть, если жизнь будетъ долго длиться, а духъ не будетъ постоянно возвышаться. А этого мы не пытались сдѣлать.
-- Духъ человѣка? я думалъ, что это суевѣріе отвергнуто давнимъ давно. Я никогда не находилъ души въ лабораторіи. А вы?
-- Нѣтъ, и я не находилъ. Но потому, что не тамъ ее слѣдуетъ искать. А теперь уведите меня.
Процессія составилась. Она была подобна ежедневному шествію въ общественную столовую, но только съ нѣкоторыми перемѣнами. Одна изъ нихъ была та, что архиврачъ шелъ теперь посрединѣ, вмѣсто того, чтобы идти въ концѣ; онъ не былъ больше въ своемъ мундирѣ, но въ томъ странномъ и неприличномъ платьѣ, въ которомъ его арестовали. Передъ нимъ шли двѣ женщины. Онѣ держали въ рукахъ книгу, которую Христи принесла изъ библіотеки, и одна изъ нихъ громко читала. Мнѣ кажется, кто то были какія-то молитвы или суевѣрныя заклинанія былаго времени и, въ то время какъ онѣ читали, слезы катились у нихъ по щекамъ; однако онѣ не казались испуганными.
Передъ арестантами шелъ Джонъ Лаксъ, неся страшный топоръ, который онъ вычистилъ до того, что тотъ блестѣлъ, какъ зеркало. На лицѣ его сіяла честная радость человѣка, сердце котораго довольно выполненіемъ кары надъ измѣнниками. Онъ выражалъ эту радость, быть можетъ, несоотвѣтственно торжественности минуты, тѣмъ что осклаблялся и ощупывалъ пальцами остріе топора.
Путь казался долгимъ. Что касается меня, то мнѣ хотѣлось поскорѣе покончить съ этимъ дѣломъ. Меня смущали опасенія или, вѣрнѣе сказать, сомнѣнія въ томъ, что будетъ. Вдоль пути по обѣимъ сторонамъ выстроился народъ въ порядкѣ, молчаливый, покорный, тупой. Я зорко оглядывалъ ихъ лица. Большинство не выражало искры ума. Они ничего не понимали. Тамъ и сямъ бросалось въ глаза лицо съ проблескомъ страха. Но большинство ровно ничего не выражало. Я началъ понимать, что мы сдѣлали ошибку, затѣявъ публичную казнь. Она должна была бы произвести впечатлѣніе, но впечатлѣнія никакого не получилось. До сихъ поръ это одно было ясно.
Что произошло вслѣдъ за тѣмъ, подѣйствовало, однако, на нихъ.
Напротивъ общественной столовой возвышался только-что выстроенный эшафотъ. Онъ былъ шести футъ въ вышину, обнесенъ невысокой балюстрадой и обтянутъ чернымъ сукномъ. Посрединѣ стояла колода.
Условлено было, что палачъ сначала одинъ взойдетъ на эшафотъ, гдѣ и будетъ ждать преступниковъ. Коллегія ученыхъ долженствовала засѣдать полукругомъ на мѣстахъ, приготовленныхъ для нихъ; рядомъ выстроились педеля, а на противоположномъ концѣ эшафота -- ассистенты. Первою должна была быть казнена дѣвочка Христи. Второю -- женщина Мильдредъ. Послѣднимъ, величайшій преступникъ изъ троихъ -- самъ архиврачъ.
Первая часть программы была отлично выполнена. Джонъ Лаксъ, облеченный въ красное, плотный и приземистый, съ краснымъ, пылающимъ лицомъ, стоялъ на эшафотѣ около колоды, опираясь на топоръ. Ученая коллегія разсѣлась по мѣстамъ; педеля стали возлѣ; ассистенты помѣстились на противоположной сторонѣ. Арестованные стояли передъ коллегіей. До сихъ поръ все шло, какъ по-писанному. Тогда я всталъ и пропиталъ громкимъ голосомъ о совершившемся преступленіи и о приговорѣ суда. Когда я кончилъ, я оглядѣлся. Передъ собой я видѣлъ море головъ и какое-то движеніе въ толпѣ, точно кто ее подталкивалъ сзади. Движеніе это шло по направленію отъ музея. Но я не обратилъ на него вниманія. Мой умъ былъ поглощенъ тѣмъ примѣромъ, который готовился для народа. Что касается неподвижности лицъ, то она была по-истинѣ замѣчательна.
-- Пусть женщина Христи взойдетъ на эшафотъ,-- вскричалъ я,-- и понесетъ заслуженную кару!
Дѣвушка бросилась въ объятія другой женщины, и онѣ поцѣловались. Послѣ того она оторвалась отъ нея и готовилась взойти на эшафотъ и стать на колѣни передъ колодой, чтобы...
Но тутъ движеніе, замѣчавшееся около музея, превратилось въ неописанный безпорядокъ. Справа и слѣва народъ разступался, попуская громкіе крики. И вотъ, въ проходѣ, который такимъ образомъ образовался, показалась кучка людей, одѣтыхъ въ фантастическіе костюмы былаго времени, вооруженныхъ стариннымъ оружіемъ и громко вопившихъ:
-- На выручку! На выручку!
Тутъ я вскочилъ на ноги, удивленный. Возможно ли, возможно ли, что ученой коллегіи осмѣлились угрожать?
Да, это оказалось возможнымъ; это было какъ-разъ то, что эти несчастные люди готовились сдѣлать.
То, что произошло за тѣмъ, заняло всего какую-нибудь минуту.
Вооруженные люди вторглись въ нашъ полукругъ. Мы всѣ вскочили съ мѣстъ и отступили назадъ. Но нашелся одинъ человѣкъ, который встрѣтилъ ихъ съ такимъ же мужествомъ.
Этотъ человѣкъ былъ Джонъ Лаксъ.
Онъ сбѣжалъ съ эшафота, зарычавъ, какъ левъ, и бросился на подходившихъ людей, размахивая топоромъ. Ему навстрѣчу выскочилъ Джекъ Карера. Джонъ Лаксъ съ новымъ рыканіемъ замахнулся топоромъ. Еслибы онъ упалъ на голову матроса, то раскололъ бы ее на-двое. Но... я неопытенъ въ битвѣ, но, конечно, этотъ человѣкъ былъ трусъ, потому что онъ уклонился въ сторону и такимъ образомъ избѣжалъ удара. Послѣ того, этотъ негодный трусъ, воспользовавшись тѣмъ обстоятельствомъ, что топоръ повисъ въ рукахъ нападавшаго на него человѣка, оставивъ послѣдняго беззащитнымъ, позорно злоупотребилъ этимъ преимуществомъ и всадилъ штыкъ въ тѣло злополучнаго палача.
Джонъ Лаксъ выронилъ топоръ изъ рукъ и тяжело рухнулся навзничь. Онъ былъ мертвъ. Онъ былъ убитъ наповалъ. Болѣе ужаснаго, болѣе подлаго и презрѣннаго дѣла я не видывалъ. Повторяю, я неопытенъ въ битвѣ, но не перестану утверждать, что то былъ измѣнническій ударъ.
Джонъ Лаксъ мѣтилъ во врага и промахнулся, но благодаря тому, что тотъ увильнулъ отъ удара. По чести, его противнику слѣдовало подождать, чтобы тотъ снова сталъ въ позицію, а онъ этого не сдѣлалъ. Это я называю убійствомъ, а не сраженіемъ.
Мы всѣ стояли въ ужасѣ и удивленіи. Педеля и ассистенты и члены коллегіи всѣ смѣшались въ одну кучу, забывъ дисциплину. Тогда я заговорилъ, но боюсь, что дрожащимъ голосомъ.
-- Люди! сказалъ я,-- знаете ли, что вы дѣлаете! Ступайте назадъ туда, откуда вы пришли, и ждите наказанія, котораго вы заслуживаете. Ступайте, говорю вамъ.
-- Стройся въ каре! приказалъ убійца, не обращая вниманія на мой приказъ.
Мятежники выстроились.
-- О, Джекъ! вскричала Христи,-- намъ и не снилось ничего подобнаго.
-- О, Гарри! пробормотала Мильдредъ, бросаясь на шею д-ру Линистеру.
Въ такой моментъ первою ихъ мыслью была вновь обрѣтенная любовь. И однако находятся такіе безумцы, которые утверждаютъ, что человѣческой натурѣ слѣдовало предоставить развиваться на прежній ладъ! Безуміе скрывается въ основаніи всего! Безуміе и тщеславіе!
-- Сэръ, сказалъ матросъ, обращаясь къ д-ру Линистеру,-- вы теперь нашъ начальникъ. Возьмите эту саблю и приказывайте.
Онъ перебросилъ красную перевязь черезъ плечо человѣка, который за минуту передъ тѣмъ ожидалъ казни, а теперь стоялъ съ обнаженной саблей въ рукахъ.
Послѣ того начальникъ -- долженъ сознаться, что онъ смотрѣлъ такъ, какъ еслибы родился затѣмъ, чтобы командовать -- взошелъ на эшафотъ и оглядѣлся властительно.
-- Отпустите бѣдный народъ, сказалъ онъ.-- Пусть они идутъ домой гулять, или спать, куда хочетъ это несчастное, отупѣлое стадо.
Затѣмъ повернулся къ коллегіи.
-- Въ числѣ васъ, мои бывшіе собраты, были въ прошлыя времена мои друзья. Вы подавали вмѣстѣ со мной голосъ противъ униженія народа, но тщетно. Мы часто бесѣдовали о недостаточности одной науки и о неудовлетворительности новѣйшихъ методовъ. Бросьте коллегію, друзья мои, и присоединитесь къ намъ. Въ нашихъ рукахъ великая тайна и всѣ научныя занятія, какія только существуютъ. Соедините вашу судьбу съ моей.
Пятеро или шестеро ученыхъ выступили впередъ.... изъ тѣхъ, которые всегда были на сторонѣ архиврача, въ томъ числѣ и человѣкъ, говорившій о несокрушимости памяти. Ихъ пропустили за линію вооруженныхъ людей. Мало того, ихъ оффиціальное платье было съ нихъ снято, и въ руки имъ дано, оружіе. Около двадцати или тридцати человѣкъ ассистентовъ тоже перешло на сторону мятежниковъ.
-- Больше никто не желаетъ къ намъ присоединиться? спросилъ начальникъ.-- Прекрасно. Поступайте, какъ знаете. Капитанъ Геронъ, отгоните прочь эту толпу, прогоните ихъ прикладами ружей, если они вздумаютъ сопротивляться. Вотъ такъ. А теперь пусть остальные члены коллегіи вернутся въ домъ. Капитанъ Карера, отберите десять человѣкъ солдатъ и прогоните коллегію въ домъ. Того, кто осмѣлится оказать сопротивленіе или обратится съ какими-нибудь рѣчами къ народу, постигнетъ участь Джона Лакса. Доктора и ассистенты, коллегіи, уходите какъ можно скорѣе туда, откуда пришли.. Скорѣе, а не то худо вамъ будетъ.
Десятеро вооруженныхъ людей выступили впередъ съ направленными въ насъ штыками. Мы читали жажду убійства въ ихъ взорахъ и обратились въ бѣгство. То было не отступленіе; то было отчаянное бѣгство, со всѣхъ ногъ и безъ памяти. Если кто падалъ съ разбѣга, того мятежники били прикладомъ ружья и заливались хохотомъ. Доктора, ассистенты, педеля -- всѣ бѣжали со всѣхъ ногъ, не разбирая дороги, толкались, падали, пока не очутились наконецъ въ стѣнахъ "Дома жизни", кто съ подбитымъ глазомъ, кто съ разбитымъ носомъ, а кто и со сломаннымъ ребромъ, и всѣ въ разорванныхъ въ клочья платьяхъ.
Мятежники столпились у южнаго портика и смѣялись надъ нашимъ пораженіемъ.
-- Хранители великой тайны, сказалъ капитанъ Карера,-- вамъ не придется больше хранить никакой тайны. А пока начальникъ не объявитъ вамъ приговора суда надъ вами, помните одно. Тотъ, кто попытается убѣжать изъ "Дома жизни", встрѣтитъ вѣрную смерть. Подумайте о Джонѣ Лаксѣ и не смѣйте сопротивляться авторитету арміи.
Послѣ того онъ затворилъ дверь и заперъ насъ, и мы услышали мѣрные шаги часовыхъ, расхаживавшихъ у дверей.
И такъ вотъ какой вышелъ результатъ отъ моей пагубной ошибки. Еслибы мы, какъ намъ это ничего не стоило, казнили нашихъ арестантовъ въ самомъ домѣ и заперли мятежниковъ въ музеѣ, всѣхъ этихъ бѣдъ не случилось бы.
Безплодно сожалѣть о прошломъ, котораго нельзя передѣлать. Но невозможно не оплакивать ошибки, которая имѣла такія роковыя послѣдствія.