Сайндербриджъ, скучный главный городъ скучнаго графства, представляетъ собою дымное дѣятельное мѣсто, съ заколтѣлымъ небосводомъ и однообразными улицами, въ которыхъ процвѣтаетъ пьянство. Городское управленіе находится всецѣло въ рукахъ фабрикантовъ и заводчиковъ; что же касается рабочихъ, то изъ нихъ болѣе молодые становятся номинально соціалистами обличительнаго типа, а болѣе пожилые превращаются въ нерадивыхъ циниковъ, работающихъ механически, какъ лошадь на топчакѣ, и почерпающихъ облегченіе своей судьбы въ трубкахъ, набитыхъ сквернымъ табакомъ, и пинтахъ нездороваго пива. Общественный интересъ оживляется здѣсь, какъ общее правило, только скачками, большимъ пожаромъ илл убійствомъ. Изъ этого общаго правила было одно историческое исключеніе -- судъ надъ Кристоферомъ Брандомъ, обвинявшемся въ похищеніи избирательныхъ бюллетеней во время Медфордскихъ выборовъ.

Въ то хмурое ноябрьское утро, когда должно было разбираться это дѣло, Брандъ сидѣлъ въ своей квартирѣ недалеко отъ зданія, гдѣ засѣдала выѣздная сессія суда, и старался изо всѣхъ силъ сосредоточить свое вниманіе на писаніи писемъ. Но письма подвигались впередъ медленно, а ухо его постоянно прислушивалось -- не идетъ ли Станфордъ, который сидѣлъ въ судѣ, позвать своего принципала, какъ только предшествующее дѣло станетъ подходить къ концу. Прошло все утро, и было уже часа четыре, когда Станфордъ, наконецъ, появился. Съ нимъ былъ сэръ Джонъ Уорикъ. Это была первая встрѣча между отцомъ и сыномъ съ тѣхъ поръ, какъ Бранду стало извѣстно ихъ родство.

Станфордъ объяснилъ, что разбирательство очередного дѣла еще далеко не закончено, и что дѣло Бранда не начнется раньше завтрашняго утра. Сэръ Джонъ стоялъ подлѣ со своимъ обычнымъ видомъ улыбающейся сердечности.

-- Я рѣшился заглянуть къ вамъ, мистеръ Брандъ,-- сказалъ онъ,-- въ неблагодарной роли непрошеннаго совѣтника.

Брандъ стоялъ молча съ блѣднымъ и суровымъ лицомъ. Въ эту минуту едва ли можно было найти сходство между ними двумя.

Молчаніе грозило сдѣлаться неловкимъ, и сэръ Джонъ заговорилъ снова;

-- Я ни малѣйшимъ образомъ не сомнѣвался, въ томъ, что вы обладаете и силою аргументаціи, и силою выраженія, и едва ли мнѣ нужно прибавлять, что во мнѣ нѣтъ и тѣни сомнѣнія въ томъ, что взводимое на васъ обвиненіе ни на чемъ не основано. Но въ судебныхъ дѣлахъ существуютъ извѣстные капканы... съ присяжными такъ трудно имѣть дѣло... Словомъ, я додумалъ, что было бы дѣломъ простой справедливости -- дать вамъ нѣсколько намековъ о вещахъ, которыя отлично извѣстны всѣмъ, имѣющимъ дѣло съ судебной практикой.

-- Весьма обязанъ. Прошу садиться,-- сказалъ Брандъ.

Сэръ Джонъ сѣлъ и продолжалъ со своей медоточивой манерой:

-- Присяжные ваши всѣ торговцы. Вы можете быть увѣрены, что всѣ они предубѣждены противъ васъ, а Гарлей въ своей роли, конечно, еще усилитъ ихъ предубѣжденіе. Вамъ не слѣдуетъ обращаться къ нимъ съ рѣчью, съ какою вы обратились бы къ рабочимъ. Вы должны постараться стать на ихъ точку зрѣнія и показать имъ, что вы вовсе не такъ опасны, какъ они предполагаютъ. Вы должны явиться въ ихъ глазахъ политическимъ кандидатомъ, а не соціальнымъ реформаторомъ. Если вы станете излагать имъ общіе принципы, они примутъ это, какъ оскорбленіе. Это именно та вещь, которой англичане средняго класса не выносятъ.

Брандъ все время смотрѣлъ на говорившаго съ большимъ вниманіемъ и взвѣшивалъ, фразу за фразой, его слова.

-- Да,-- сказалъ онъ,-- это такъ и, я полагаю, самому мнѣ это не пришло бы въ голову.-- И черезъ минуту онъ прибавилъ:-- вы не думаете, что я могу бытъ осужденъ?

-- Я не вполнѣ знакомъ съ дѣломъ,-- отвѣчалъ сэръ Джонъ.

Станфордъ сдѣлалъ шагъ впередъ. Брандъ взглянулъ на него, какъ бы поощряя: "говорите", и онъ изложилъ дѣло кратко и отчетливо.

-- Если бы судъ состоялъ изъ людей, получившихъ юридическое образованіе, онъ ни за что не осудилъ бы васъ;-- проговорилъ сэръ Джонъ.-- Апелляціонный судъ, напримѣръ, отмѣнилъ бы обвинительный приговоръ. Но сказать, что васъ не осудятъ присяжные -- принимая во вниманіе, кто они и кто вы -- я не рѣшаюсь. Одно я знаю: добиться отмѣны такого приговора не будетъ представлять никакой трудности

-- Но если они меня оправдаютъ,-- сказалъ Брандъ,-- то вѣдь это не обѣлитъ меня?

-- Ни-н-ѣть; конечно, всегда найдутся люди, которые будутъ васъ подозрѣвать. Отъ этого васъ можетъ избавить только одно: ясное доказательство вины другого лица.

-- Каково ваше собственное объясненіе, сэръ Джонъ? Какъ вы сами представляете себѣ, что произошло?

Теперь живой интересъ замѣнилъ въ Брандѣ его прежнюю холодность. Трудно было сопротивляться искушенію узнать мнѣніе этого юридическаго оракула

Сэръ Джонъ покачалъ головой.

-- Я не вижу никакого разумнаго объясненія,-- сказалъ онъ.-- Но если бы я защищалъ въ этомъ дѣлѣ, я бы предложилъ присяжнымъ на выборъ нѣсколько возможныхъ объясненій. Нѣтъ объясненія вѣроятнаго, но можетъ быть нѣсколько возможныхъ. Мое личное мнѣніе таково, что это дѣло какого-нибудь субъекта, который держалъ пари на большую сумму, что вы не попадете въ Парламентъ. Вѣдь число людей, которые держатъ пари по поводу выборовъ -- громадно... Дѣло, конечно, осложняется тѣмъ, что похищенные бюллетени были поданы за вашего противника Все же, вамъ бы слѣдовало указать присяжнымъ на возможности, какія вамъ придутъ въ голову. Не допускайте ихъ остановиться на мысли, что есть только одно объясненіе фактовъ. А, главное, и прежде всего -- не выставляйте передъ ними никакихъ циническихъ добродѣтелей. Пустъ они видятъ въ васъ простого дѣлового человѣка, который обладаетъ слишкомъ достаточнымъ смысломъ, чтобы не совершить такую, ничѣмъ не оправдываемую, подлость.

Брандъ невольно улыбнулся. Онъ чувствовалъ, что въ этотъ моментъ они съ собесѣдникомъ другъ друга понимаютъ, и Брандъ чувствовалъ себя обезоруженнымъ.

-- Я очень вамъ признателенъ, сэръ Джонъ,-- сказалъ онъ, и въ его голосѣ не было болѣе слышно враждебныхъ нотъ.

Сэръ Джонъ всталъ съ довольной улыбкой; это свиданіе успокоило извѣстные уколы его совѣсти. Онъ пожалъ руки обоимъ друзьямъ и просилъ ихъ обращаться къ нему во всѣхъ случаяхъ, когда онъ могъ бы быть полезенъ.

Когда дверь затворилась за сэромъ Джономъ, въ Брандѣ поднялась волна личнаго чувства. Подъ его злопамятной горечью и тщательно питаемымъ равнодушіемъ скрывался гораздо болѣе нѣжный элементъ, который не всегда легко было подавитъ. Теперь эта другая его сторона громко требовала родственной любви, человѣческаго существа, связаннаго съ нимъ крѣпкими естественными узами.

Съ минуту онъ сидѣлъ, оперевъ голову на руки, въ то время, какъ вѣрный Станфордъ стоялъ молча, не рѣшаясь разбить настроеніе своего вожака. Но вотъ склоненная голова поднялась, и Станфордъ вновь увидѣлъ непроницаемое, деревянное лицо.

-- Есть у васъ спички?-- спросилъ Брандъ.-- Спасибо.-- Затѣмъ онъ: зажегъ спичку и продолжалъ:-- боюсь, что вы сегодня едва не померли отъ скуки.

Вечеромъ Брандъ появился въ радикальномъ клубѣ на лекціи. Его присутствіе лишило лектора должнаго вниманія со стороны публики. За лекціей послѣдовали дебаты, въ которыхъ Брандъ принялъ участіе. Его рѣчь была ясна, серьезна и убѣдительна, но спокойна и невозмутима, какъ всегда. На слѣдующее утро онъ вышелъ къ завтраку съ видомъ веселой свѣжести... и въ судъ вошелъ, какъ въ собственную контору, гдѣ привыкъ направлять прибыльныя и хорошо идущія дѣла. Ходили слухи о томъ, будто сэръ Джонъ Уорикъ будетъ защищать. Но сэръ Джонъ занялъ мѣсто въ публикѣ и все время сидѣлъ съ Пэламами. Тогда поняли, что обвиняемый самъ будетъ вести свою защиту. Это придавало разбирательству еще больше интереса. Всталъ представитель обвиненія -- въ своемъ парикѣ, мантіи и съ сознаніемъ давно установленной репутаціи. Это былъ человѣкъ высокопоставленный, ловкій, безжалостный, поклонникъ сановитости, прецедента и порядка, для котораго тотъ фактъ, что Брандъ взялся за собственную защиту, былъ чуть не личнымъ оскорбленіемъ.

-- Господа присяжные!-- началъ онъ.-- Для надлежащей оцѣнки обвиненія, предложеннаго вашему вниманію, необходимо бросить быстрый взглядъ на личный характеръ лица, противъ котрраго это обвиненіе выдвинуто. Вся карьера Кристафера Бранда была, очевидно, вдохновляема желаніемъ занимать собою общественное вниманіе и позировать на видныхъ мѣстахъ. Задаваясь вопросомъ объ его происхожденіи"... Брандъ и сэръ Джонъ Уорикъ сидѣли, словно окаменѣлые, съ опущенными глазами шблѣдными губами... "мы находимъ, что онъ принадлежитъ къ почтенной рабочей семьѣ, среди которой, повидимому, не было ни одного члена, занимающаго болѣе высокое положеніе, чѣмъ положеніе прилично оплачиваемаго рабочаго".

Но для Кристафера Бранда, сидящаго здѣсь въ качествѣ обвиняемаго, эта скромная, но истинно почтенная участь казалась недостаточной.

Затѣмъ послѣдовалъ краткій обзоръ школьной жизни Бранда -- жизни примѣрной -- и его подготовки къ ремеслу, въ результатѣ которой, какъ мнѣ сообщали, онъ и сталъ хорошимъ механикомъ.

"До сихъ поръ поведеніе этого добропорядочнаго молодого рабочаго не давало повода думать окружающему его мірку, что онъ былъ обуреваемъ какимъ-либо инымъ честолюбіемъ, кромѣ вполнѣ законнаго: возвыситься въ своемъ ремеслѣ, выполнять свои обязанности въ тои скромной сферѣ, въ которой онъ былъ рожденъ, честно вырастить семью, и, быть можетъ, достичь положенія надсмотрщика. Это было бы похвальнымъ честолюбіемъ, господа присяжные. Даже если бы онъ стремился подняться еще выше, его честолюбіе оставалось бы почтеннымъ. Наша торговля представляетъ намъ много людей, вышедшихъ снизу, которые медленно, солиднымъ трудолюбіемъ достигли высочайшихъ постовъ въ соотвѣтственныхъ сферахъ дѣятельности. Кристаферъ Брандъ также имѣлъ полное основаніе расчитывать на вѣрный успѣхъ въ сферѣ полезности, мудрости и богатства; онъ даже могъ расчитывать -- не въ тридцать два года, конечно, но, напримѣръ, въ 52 -- достичь, какъ естественной награды за все предыдущее, того мѣста въ Парламентѣ, котораго онъ такъ страстно желалъ. Но, господа, подобные размѣренные шаги, слишкомъ медленны и слишкомъ незамѣтны для агитатора и авантюриста. Въ 24 г. мы застаемъ Бранда въ эхомъ городѣ, въ Сайндербриджѣ. гдѣ онъ въ теченіе двухъ лѣтъ работалъ въ семи различныхъ заведеніяхъ. Фактъ говоритъ самъ за себя. Брандъ сдѣлался виднымъ членомъ соціалистическаго общества, судился однажды за помѣху уличному движенію тѣмъ, что обращался къ толпѣ на улицѣ и былъ вожакомъ въ демонстраціяхъ, такъ называемыхъ, безработныхъ. Словомъ, онъ избралъ себѣ карьеру,-- карьеру агитатора, со всею ея сенсаціонностью, извѣстностью и неустойчивостью.

"Потерявъ четыре раза въ году работу, мистеръ Брандъ нашелъ этотъ моментъ какъ разъ подходящимъ для женитьбы, какъ это дѣлаютъ многіе представители его класса. Я долженъ остановить ваше вниманіе на этомъ пунктѣ, такъ какъ онъ указываетъ ясно, что мистеръ Брандъ при всей его энергіи и способностяхъ былъ, все-таки, въ своихъ взглядахъ на жизнь и поведеніи настоящимъ рабочимъ человѣкомъ, со всѣми обычными слабостями рабочаго. Я спрашиваю васъ, господа присяжные: какой человѣкъ вашего положенія, или моего положенія, сочтетъ для себя возможнымъ жениться въ 24 года отъ роду?-- если, конечно, онъ не обладаетъ состояніемъ? Но рабочій никогда не думаетъ объ этой сторонѣ дѣла. Онъ женится, не обращая вниманія на послѣдствія и, такимъ образомъ, еще усиливаетъ тѣ тяжести, на которыя такъ горько жалуется. Господа, если вы хотите опредѣлить дѣйствительный характеръ настоящаго дѣла, то вамъ необходимо усвоить тотъ фактъ, что сидящій передъ вами обвиняемый никогда въ сущности не возвышался надъ предразсудками и нравственной мѣркой своего класса. Отъ такого человѣка мы не должны ожидать тонко развитого чувства чести, или хотя бы особенно строгой честности. Наоборотъ, въ подобномъ человѣкѣ мы должны ожидать проявленія отъ времени до времени, въ теченіе всей жизни, недостатка разборчивости и самообладанія. По моему мнѣнію, преступленіе, разсматриваемое вами, и было совершено въ моментъ одного изъ подобныхъ проявленій.

Затѣмъ прокуроръ изложилъ подробно участіе Бранда въ Медфордской стачкѣ, его и Гарриса агитацію среди лондонскихъ рабочихъ и демонстрацію, приведшую ихъ къ суду:

-- Оправданіемъ своимъ они несомнѣнно были обязаны замѣчательно искусной защитѣ сидящаго передъ вами обвиняемаго. Защита была настолько искусна, что породила слухъ, якобы мистеру Бранду въ данномъ случаѣ помогъ своимъ совѣтомъ одинъ изъ наиболѣе блестящихъ членовъ адвокатскаго сословія въ Англіи.

Обращаясь къ парламентской кандидатурѣ Бранда, прокуроръ усиленно подчеркнулъ то обстоятельство, что Брандъ бѣднякъ,-- однако, деньги на выборную агитацію ему кто-то ссудилъ. Провались онъ на выборахъ, врядъ ли повторилась бы такая удача. Значитъ, онъ долженъ былъ попасть въ парламентъ, во что бы то ни стало, именно въ этотъ разъ, чтобы оправдать полученную ссуду и, можетъ быть, заслужить новыя.

Ходъ выборовъ былъ описанъ обвинителемъ съ тѣми подробностями, какія искусный адвокатъ считаетъ необходимыми для пониманія средняго присяжнаго, а вечеръ рокового вторника 15 іюля разсказанъ почти минута за минутой. То обстоятельство, что Брандъ былъ внѣ отеля съ 8-ми вечера почти до полуночи, было подчеркнуто и приведено въ связь съ тѣмъ фактомъ, что избирательные бюллетени были заперты на ключъ въ комнатѣ мэра вскорѣ послѣ одиннадцати часовъ.

-- Я выставлю двухъ свидѣтелей; оба они старые жители Мёдфорда и давнишніе знакомые обвиняемаго. Одинъ изъ нихъ мистеръ Джемсъ Мансонъ, сообщить вамъ, что минутъ за 5 до полуночи онъ встрѣтилъ въ тотъ вечеръ у входа на Площадку человѣка, который, по его мнѣнію, былъ Брандъ,-- что этотъ человѣкъ былъ одѣтъ въ пальто, похожее но цвѣту и по формѣ на пальто, обыкновенно носимое обвиняемымъ, и которое онъ, если не ошибаюсь, снялъ при входѣ въ судъ.

Всѣ глава повернулись къ пальто, висѣвшему на спинкѣ сидѣнія Бранда.

-- Другимъ свидѣтелемъ является мистеръ Джозефъ Вилькинсъ, одинъ изъ наиболѣе дѣятельныхъ политическихъ сторонниковъ Бранда, естественно предубѣжденный въ его пользу. Мистеръ Вилькинсъ сообщитъ вамъ, что онъ видѣлъ, какъ обвиняемый, вечеромъ 15-го іюня, покидалъ Малую Базарную Площадку, и что Брандъ имѣлъ подмышкою свертокъ. Онъ сообщитъ вамъ также, что обвиняемый былъ въ то время въ замѣшательствѣ, и отвѣты его были настолько сбивчивы, что Вилькинсъ въ то время подумалъ, не пьянъ ли Брандъ. Замѣтьте, господа Малая Базарная Площадка есть закоулокъ. Она ведетъ къ лѣсному складу, да къ боковой двери зданія думы, я только. Мистеру Бранду придется либо опровергнуть данное подъ присягою показаніе Вилькинса, либо привести какую-нибудь причину для своего пребыванія въ такой часъ ночи въ этомъ cul de sac.

Обвинитель на минуту пріостановился съ видомъ человѣка, ожидающаго отвѣта, и сталъ приводить въ порядокъ свои бумаги. Однако Брандъ, и глазомъ не моргнувъ, продолжалъ сидѣть съ видомъ вѣжливо слушающаго человѣка. Противникъ въ академическомъ диспутѣ, пожалуй, выказалъ бы болѣе личнаго интереса, чѣмъ онъ.

-- Вамъ будетъ предъявлена та бумага,-- продолжалъ сэръ Гарлей,-- въ которой были завернуты впослѣдствіи украденные бюллетени; вы увидите, что съ нижней ея стороны былъ сдѣланъ прорѣзъ, и затѣмъ прорѣха ловко заклеена полоской бумаги. Все это не было дѣломъ рукъ неловкихъ, или непривычныхъ. Я даже позволю себѣ сказать, что это было дѣломъ человѣка искуснаго въ ручной работѣ, какъ, напримѣръ, хорошаго механика. Всѣ украденные бюллетени были поданы за консервативнаго кандидата. Обращаю на это ваше спеціальное вниманіе. Во всѣхъ подобныхъ случаяхъ полезно спросить себя: кто отъ преступленія выигрываетъ?-- и если мы зададимся вопросомъ: кто выигралъ отъ уменьшенія числа голосовъ, поданныхъ за мистера Чарльзворта, то найдемъ только одинъ отвѣтъ: Кристаферъ Брандъ.

Была прочтена рѣчь Бранда, сказанная имъ при заключеніи выборовъ. Его слова, произнесенныя съ такимъ чувствомъ, будучи теперь прочтены врагомъ, звучали приторно и напыщенно, и это нанесло сердцу ихъ автора первый чувствительный ударъ. Онъ сидѣлъ, опустивъ глаза и вертя карандашъ съ тѣми же ощущеніями, съ какими человѣкъ слушаетъ свои собственныя любовныя письма публично читаемыя въ судѣ.

-- Господа,-- продолжалъ ораторъ,-- я смѣло скажу, что это не рѣчь невиннаго человѣка. Въ ней слишкомъ много торжественности. Это рѣчь человѣка, который чувствуетъ себя не совсѣмъ ловко, человѣка съ нечистой совѣстью. Такова уже судьба нечестнаго человѣка, играющаго роль честнаго, что онъ непремѣнно переходитъ границу естественной скромности. Онъ шумитъ и становится театральнымъ. Подобно мистеру Бранду, онъ присутствуетъ на публичномъ собраніи наканунѣ своего суда и принимаетъ участіе въ дебатахъ.

Сэръ Вильямъ началъ искусно танцевать на самой скользкой части своего паркета, подсказывая присяжнымъ возможныя объясненія того, почему украденные бюллетени не были уничтожены. Преступники всегда взволнованы, и потому забываютъ сдѣлать необходимое. Затѣмъ, переходя къ болѣе благодарной сторонѣ обвиненія, онъ указалъ на трудность найти причину, по которой кто бы то ни было посторонній былъ заинтересованъ въ кражѣ, или укрытіи этихъ бумагъ, Подобная гипотеза предполагаетъ цѣлый обдуманный заговоръ съ цѣлью обрушить на невиннаго человѣка видимость серьезнаго преступленія. Заговоры подобнаго рода очень рѣдки. Разсмотримъ фактъ. Страстное желаніе Бранда быть выбраннымъ несомнѣнно, исчезаютъ извѣстныя бумаги, чѣмъ обезпечивается его успѣхъ; его встрѣчаютъ идущіе отъ того мѣста, гдѣ была совершена кража, и около того временщкогда она., по всей вѣроятности, была совершена. Наконецъ, украденныя бумаги находятъ въ комнатѣ, которую онъ занималъ. Цѣпь фактовъ очень убѣдительная; настолько убѣдительная, что лишь положительное доказательство невинности обвняяемаго можетъ заставить вынести ему оправдательный приговоръ.

"Замѣтьте, искушеніе въ данномъ случаѣ такого сорта, которое должно быть особенно сильно въ субъектѣ въ положеніи мистера Бранда. Человѣкъ полуобразованный, жизнь котораго прошла внѣ атмосееры почтенной совѣстливости, естественно не особенно чувствителенъ со стороны высшей общественной неподкупности. Нимало есть людей, которые, будучи неспособны украсть чужой кошелекъ, не постѣснятся, напримѣръ надуть желѣзнодорожную компанію. Что же до священной чистоты выборовъ, то многіе малообразованные избиратели во всю свою жизнь не достигаютъ высоты этого понятія. Вотъ почему, джентльмены, ожидая отъ васъ осужденія, я ожидаю отъ васъ также и снисхожденія. Я прошу васъ не забывать о томъ, что лишь ложно направленное честолюбіе молодого человѣка привело его въ сферу, для которой онъ не годенъ, и подвергло его искушенію, къ которому онъ не былъ приготовленъ. Высшая мѣра наказанія, которому вашъ приговоръ можетъ его присудить, не тяжела -- всего 6 мѣсяцевъ тюремнаго заключенія. Для него лично, смѣю думать, такое наказаніе будетъ благодѣтельнымъ. Онъ еще молодъ. Онъ еще можетъ быть честнымъ, полезнымъ и уважаемымъ -- какъ механикъ -- но никогда -- какъ членъ парламента, даже если бы вы его оправдали, не найдется такого округа, который послѣ подобнаго обвиненія выбралъ бы его.

Ораторъ сѣлъ, и слушатели вздохнули, какъ зрители въ театрѣ по окончаніи акта. Брандъ давно вполнѣ овладѣлъ собою. Отъ времени до времени, съ большими промежутками, онъ дѣлалъ на бумагѣ замѣтки; но въ общемъ сидѣлъ вполнѣ спокойно, имѣя раздражающій видъ человѣка, которому все происходящее не причиняетъ ни малѣйшаго укола.