-- Не уходите, Куртъ, посидите у меня еще, говорила прелестная испанка фонъ-Митнахту, уходившему отъ нея ранѣе обыкновеннаго.
Комната, въ которой испанка принимала своего друга, была роскошно отдѣлана. Стѣны были обиты ковромъ и украшены овальными зеркалами. Потолокъ былъ весь покрытъ рѣзьбою, а съ верху спускалась люстра съ матовыми шарами. Мягкій коверъ покрывалъ полъ и заглушалъ шумъ шаговъ. По стѣнамъ стояли низкіе турецкіе диваны. Мраморные столы были уставлены множествомъ бездѣлушекъ. Около мраморнаго камина стоялъ ангелъ, также изъ бѣлаго мрамора, и поддерживалъ тяжелую портьеру, скрывавшую входъ въ нишу.
Въ этой нишѣ стоялъ образъ Божьей Матери, передъ которымъ постоянно теплилась лампада. По другую сторону камина такая же портьера скрывала входъ въ спальню прелестной испанки, отдѣланную съ самой утонченной роскошью.
Въ стѣнѣ былъ скрытъ инструментъ, игравшій, по желанію Бэллы, веселыя или серьезныя пьесы.
Смѣясь стояла хозяйка этого жилища около Митнахта, удерживая его.
На ней было роскошное платье, выписанное изъ Парижа, вполнѣ обрисовывавшее прелестныя формы Бэллы.
-- Не уходите, Куртъ, побудьте еще у меня, говорила она.
-- Другой разъ, Бэлла, завтра! отвѣчалъ Митнахтъ, лицо котораго было очень мрачно.
-- Неужели я такъ мало для васъ значу, Куртъ?
-- Я долженъ поѣхать по одному приглашенію, Бэлла.
-- Что будетъ мой салонъ безъ васъ?
-- Плутовка! смѣясь сказалъ Митнахтъ, хотя видно было, что онъ принуждаетъ себя и что ему не до смѣха.
-- Неужели вы въ самомъ дѣлѣ уходите?
-- Завтра мы снова увидимся, Бэлла.
-- Ну, я не знала, что вы такъ сердиты, Куртъ! До свиданья!
Бэлла послала ему воздушный поцѣлуй и пошла въ другія комнаты.
Вскорѣ внизу послышался стукъ отъѣзжающаго экипажа. Митнахтъ возвратился обратно въ городъ. Между тѣмъ Бэлла взяла въ будуарѣ со стола бархатный футляръ и открывъ его стала разсматривать лежавшій тамъ жемчугъ. Бэлла имѣла множество драгоцѣнностей, которыя прятала въ шкапу, вдѣланномъ въ стѣну будуара и скрытомъ ковромъ.
Въ эту минуту отворилась та самая дверь, въ которую только что ушелъ Митнахтъ.
Въ будуаръ вошелъ безъ доклада ирландецъ, который, казалось, принадлежалъ къ интимнымъ друзьямъ хозяйки.
Макъ-Алланъ былъ еще молодой человѣкъ, но видъ у него былъ самый истощенный и не смотря на изящный костюмъ, онъ казался движущимся трупомъ.
-- Это что? спросилъ онъ, отъ него?
-- Отъ нѣкоего джентльмена, по имени Куртъ фонъ-Арно, иронически отвѣчала Бэлла; посмотри сюда, Макъ-Алланъ, но не бери съ него примѣра, онъ дурно исполняетъ свой долгъ. Не правда ли, это прелестная вещь?
-- Дрянь, отвѣчалъ ирландецъ.
-- Ты правъ, засмѣялась Бэлла, это подарокъ годится развѣ для моей горничной.
-- Это не стоитъ двухсотъ долларовъ! замѣтилъ Макъ-Алланъ, бросая бѣглый взглядъ на футляръ. Я говорю тебѣ, съ этимъ Арно дѣло покончено, онъ выжатъ какъ лимонъ, у него нѣтъ больше ничего, я уже нѣсколько дней замѣтилъ это.
-- Поэтому онъ уѣхалъ сегодня.
-- Мнѣ давно кажется, что этотъ Арно преступникъ, преслѣдуемый европейской полиціей. Онъ носитъ чужое имя и пріобрѣлъ свои деньги преступленіемъ, я говорилъ это тебѣ еще на балу.
-- Можетъ быть ты и правъ, Макъ-Алланъ.
-- Отчего же другаго его видимая забота о полицейскомъ, къ которому онъ послалъ меня? Я могъ бы найти этого полицейскаго и обратить его вниманіе на Г. фонъ-Арно, ха, ха, въ концѣ концевъ это заслужить мнѣ награду.
-- Нѣтъ еще, Макъ-Алланъ! сначала мы должны убѣдиться справедливы ли наши предположенія относительно состоянія его финансовъ, замѣтила осторожная Бэлла, это кажется мнѣ благоразумнѣе. Если у него ничего нѣтъ, то дѣлай съ нимъ что хочешь, мнѣ все равно.
-- А для меня непріятенъ его высокомѣрный видъ. Довольно посмотрѣть на это ожерелье, чтобы убѣдиться, что у него ничего нѣтъ, это подарокъ бѣдняка.
-- Въ такомъ случаѣ дѣлай съ нимъ что хочешь, я хочу отъ него избавиться, вскричала испанка, и вынувъ маленькій золотой ключъ, который она постоянно носила на груди, открыла шкафъ, скрытый ковромъ.
Бэлла только что хотѣла поставить въ него футляръ, когда вошла горничная.
Бэлла поспѣшно опустила коверъ.
-- Какой то господинъ, спрашиваетъ господина Арно, сказала горничная, онъ привезъ ему важное извѣстіе.
-- Кто этотъ господинъ?
-- Клеркъ одного банкирскаго дома.
-- Послушаемъ, что онъ скажетъ, рѣшила Бэлла.
Между тѣмъ ирландецъ, убѣдившись что Бэлла не вынула ключъ изъ шкапа, поспѣшно обратился къ ней.
-- Его уже ищутъ! прошепталъ онъ, вѣрно что нибудь важное и спѣшное, а то его не стали бы здѣсь искать.
Горничная ввела молодаго человѣка, хорошо одѣтаго.
-- Вы ищете г. фонъ-Арно? спросила его испанка.
-- Мнѣ сказали у него дома, что я безъ сомнѣнія найду г Арно у васъ, и и позволилъ себѣ...
-- Дѣйствительно г. фонъ-Арно только что- ушелъ; и такъ какъ мы принадлежимъ къ числу его друзей, то я прошу васъ сказать мнѣ въ чемъ дѣло, я передамъ ему.
-- Я хотѣлъ сообщить г. фонъ-Арно о присылкѣ ему денегъ изъ Европы. Онъ уже давно ждалъ этой присылки и моимъ долгомъ было извѣстить его.
-- Присылка изъ Европы! Очень хорошо, я скажу г. фонъ-Арно. А какъ велика сумма?
-- Сорокъ тысячъ долларовъ.
-- Хорошо, благодарю васъ отъ имени г. фонъ-Арно.
Клеркъ объявилъ, что завтра утромъ онъ снова отправится къ г. фонъ-Арно и затѣмъ ушелъ.
-- Его источники еще не изсякли! замѣтила Бэлла, снова оставшись вдвоемъ съ ирландцемъ.
-- Что значатъ для него эти деньги, возразилъ Макъ-Алланъ, на долго ли ему ихъ хватитъ?
-- Онъ говорилъ мнѣ какъ-то, что получилъ въ наслѣдство пятьсотъ тысячъ, будемъ осторожны, Макъ-Алланъ, у него, очевидно, еще есть кое-что.
Вскорѣ горничная доложила, что гости уже начали собираться и Макъ-Алланъ повелъ прекрасную испанку въ пріемныя комнаты, гдѣ уже собралось много мущинъ и нѣсколько дамъ, чтобы провести ночь за сомнительными развлеченіями, при которыхъ шампанское лилось рѣкой.
Около двухъ часовъ ночи гости стали разъѣзжаться, а въ три -- въ виллѣ испанки все уже было тихо и сама она заперлась въ спальнѣ.
Когда прислуга Бэллы также заснула внизу, на дворѣ залаялъ большой водолазъ, но сейчасъ же замолчалъ и тишина снова водворилась.
Вдругъ послышался слабый стукъ, какъ будто кто-то лѣзъ въ окно.
Затѣмъ снова все стихло.
Никто не слышалъ этого шума, такъ какъ въ домѣ по прежнему было все тихо. Сама Бэлла уже спала на своей роскошной постели.
Тогда въ окнѣ будуара появилась темная тѣнь. Комната была слабо освѣщена свѣтомъ лампады, проникавшимъ изъ ниши, однако достаточно, чтобы стоявшій на карнизѣ у окна могъ разсмотрѣть внутренность комнаты. Убѣдившись, что будуаръ пустъ, онъ осторожно разрѣзалъ одно стекло алмазомъ на множество кусочковъ и началъ осторожно ихъ вынимать. Нѣсколько кусковъ со звономъ упали въ садъ.
Стоявшій на карнизѣ неподвижно остановился и ждалъ не услышитъ ли кто-нибудь шуму, но все было тихо.
Тогда онъ просунулъ руку въ отверстіе и открылъ задвижку, затѣмъ, отворивъ окно, влѣзъ въ будуаръ.
Тогда, въ полусвѣтѣ, можно было видѣть, что вошедшій зачернилъ себѣ лицо, а также надѣлъ возможно дурное платье, чтобы, на всякій случай, сдѣлать себя неузнаваемымъ.
Поставивъ ноги на коверъ, онъ сталъ прислушиваться, видъ его былъ ужасенъ.
Въ виллѣ было тихо.
Тогда онъ подкрался къ стѣнѣ, гдѣ скрывался за ковромъ маленькій, несгараемый шкапъ съ драгоцѣнностями Бэллы.
Она оставила ключь въ замкѣ, чего никогда не случалось. Маленькій, золотой ключикъ тихо перевернулся и дверь отворилась.
Тогда воръ поспѣшно сталъ класть въ карманы драгоцѣнности испанки. Онъ оставилъ въ шкапу только двѣ серебряныя вазы для фруктовъ, которыя были для него слишкомъ тяжелы и послѣдній подарокъ Арно, казавшійся ему не довольно дорогимъ. Затѣмъ онъ бросилъ на полъ носовой платокъ и такъ же тихо вылѣзъ въ окно, какъ и влѣзъ.
На этотъ разъ послышался шумъ, какъ будто кто-то оборвался съ карниза и упалъ на землю, но и этотъ шумъ не разбудилъ въ домѣ никого.
Вдругъ упавшій увидѣлъ, что на верху одно окно вдругъ ярко освѣтилось.
Не теряя болѣе ни минуты, онъ поспѣшно побѣжалъ черезъ садъ и счастливо выбрался на свободу.
Въ эту минуту въ комнатахъ испанки раздался крикъ. Эглантина проснулась, ея разбудилъ не шумъ, а мысль, вдругъ пришедшая ей въ голову, что на ней не было, какъ всегда, золотаго ключика.
Она сейчасъ же вскочила съ постели, набросила на себя пенюаръ и, зажегши свѣчу, отворила дверь въ будуаръ.
Холодный вѣтеръ встрѣтилъ ея, она бросилась къ шкапу, подняла коверъ и громкій крикъ раздался въ комнатѣ.
Испанка увидѣла, что шкапъ пустъ, что ея сокровища украдены.
Страшная ярость овладѣла ею, она бросилась въ звонку и громко позвонила.
Затѣмъ снова бросилась къ шкапу, бросила съ гнѣвомъ на полъ послѣдній подарокъ Митнахта и въ эту минуту увидѣла лежащій на полу платокъ.
Какъ тигрица бросилась она на него, подняла съ земли и поглядѣла на мѣтку, это былъ платокъ г. фонъ-Арно. Такъ это былъ онъ! Теперь она стала спокойнѣе.
Въ это время въ комнату стали приходить полу-заспанные полу-испуганные слуги.
Бэлла приказала обыскать весь садъ и вокругъ, но было очевидно, что воръ былъ не чужой, такъ какъ собака внизу не пропустила бы чужаго. Оказалось также, что часть карниза у окна обвалилась.
Испанка отдала слугамъ приказаніе молчать о случившемся и когда наступило утро, поѣхала въ городъ, къ Митнахту.
Когда Митнахту доложили о пріѣздѣ Бэллы, онъ съ удивленіемъ поспѣшилъ ей на встрѣчу.
-- Я пріѣхала къ вамъ съ вопросомъ, Куртъ, сказала она, испытующе глядя въ лицо Митнахту, съ такимъ важнымъ вопросомъ, что я даже не могла спать.
-- Говорите пожалуйста, садитесь! сказалъ Митнахтъ испанкѣ, подавая ей кресло.
-- Гдѣ вы были ночью, Куртъ?
-- У французскаго консула, отвѣчалъ съ удивленіемъ Митнахтъ, но почему вы меня объ этомъ спрашиваете?
-- У васъ видъ очень усталый.
-- Да, немудрено, потому что вечеръ продолжался до четырехъ часовъ.
-- Вы устроили со мной шутку?
-- Шутку? этого я не зналъ!
-- Сознайтесь, Куртъ, васъ узнали! о, другъ мой, когда дѣлаютъ такія вещи, влѣзаютъ въ окно и...
-- Что значатъ ваши слова, Бэлла? съ удивленіемъ спросилъ Митнахтъ.
-- Вы знаете этотъ платокъ, Куртъ? спросила испанка, подавая платокъ, найденный на полу въ будуарѣ.
-- Это мой платокъ, я его вчера потерялъ!
-- Потеряли -- и, вѣроятно, ночью?
-- Я, право, не понимаю, что значатъ ваши слова, ваши взгляды?
-- Этотъ платокъ лежалъ, въ четыре часа ночи, въ моемъ будуарѣ, сказала испанка, глядя въ лицо Митнахту, у меня разбито стекло...
-- Какъ, вы думаете, что а такимъ путемъ входилъ въ въ вашу комнату.
-- Конечно, чтобы пошутить надо мной! Чтобы наказать меня за непростительную небрежность! Я оставила вчера ключь въ шкапу съ драгоцѣнностями...
-- Говорите яснѣе! что такое случилось?
-- Ночью у меня взяли всѣ мои драгоцѣнности!
-- Это очень странно, что вы думаете на меня....
-- Но платокъ... я думала это шутка, я надѣялась...
-- На этотъ разъ ваши надежды были обмануты, сказалъ вдругъ холодно Митнахтъ, еслибы я хотѣлъ придти къ вамъ, то мнѣ не было необходимости влѣзать черезъ окна! Ищите кого-нибудь другаго!
Сказавъ это, онъ повернулся и оставилъ Бэллу одну.
И такъ, это былъ не онъ... и еще это униженіе! Испанка была въ лихорадочномъ волненіи. Она бросила платокъ и вернулась въ свой экипажъ.
Что теперь дѣлать? Ея обокрали, ея лучшія вещи похитили. Правду ли говорилъ этотъ Арно или же хотѣлъ дарить ея драгоцѣнности другимъ красавицамъ? Нѣтъ! это не могъ быть онъ. Но кто же? Воръ навѣрно былъ не чужой.
Вдругъ имя Макъ-Аллана невольно пришло ей въ голову. Да, это навѣрно сдѣлалъ онъ. Онъ одинъ видѣлъ, какъ она забыла ключь.
Ирландецъ навѣрно похитилъ ея вещи. Онъ принадлежалъ къ числу людей, прошедшихъ черезъ огонь и воду. Ему можно было все довѣрить, все поручить, но съ нимъ надо было быть осторожнымъ. Если привлечь его въ судъ, то Бэлла могла опасаться, что ничего не получитъ отъ него. Только хитростью могла она получить обратно свои вещи и Бэлла задумалась, какъ это сдѣлать.
Уже по дорогѣ она составила планъ, и сейчасъ же приступила къ его исполненію, чтобы спасти хотя то, что еще можно спасти. Также надо было помириться съ Митнахтомъ, который былъ очевидно оскорбленъ.
XVII.