Бруно былъ въ неописанномъ волненіи и безпокойствѣ, когда оставилъ сумасшедшій домъ, узнавъ необъяснимое извѣстіе, что докторъ Гедеонъ Самсонъ увезъ ночью Лили.

-- Можетъ быть она оставила заведеніе при помощи доктора для того, чтобы скорѣе увидаться со мною? думалъ Бруно. Можетъ быть, тронутый безвинными страданіями Лили, докторъ рѣшился освободить ее, даже рискуя потерять мѣсто?

Иначе не могло быть! Ни малѣйшей мысли объ измѣнѣ Бруно не приходило въ голову. Онъ былъ вполнѣ увѣренъ въ любви Лили и съ негодованіемъ отвергъ бы всякое подобное предположеніе.

Онъ не понималъ только почему докторъ и Лили не искали его въ сосѣднемъ городѣ. Но онъ говорилъ себѣ, что въ письмѣ не было сказано гдѣ онъ.

Тогда онъ возвратился къ себѣ и сталъ ждать и отыскивать Лили, но она и докторъ пропали безслѣдно. Послѣ этого онъ отправился по желѣзной дорогѣ и началъ наводить справки на всѣхъ станціяхъ, но нигдѣ ничего не узналъ. Онъ снова отправился въ городокъ около дома сумасшедшихъ и сталъ разспрашивать во всѣхъ гостинницахъ, но также безплодно, тогда онъ вернулся къ себѣ, надѣясь что Лили и докторъ пріѣдутъ наконецъ къ нему.

Онъ ждалъ ихъ со все увеличивавшимся нетерпѣніемъ.

Вдругъ онъ услышалъ стукъ въ двери своего номера, онъ отослалъ лакея и поэтому пошелъ отворить самъ, въ надеждѣ увидать передъ собою Гедеона Самсона, но вмѣсто него онъ увидалъ человѣка, котораго менѣе всего ожидалъ: полицейскаго инспектора Неймана.

-- Какъ, вы здѣсь? Съ удивленіемъ спросилъ Бруно.

-- Я пріѣхалъ сегодня рано утромъ, я только что сейчасъ былъ въ квартирѣ доктора Гагена и узналъ что онъ уѣхалъ въ Америку.

-- Конечно, вслѣдствіе вашей депеши.

-- Но въ моей депешѣ не сказано было ничего кромѣ того, что Марія Рихтеръ найдена. Это не давало доктору еще никакого повода предпринимать такой далекій путь.

-- Вы не получили его телеграммы?

-- Нѣтъ!

-- Здѣсь есть даже письмо отъ секретаря мистера Книгбурга.

-- Все это была только грубая мистификація! перебилъ Нейманъ, обманъ, автора котораго я не могъ найти и который кажется для меня непонятенъ. Тутъ навѣрно скрывается кто то другой.

-- Разскажите мнѣ все! сказалъ Бруно, заставляя Неймана сѣсть. О какой мистификаціи вы говорите?

-- Письмо, полученное вами, написано тѣми же негодяями, которые нагло обманули меня! Получено-ли какое нибудь извѣстіе отъ доктора?

-- Нѣтъ, до сихъ поръ ничего!

-- Тогда надо бояться самаго худшаго! Я уже сказалъ вамъ, что не могу найти объясненія всему этому, кромѣ того, что Маріи Рихтеръ нѣтъ у мистера Кингбурна въ Америкѣ, что этотъ слѣдъ былъ фальшивый.

-- Фальшивый! Я давно такъ думалъ. Графиня справедливо утверждала, что Маріи Рихтеръ нѣтъ въ живыхъ.

-- Я сильно безпокоюсь насчетъ доктора Гагена!

-- Разскажите же мнѣ почему вы телеграфировали, что Марія Рихтеръ найдена?

-- Это было въ высшей степени необыкновенно! началъ Нейманъ, я и теперь еще не знаю, какъ это случилось! Я повсюду искалъ слѣдовъ гувернантки и между прочимъ обратился къ одному тамошнему юристу, мистеру Вуду. Однажды вечеромъ, когда я разговари валъ съ мистеромъ Вудомъ на одномъ балу но подпискѣ, ко мнѣ подошелъ одинъ господинъ, вмѣшался въ разговоръ, и сказалъ, что онъ будто бы хорошо знаетъ мистера Кингбурна.

-- Не возбудило ли это въ васъ недовѣріе.

-- Нисколько, такъ какъ я не могъ предположить, чтобы этотъ господинъ могъ звать мои намѣренія и имѣлъ интересъ вредить мнѣ. Слушайте дальше. Американецъ сказалъ мнѣ, что его другъ Кингбурнъ вернулся въ концѣ августа изъ Европы и привезъ оттуда съ собою нѣмку гувернантку.

-- Вы его спрашивали про нея?

-- Да, онъ описалъ мнѣ ея какъ молодую дѣвушку.

-- Но ея имя! Зналъ-ли онъ ея имя!

-- Да! Онъ назвалъ ея мисъ Мери Рихтеръ.

-- Это дѣйствительно непонятно! согласился Бруно.

-- Очень довольный такимъ открытіемъ и не подозрѣвая мистификаціи, я послалъ къ вамъ телеграмму.

-- Когда же вы узнали обманъ?

-- Слишкомъ поздно! Я сталъ отыскивать Кингбурна.

-- Развѣ американецъ не далъ вамъ его адреса?

-- Конечно. Онъ сказалъ мнѣ, что у его друга большое имѣніе въ Питсбургѣ, а на зиму онъ переѣзжаетъ въ Нью-Іоркъ. Въ Нью-Іоркѣ я не могъ его найти и отправился въ Питсбургъ, но и тамъ не нашелъ ничего. Напрасно наводилъ я справки и объѣздилъ всѣ окрестности Питсбурга, никто не слыхалъ тамъ имени Кингбурна и я убѣдился, что меня обманули, давъ невѣрныя свѣдѣнія.

-- Я также не понимаю этого, сказалъ Бруно. И такъ вы ничего не нашли?

-- Я только убѣдился, что попалъ на ложный слѣдъ, что Маріи Рихтеръ нѣтъ въ Америкѣ и надо теперь только узнать гдѣ она, отвѣчалъ инспекторъ, въ Гамбургѣ слѣдъ ея теряется, какъ уже извѣстно доктору Гагену, въ Гамбургѣ Марія Рихтеръ неожиданно получила телеграмму, вслѣдствіе которой сейчасъ же уѣхала. Куда? Во всякомъ случаѣ не въ Америку.

Въ эту минуту пришелъ слуга Бруно и подалъ ему только что полученное письмо,

-- Отъ Гагена! радостно вскричалъ Бруно, изъ Нью-Іорка. Это для васъ также интересно. Послушайте, что пишетъ онъ.

"Любезный другъ! Послѣ нѣкоторыхъ, довольно непріятныхъ приключеній, я узналъ наконецъ, что Нейманъ, котораго я здѣсь не нашелъ, не ошибся, говоря что Марія Рихтеръ въ Америкѣ! Дѣвушка жива дѣйствительно. Завтра я поѣду за ней въ Вашингтонъ, гдѣ живетъ сенаторъ Кингбурнъ."

Бруно остановился и вопросительно взглянулъ на Неймана.

-- Ну, что вы на это скажете? спросилъ онъ.

Нейманъ пожалъ плечами.

-- Это новая загадка! сказалъ онъ.

Бруно поспѣшно дочиталъ письмо про себя и положилъ его въ карманъ.

-- Вамъ вѣроятно по ошибкѣ назвали не то мѣсто, или можетъ быть вы ослышались, сказалъ онъ.

-- Я не могъ ослышаться, такъ какъ Питсбургъ и Вашингтонъ положительно не имѣютъ никакого сходства, развѣ только этотъ господинъ ошибся. Но во всякомъ случаѣ докторъ Гагенъ долженъ быть остороженъ, я боюсь за него. Въ Нью-Іоркѣ онъ подвергается безчисленнымъ опасностямъ, и это новое извѣстіе, въ высшей степени удивляющее меня, все-таки меня не убѣждаетъ.

-- На этотъ разъ извѣстіе должно быть справедливо, такъ какъ докторъ пишетъ мнѣ, что узналъ его въ бюро, гдѣ записываются имена всѣхъ пріѣзжихъ. Вы вѣроятно тамъ не были?

-- Да, признаюсь, что не былъ!

-- Тамъ онъ все нашелъ: Мистеръ Кингбурнъ, сенаторъ, въ Вашингтонъ, гувернантка М. Рихтеръ.

-- Это другое дѣло. Въ такомъ случаѣ я преслѣдовалъ истинный слѣдъ и только случайно далъ себѣ сбиться, съ огорченіемъ замѣтилъ инспекторъ. Я буду очень радъ, если Марія Рихтеръ дѣйствительно наконецъ отыщется.

Въ то время какъ этотъ разговоръ происходилъ въ квартирѣ Бруно, а онъ самъ напрасно ждалъ извѣстій о Лили, послѣдняя была съ Гедеономъ Самсономъ, котораго съ этой минуты мы станемъ звать его настоящимъ именемъ Леона Брассара; они все еще были въ томъ же городѣ, гдѣ Лили напрасно ждала пріѣзда Бруно.

Надежды Леона назвать Лили своею, были разбиты. Онъ думалъ, что она согласится наконецъ удовлетворить его желаніямъ, но она съ презрѣніемъ оттолкнула его и только его обѣщаніе, отвести ее къ Бруно, могло ее заставить молчать и слѣдовать за нимъ.

Но Леонъ придумалъ планъ, который, въ случаѣ удачи долженъ былъ снова отдать Лили въ его власть. Не смотря на отказъ Лили, страсть его не уменьшалась, ни днемъ, ни ночью не находилъ онъ покоя, неужели же теперь, имѣя ее въ своей власти, могъ онъ такъ легко отказаться отъ нея. У него не хватало мужества употребить силу изъ боязни, что крики Лили о помощи будутъ услышаны, поэтому онъ рѣшился быть осторожнымъ.

Лили не давала ему покоя требованіями ѣхать.

-- Какъ только стемнѣетъ, мы уѣдемъ отсюда, отвѣчалъ Леонъ, лицо котораго не выдавало его намѣреній, а до тѣхъ поръ вы должны имѣть терпѣніе, насъ могли преслѣдовать и будетъ всего безопаснѣе ѣхать ночью.

Наконецъ къ дому подъѣхала карета.

-- Развѣ мы поѣдемъ не по желѣзной дорогѣ? спросила Лили.

-- Нѣтъ, въ экипажѣ будетъ безопаснѣе.

-- Но какъ долго мы проѣдемъ?

-- Всю ночь, рано утромъ мы будемъ на мѣстѣ.

Лили согласилась, она больше не боялась Леона, къ тому же въ каретѣ былъ кучеръ, который услышалъ бы ея крики. Леонъ повелъ ее внизъ. Оба сѣли въ карету. Кучеру вѣроятно были уже заранѣе отданы всѣ нужныя приказанія, такъ какъ Леонъ не сказалъ ему ни слова. Карета была закрыта и лошади тронулись. Снаружи и внутри катеты было темно. Лили рѣшилась во чтобы то ни стало не спать, къ тому же надежда на скорое свиданіе съ Бруно настолько поддерживало ее, что она не чувствовала никакой усталости. Леонъ прижался въ уголъ кареты и казалось спалъ, по крайней мѣрѣ не шевелился. Или можетъ быть она ошиблась и онъ также бодрствовалъ, ожидая только минуты, когда она заснетъ?

Карета ѣхала очень быстро. Въ полночь они остановились въ какой то деревнѣ. Лошадямъ необходимъ былъ отдыхъ. Путешественники не выходили.

Къ утру они доѣхали до маленькаго городка, въ которомъ должны были пересѣсть въ другую карету.

Новому кучеру Леонъ отдалъ приказанія шепотомъ и Лили видѣла, какъ онъ бросилъ на нее недовѣрчивый взглядъ.

Путь казался дальше, чѣмъ сказалъ Леонъ, такъ какъ наступилъ уже день, а они все еще не были у цѣли.

На вопросъ Лили, скоро ли они пріѣдутъ, Леонъ отвѣчалъ что черезъ часъ. Отъ ожиданія Лили не могла ничего ѣсть, и ея волненіе было такъ велико, что она не чувствовала ни холода ни жажды.

Часъ за часомъ проходилъ, а они все еще не пріѣхали. Леонъ утѣшалъ Лили, говоря, что они принуждены такъ ѣхать, чтобы избѣжать преслѣдованій.

Послѣ полудня Леонъ объявилъ, что они близки къ цѣли.

Неописанная радость охватила Лили. Наконецъ то она освободится отъ непріятнаго сообщества своего спутника, наконецъ то пробьетъ часъ ея свиданія съ Бруно, котораго она ждала съ такимъ нетерпѣніемъ! Она выглянула изъ окна, чтобы взглянуть видѣнъ ли городъ, въ которомъ жилъ Бруно.

Но что это было такое? Она не знала этой мѣстности! Гдѣ она была? Неужели это окрестности такъ хорошо знакомаго ей города? По какой это дорогѣ ѣхала карета?

Вдругъ она вскрикнула.

-- Что это такое? куда это вы меня везете? гдѣ мы?

Леонъ прикинулся удивленнымъ и тоже выглянулъ.

-- Чему вы удивляетесь? сказалъ онъ насмѣшливо. Неужели вы дѣйствительно воображали, что я отпущу на свободу сумасшедшую? Я очень радъ, что привезъ васъ обратно въ добромъ здоровьи!

Лили съ ужасомъ поглядѣла на него, ей показалось, что все это бредъ. Но нѣтъ, это была истина, ужасная истина... Этотъ злодѣй везъ ея не къ Бруно, а обратно въ сумасшедшій домъ! Онъ стоялъ передъ нею! Это была не ошибка, Лили видѣла его. Съ ужасомъ закрыла она лицо руками.

Леонъ Брассаръ былъ, казалось, въ восторгѣ отъ удачи своего плана. Этого Лили не ожидала.

-- Къ чему вы кричите? мы на мѣстѣ! вы должны обратно вернуться сюда! Да, продолжалъ онъ шепотомъ и его глаза приняли нѣжное выраженіе, да еслибы ты отдалась мнѣ, глупая дѣвушка, тогда ты была бы свободна и вела бы со мною веселую жизнь. Ты захотѣла иначе. Хорошо! Въ такомъ случаѣ возвращайся обратно въ сумасшедшій домъ.

-- Это безжалостный обманъ, но не спѣшите торжествовать Гедеонъ Самсонъ, потому что я изобличу ваши планы!

Леонъ Брассаръ тихо засмѣялся.

-- Что ты задумала? сказалъ онъ, неужели же ты воображала, что я отвезу тебя въ объятія твоего дружка. Вотъ смотри, у меня есть его письмо къ тебѣ, которое я нашелъ. Онъ хотѣлъ бѣжать съ тобой.

-- Письмо Бруно?...

-- А ты, маленькая дурочка, воображала, что я отвезу тебя къ нему? продолжалъ Леонъ, ты должна быть моею и здѣсь, въ сумасшедшемъ домѣ, ты моя!

Карета остановилась передъ желѣзными воротами.

Лили была въ страшномъ отчаяніи. То, что она сейчасъ узнала, произвело на нея неописанное впечатлѣніе. Она холодно и спокойно вышла изъ кареты вслѣдъ за Леономъ. Она болѣе не дрожала, твердая рѣшимость овладѣла ею. Слова и образъ дѣйствія Леона въ первую минуту привели ее въ ужасъ, но теперь она рѣшилась дѣйствовать противъ него.

Леонъ позвонилъ. Ворота отворились.

-- Какъ! господинъ Самсонъ? вскричалъ сторожъ и больная также? Ну, славный скандалъ!

-- Отворите! коротко приказалъ Леонъ, затѣмъ вошелъ съ Лили на дворъ и направился къ подъѣзду главнаго зданія.

Всѣ сидѣлки и сторожа сбѣжались смотрѣть на это неожиданное явленіе и тихонько перешептывались между собою.

-- Дора Вальдбергеръ! сказалъ Леонъ- отведите обратно въ ея комнату привезенную мною больную.

-- Нѣтъ! Я сначала требую, чтобы меня отвели къ директору, рѣшительно сказала Лили.

Въ эту минуту дверь пріемной отворилась и въ ней появилось полу-удивленное, полу-любопытное лицо директора.

-- Какъ, сказалъ онъ, вы снова здѣсь? это хорошо!

-- Я привезъ мнимую графиню обратно въ заведеніе, никто кромѣ меня не замѣтилъ ея бѣгства, отвѣчалъ Леонъ, слѣдуя за директоромъ въ пріемную, куда Дора вела также Лили.

-- Вы? вы ея преслѣдовали и догнали? съ удивленіемъ сказалъ директоръ.

-- Не вѣрьте ему, онъ лжетъ! вскричала Лили.

-- Я первый замѣтилъ, что мнимой графинѣ удалось бѣжать изъ заведенія.

-- Но какъ же она это устроила? спросилъ ли ректоръ,

-- Я не знаю отъ кого она достала ключи, знаю только, что ей удалось бѣжать, будь она еще въ заведеніи, я постарался бы помѣшать ея бѣгству, но я могъ ея догнать лишь далеко отсюда.

-- Не вѣрьте ему! снова вскричала Лили. Этотъ злодѣй лжетъ! Онъ самъ отворилъ двери, обманувъ меня.

-- Это слова безумной, г. директоръ, въ полголоса сказалъ Леонъ директору.

-- Онъ увелъ меня отсюда, продолжала Лили, да, вы должны все знать, г. директоръ, такъ какъ я въ полномъ разсудкѣ, онъ увелъ меня отсюда ночью и затѣмъ, когда я съ презрѣніемъ отвергла его любовь, онъ снова обманомъ привезъ меня сюда! Онъ одинъ виноватъ во всемъ случившемся.

-- Дора Вальдбергеръ, обратился директоръ къ сидѣлкѣ, можетъ ли быть, чтобы въ ту ночь больная могла достать всѣ ключи?

-- Невозможно, г. директоръ, это штука г. Самсона, который уже давно заглядывался на мнимую графиню, отвѣчала Дора, нелюбившая Леона.

Леонъ засмѣялся, чтобы скрыть свое бѣшенство.

-- Я предоставляю рѣшить вамъ г. директоръ, сказалъ онъ, привезъ ли бы я обратно сумасшедшую, еслибы я же самъ увезъ ея.

-- Вы не привезли бы меня, еслибы я не оттолкнула васъ. Неужели же вы хотите, чтобы я повторила то, что вы мнѣ говорили?

-- Дора Вальдбергеръ, отведите больную обратно въ ея комнату, сказалъ директоръ, я очень радъ, что вся эта прискорбная исторія окончилась такимъ образомъ. У васъ, кажется, докторъ, большое дамское знакомство, продолжалъ директоръ, обращаясь къ Леону, когда Дора вывела Лили, вчера здѣсь вторично была одна молодая француженка и въ сильномъ волненіи спрашивала о васъ. Для меня это не годится, и во всякомъ случаѣ, послѣ происшествія съ мнимой графиней, я не могу оставить васъ у себя.

-- Очень радъ, сударь, презрительно отвѣчалъ Леонъ. Вы не можете оставить меня здѣсь, что же, хозяйничайте съ вашей Дорой, дѣла у васъ далеко пойдутъ

Онъ насмѣшливо расхохотался и вышелъ.

XVI.