Капелланъ замка вступилъ въ свою должность и уже служилъ обѣдню въ присутствіи всѣхъ жителей замка.

Графиня также появилась на своемъ мѣстѣ. Слуги стояли на заднемъ планѣ.

Капелланъ вступилъ въ свою должность. Всѣ видѣли въ немъ новаго совѣтника графини въ духовныхъ дѣлахъ. У него была комната, непосредственно рядомъ съ церковью. До сихъ поръ дѣла его, очевидно, были не въ блестящемъ положеніи, но теперь онъ могъ надѣяться на лучшую участь.

Когда утренняя служба была окончена и графиня вернулась къ себѣ, изъ города пріѣхалъ верховой, каждый день привозившій письма.

По штемпелю графиня увидала, что одно изъ писемъ изъ Нью-Іорка, слѣдовательно отъ Митнахта.

Какъ только дѣвушка, принесшая письма, вышла, графиня поспѣшно распечатала письмо, оно было дѣйствительно отъ Митнахта.

Графиня сильно поблѣднѣла прочитавъ немногія строки письма. Митнахтъ писалъ про деньги. Онъ рѣшительно требовалъ уплаты и писалъ что истратилъ все до копѣйки.

Все до копѣйки! Въ нѣсколько мѣсяцевъ онъ истратилъ сто тысячъ таллеровъ. Онъ требовалъ всей своей доли и угрожалъ, что въ случаѣ ея отказа, онъ принужденъ будетъ возвратиться, чтобы лично выразить свое требованіе.

Это письмо произвело сильное впечатлѣніе на графиню, чего должна была она ожидать, если не пошлетъ денегъ? Ей надо было непремѣнно удовлетворить его требованіе. Она еще не получила милліона Лили, но Митнахтъ этому не повѣритъ. Слѣдовательно Митнахта необходимо было удовлетворить.

Она гнѣвно смяла письмо и бросила въ огонь камина.

Въ эту минуту почти неслышно отворилась дверь, скрытая обоями, на порогѣ появился новый Капелланъ и нѣсколько мгновеній молча наблюдалъ за графиней.

Она не замѣтила его, погруженная въ мрачныя мысли, а онъ съ восторгомъ глядѣлъ на ея чудесную красоту, покорявшую всѣхъ, кого она только хотѣла, всѣхъ, кромѣ одного Митнахта.

Это была сирена завлекавшая путника, чтобы погубить его въ волнахъ... Ни разу еще не терпѣла она неудачи, когда хотѣла плѣнить кого нибудь, ея прошедшее служило этому доказательствомъ и насмѣшливая улыбка мелькнула на ея губахъ, когда она подумала сколькихъ влюбленныхъ видѣла она у своихъ ногъ. Въ Варбургѣ она также побѣдила. Графъ тоже былъ плѣненъ ея красотой и заплатилъ за это смертью.

Вдругъ, не будучи въ состояніи долѣе владѣть собою, Филиберъ бросился къ ея ногамъ.

-- Какъ, вы здѣсь? спросила графиня, но къ удивленію она не была разсержена, хотя увидѣла что Филиберъ вошелъ черезъ потайную дверь, она обратилась къ нему не съ гнѣвомъ, но ея лицо даже прояснилось, когда она наклонилась къ стоявшему передъ ней на колѣняхъ и протянувъ руку сказала: встаньте, Филиберъ, что вы дѣлаете?

-- Я умоляю тебя... полюби меня... я умираю отъ любви къ тебѣ... Филиберъ съ жадностью сталъ покрывать поцѣлуями протянутую ему руку.

-- Что еслибы васъ услышали? Встаньте, Филиберъ! Вспомните ваше званіе, мѣсто которое вы занимаете въ замкѣ! сказала графиня, но по прежнему мягко.

-- Званіе! мѣсто! Да, вы правы Камилла, онъ всталъ, его лицо вздрагивало, вы правы, но развѣ я не могу...?

-- Тише, Филиберъ! Успокойтесь! Этого съ вами еще никогда не бывало.

-- Моя любовь все растетъ, Камилла!

-- Садитесь сюда и успокойтесь. Чего вы хотите? Я не прогнала васъ, я оставила васъ около себя и сдѣлала моимъ духовнымъ совѣтникомъ.

-- Благодарю! горячо благодарю за это! Но гдѣ фонъ-Митнахтъ, Камилла?

-- Онъ былъ долго моимъ управляющимъ, отвѣчала Камилла.

-- Гдѣ онъ?

-- Я думаю что онъ уѣхалъ въ Америку

-- Онъ вернется?

-- Не думаю!

-- Его нѣтъ около васъ и я благодарю за это небо, Камилла, я ненавидѣлъ его

-- Ненавидѣлъ? почему?

-- Я не знаю -- можетъ быть изъ ревности! шепотомъ добавилъ онъ.

Графиня принудила себя засмѣяться.

-- Надѣюсь вы не думаете чтобы я когда нибудь любила этого человѣка? ледянымъ тономъ спросила она.

-- Я не знаю почему я его боялся, Камилла, но я не могъ видѣть его! Понимали-ли вы намеки въ моихъ письмахъ? Вы его не любили, но онъ любилъ васъ?

-- Онъ былъ для меня несносенъ!

Несносенъ! съ видимымъ удовольствіемъ повторилъ Филиберъ.

-- Мнѣ было трудно отдѣлаться отъ него и я боюсь, что онъ вернется, сказала графиня.

-- О, я ненавидѣлъ всегда этого авантюриста, которому вы покровительствовали, Камилла, но теперь онъ не должненъ болѣе къ вамъ возвращаться..

-- Погодите. Прежде всего намъ надо узнать гдѣ Леонъ Брассаръ. Вамъ это легче узнать, чѣмъ всякому другому. Когда вы пріѣхали сюда, вы увидали человѣка, котораго вы узнали...

-- Егеря его свѣтлости.

-- Можетъ быть онъ знаетъ гдѣ Леонъ Брассаръ.

-- Онъ -- да! Вы правы! Отъ него я это узнаю.

-- Ищите его въ городѣ, въ домѣ доктора Гагена. Если вамъ удастся узнать гдѣ Леонъ, то я докажу вамъ мою благодарность.

-- Ваше желаніе очень естественно, Каймила, а для меня оно приказаніе, отвѣчалъ Филиберъ, я сейчасъ же ѣду въ городъ, къ егерю.

Черезъ полчаса Филиберъ былъ уже на дорогѣ въ городъ.

Пріѣхавъ, туда онъ сейчасъ же отправился въ домъ доктора Гагена. На звонъ ему отворила старая прислужница и объявила что докторъ Гагенъ уѣхалъ.

-- Не знаете-ли вы въ такомъ случаѣ нѣтъ ли здѣсь въ домѣ или по близости егеря, по имени Милоша? продолжалъ онъ.

-- Егеря? въ домѣ его нѣтъ, отвѣчала старуха, онъ живетъ пока въ рыбачьей деревнѣ Варбургъ. Боже мой, сколько ныньче народу спрашиваетъ о немъ, продолжала она съ удивленіемъ, должно быть у него большое знакомство.

-- А кто же о немъ спрашивалъ?

-- Часъ тому назадъ о немъ справлялась какая то молоденькая дама, по видимому актриса, которая поѣхала къ нему, а теперь вы.

-- И такъ въ деревнѣ Варбургъ, благодарю васъ, моя милая, сказалъ Филиберъ уходя.

Возвратившись къ своему экипажу, онъ приказалъ везти себя въ деревню, но, не доѣзжая до нея, вышелъ изъ кареты и пошелъ пѣшкомъ.

Подойдя къ маленькому домику одного рыбака, онъ спросилъ о графскомъ лѣсничемъ. Рыбакъ указалъ домъ, бывшій не подалеку. Филиберъ подошелъ къ нему и постучался въ дверь.

Дверь отворилась и на порогѣ показался Милошъ, все еще больной и худой. Казалось онъ узналъ капеллана, такъ какъ низко поклонился и просилъ его войти.

-- Вы здѣсь живете, другъ мой, сказалъ Филиберъ входя, наконецъ то я васъ нашелъ. Вы кажетесь очень больнымъ, Милошъ.

-- Теперь мнѣ уже лучше! отвѣчалъ Милошъ.

-- Вы узнали меня, сынъ мой, это очень радуетъ меня! Я только что пріѣхалъ изъ Парижа, по одному особенному дѣлу. Я отъ стараго Брассара.

-- Путь не близкій, ваше преподобіе.

-- И я пріѣхалъ для того чтобы отыскивать сына Брассара! Леонъ уѣхалъ и бросилъ отца! Говорятъ, что онъ въ Вѣнѣ, что вы знаете объ этомъ?

-- Я также слышалъ это.

-- Знаете вы гдѣ теперь Леонъ Брассаръ?

-- Нѣтъ, ваше преподобіе.

-- Отъ кого же вы узнали, что онъ въ Вѣнѣ.

-- Отъ одной бывшей танцовщицы, по имени Рейнета, которую Леонъ увезъ съ собой изъ Парижа, а затѣмъ бросилъ! Она хотѣла отыскать его, но это будетъ довольно трудно

-- Танцовщица Рейнета, это все что вы знаете, сынъ мой?

-- Все.

-- Вы все еще на службѣ или въ сношеніяхъ съ его свѣтлостью, можетъ быть онъ знаетъ болѣе?

-- Не больше, чѣмъ я вамъ сказалъ.

-- Значитъ старому Брассару не узнать ничего больше, печально замѣтилъ Филиберъ, я и самъ желалъ бы наконецъ узнать гдѣ молодой человѣкъ? Я надѣялся узнать что нибудь отъ васъ, но ошибся! Или вы что нибудь скрываете отъ меня, сынъ мой? Это было бы несправедливо, вы знаете какимъ довѣріемъ удостоиваетъ меня даже его свѣтлость! Онъ живетъ здѣсь по близости?

-- Развѣ вы этого не знали?

-- Я недавно узналъ это и могъ бы пойти къ нему.

-- Въ настоящее время это невозможно. Его свѣтлость уѣхалъ.

-- Вотъ какъ! А гдѣ онъ живетъ?

-- Это тайна.

-- Мнѣ вы это можете сказать, или вы не знаете кто у васъ спрашиваетъ объ этомъ?

-- О да, ваше преподобіе. И я полагаю что могу быть съ вами откровеннымъ.

-- Значитъ его свѣтлость живетъ инкогнито?

-- Да, подъ именемъ доктора Гагена.

-- Я такъ и думалъ, поспѣшно сказалъ Филиберъ, я даже почти зналъ объ этомъ и вы не будете раскаиваться въ вашемъ довѣріи ко мнѣ.

-- Его свѣтлость не желаетъ называться иначе, какъ докторомъ Гагеномъ и въ городѣ никто ничего ее знаетъ.

-- Это останется между нами, сынъ мой!'

-- Г. докторъ Гагенъ вдругъ уѣхалъ!

-- А вамъ какъ я вижу не совсѣмъ хорошо живется въ его отсутствіе, у васъ совсѣмъ больной видъ, сынъ мой. Желаю вамъ хорошенько поправиться! Да хранитъ васъ Матерь Божія.

Милошъ поблагодарилъ капеллана, котораго прежде часто видалъ у своего господина, а Филиберъ, простившись съ нимъ, поспѣшилъ обратно въ замокъ. Вдругъ ему пришло въ голову, что старая служанка Гагена говорила объ иностранкѣ, похожей на актрису, справлявшейся объ Милошѣ, и что самъ Милошъ говорилъ про танцовщицу Рейнету, онъ подумалъ что можетъ быть танцовщица ищетъ молодаго Брассара и также надѣялась узнать объ этомъ отъ Милоша, такъ какъ спрашивала о немъ.

Онъ быстро вернулся къ каретѣ, ждавшей его въ лѣсу и велѣлъ снова ѣхать въ городъ.

Вскорѣ Филиберъ былъ опять въ городѣ и приказалъ возить себя въ гостинницы, чтобы узнать о пріѣзжихъ. Его догадки и надежды не обманули его. Въ одной изъ гостинницъ между именами пріѣзжихъ онъ нашелъ имя дѣвицы Рейнеты Полино, изъ Парижа.

Онъ сейчасъ спросилъ дома ли она и узналъ что хотя она и собирается ѣхать, но теперь еще дома.

Филиберъ сейчасъ пошелъ къ указанному номеру и постучался. Рейнета сама отворила дверь. Несмотря на то что ея бурное прошлое наложило печать на ея лицо, Рейнета была еще довольно красива и умѣла одѣться къ лицу.

При видѣ посѣтителя, въ которомъ она сейчасъ же узнала духовное лицо, Рейнета пришла въ удивленіе и вопросительно глядѣла на Филибера.

Филиберъ представился и прямо объявилъ что принялъ по дѣлу Леона Брассара.

-- Леона! итого подлаго обманщика! вскричала вспыльчивая парижанка. Вы вѣроятно явились отъ его имени, чтобы посовѣтовать мнѣ успокоиться и удалиться! Но не думайте чтобы это вамъ удалось, я ищу невѣрнаго и найду его.

-- Послѣднее никому не будетъ такъ пріятно, какъ мнѣ, сударыня, отвѣчалъ Филиберъ.

-- Послѣднее? съ удивленіемъ повторила Рейнета.

-- Ну да, то что вы найдете его!

-- Какъ, вы тоже его ищете?

-- Да, тоже! И надѣюсь услышать отъ васъ гдѣ Леонъ Брассаръ?

-- Это была ошибка. Я думала что вы пришли по порученію этого постыднаго измѣнника, который обманулъ меня своими сладкими обѣщаніями, продолжала Рейнета, опуская глаза, который соблазнилъ меня, а потомъ бросилъ! Да, господинъ архидіаконъ или кто вы...

-- Капелланъ, сударыня.

-- Да, господинъ капелланъ, злодѣй бросилъ меня, уговоривъ сначала ѣхать съ нимъ. О, иго ужасно! Но онъ мнѣ заплатитъ за это. рыжій дьяволъ!

Филиберъ видѣлъ что Рейнета сильно взволнована и разсержена, и, попадись ей Леонъ Брассаръ, маленькія ручки безжалостно вцѣпились бы въ него.

-- Вашъ гнѣвъ вполнѣ справедливъ...

-- О! тысячу разъ справедливъ!

-- Но не мое дѣло рѣшать это, я пришелъ сюда не какъ судья, вы должны лично рѣшить ваши дѣла съ г. Леономъ Брассаромъ.

-- Наконецъ я близка теперь къ моей цѣли!

-- Вы знаете гдѣ онъ?

-- Я узнаю это черезъ нѣсколько часовъ.

-- Мнѣ очень интересно было бы узнать какъ вы думаете это устроить.

-- Въ деревнѣ Варбургъ живетъ нѣкто Милошъ, который былъ у меня нѣсколько времени тому назадъ, я думаю обратиться къ нему.

-- Это едвали приведетъ васъ къ цѣли! Милошъ не знаетъ гдѣ Леонъ Брассаръ, я сегодня былъ у него.

-- А почему пришли вы теперь ко мнѣ? спросила Рейнета.

-- По догадкамъ, сударыня. Я узналъ въ домѣ доктора Гагена, что одна молодая особа спрашивала о Милошѣ...

-- Онъ сказалъ мнѣ тогда, что служитъ у доктора.

-- А отъ Милоша я узналъ про васъ! Вы можете избавить себя отъ поѣздки къ нему, онъ ничего не знаетъ про Леона Брассаръ.

-- А между тѣмъ его слѣды ведутъ сюда! Я пріѣхала изъ Вѣны, гдѣ я повсюду напрасно искала это.

-- И не смотря на всѣ усилія вамъ не удалось ничего узнать?

-- Въ Вѣнѣ его нѣтъ больше, а то ему бы не уйти отъ меня! Онъ назвался другимъ именемъ, можетъ быть для того чтобы скрыться отъ меня, а можетъ быть и по какой-нибудь другой причинѣ! До сегодняшняго дня мнѣ не удалось узнать этого имени, но наконецъ я узнала, что онъ поселился въ здѣшней мѣстности, какъ врачъ для сумасшедшихъ, такъ какъ въ Вѣнѣ онъ спеціально занимался душевными болѣзнями.

-- Врачъ сумасшедшихъ!

-- Теперь я узнала, что въ десяти миляхъ отсюда есть больница для сумасшедшихъ и рѣшилась посѣтить ее. Я обыщу всѣ сумасшедшіе дома въ Германіи!

-- У васъ есть энергія, сударыня.

-- Я говорю вамъ, что я найду Леона, хотя бы онъ забрался въ адъ.

Филиберъ понялъ, что ему не найти лучшей помощницы, чтобы найти Леона, какъ эта брошенная возлюбленная, которая рѣшилась преслѣдовать его до края свѣта. Онъ рѣшился соединиться съ нею для общей цѣли.

-- Сударыня, сказалъ онъ, будемте дѣйствовать вмѣстѣ! Хотя розыскивая Брассара мы преслѣдуемъ разныя цѣли, но главное, что у насъ есть общаго, это желаніе найти его.

-- Предоставьте мнѣ остальное, я васъ увѣряю, что обманутая возлюбленная -- лучшій полицейскій коммисаръ, отвѣчала Рейнета.

-- Вы знаете, что Леонъ Брассаръ отправился въ сѣверную Германію. Знаете, что онъ назвался другимъ именемъ, знаете что онъ докторъ сумасшедшихъ, это три важные пункта, я почти увѣренъ, что вамъ удастся найти его. Вы будете продолжать здѣсь ваши розыски, не такъ ли?

-- Конечно.

-- Въ такомъ случаѣ вы позволите мнѣ черезъ нѣсколько времени снова придти къ вамъ, чтобы узнать о результатѣ вашихъ розысковъ.

-- Если я буду тогда здѣсь, то вы все узнаете!

Филиберъ поблагодарилъ оставленную возлюбленную Брассара и простился съ ней.

Онъ оставилъ ее съ увѣренностью, что Леонъ находится въ этой мѣстности, и что ему не уйти отъ Рейнеты, розыскивающей его съ такимъ изумительнымъ постоянствомъ.

XI.