Возвратимся еще разъ къ тому дню, когда Бруно отнесъ свое письмо въ домъ сумасшедшихъ и положилъ его на условленное мѣсто.

Едва только онъ положилъ письмо и ушелъ обратно къ своему экипажу, какъ Гедеонъ Самсонъ поспѣшно вышелъ изъ дома и пошелъ въ бесѣдку.

Изъ своего окна онъ видѣлъ все. Придя въ бесѣдку, онъ сейчасъ же нашелъ письмо, поспѣшно развернулъ его и прочелъ.

Казалось, что ему въ одно мгновеніе пришелъ въ голову новый планъ. Его непріятное лицо выразило удовольствіе, его сѣрые глаза засверкали и улыбка мелькнула на губахъ.

Поспѣшно положивъ письмо въ карманъ, онъ взглянулъ на часы и убѣдился, что если поторопится, то еще успѣетъ выполнить свой планъ.

Онъ вернулся обратно въ свою комнату и сѣвъ за письменный столъ началъ писать письмо, поддѣлываясь подъ почеркъ Бруно.

Это вполнѣ удалось ему. Когда подлогъ былъ оконченъ онъ довольно усмѣхнулся, видя что поддѣлки невозможно узнать.

Бросивъ въ печку настоящее письмо, онъ взялъ подложное и понесъ его положить на то самое мѣсто, гдѣ лежало письмо Бруно. Затѣмъ, какъ будто ни въ чемъ не бывало, вернулся къ себѣ въ комнату и помѣстился у окна, такимъ образомъ чтобы видѣть бесѣдку и наблюдать за успѣхомъ своего обмана. Если обманъ удастся, то онъ могъ разсчитывать на исполненіе своего страстнаго желанія обладать тою, которая все болѣе и болѣе плѣняла его своей красотой. Онъ ни минуты не зналъ покоя. Образъ Лили днемъ и ночью преслѣдовалъ его. Онъ долженъ былъ назвать ее своею! Страстное желаніе, овладѣвшее имъ, должно было найти удовлетвореніе, оно сдѣлалось единственной цѣлью его жизни!

И вдругъ удовлетвореніе было такъ близко отъ него!

Онъ слышалъ какъ пробили часы, слышалъ какъ отворились двери больницы и сумасшедшія вышли на прогулку. Лили также оставила свою маленькую комнатку, чтобы подышать чистымъ воздухомъ, поддерживаемая кромѣ того надеждой увидать Бруно.

Выйдя изъ дома, она прямо направилась къ бесѣдкѣ у рѣшетки. Исполненная ожиданія, спѣшила она на то мѣсто, гдѣ такъ недавно имѣла счастіе видѣться съ Бруно. Осторожно оглядѣвшись вокругъ и видя, что за ней никто не наблюдаетъ, Лили вошла въ бесѣдку.

Ея взглядъ сейчасъ же упалъ на то мѣсто въ рѣшеткѣ, гдѣ лежало письмо. Бруно не пришелъ, но за то написалъ.

Поспѣшно и радостно схватила она письмо и тутъ же начала читать.

Въ немъ было слѣдующее:

"Тысячу разъ заочно цѣлую тебя. Завтра въ это время ты будешь свободна и со мной! Положись во всемъ на доктора".

Лили испугалась... зналъ ли Бруно, кому онъ довѣрилъ ее? Она боялась этого доктора.

"Гедеонъ Самсонъ дѣйствуетъ по моему порученію! Онъ уже хотѣлъ одинъ разъ освободить тебя, но ты помѣшала этому. Въ эту ночь онъ выведетъ тебя изъ заведенія, слѣдуй за нимъ не колеблясь, онъ доставитъ тебя ко мнѣ. Самое позднее утромъ мы будемъ вмѣстѣ. Я внѣ себя отъ радости и считаю часы. До свиданія. Твой Бруно".

Она должна была довѣриться Гедеону Самсону! Она еще разъ прочитала письмо. Бруно писалъ ей, Бруно ждалъ ее, Гедеонъ долженъ былъ отвести ее къ нему. Значитъ Бруно переговорилъ съ Гедеономъ. Значитъ она была къ нему такъ несприведлива?

Лили удивленно покачала головой, пряча записку на груди и задумчиво стояла въ бесѣдкѣ. Какой то внутренній голосъ предостерегалъ ее противъ Гедеона, при одномъ взглядѣ на него она всегда чувствовала отвращеніе и страхъ. А теперь она должна была довѣриться ему.

Если бы самъ Бруно не написалъ ей этого, она никогда не повѣрила бы, что этотъ человѣкъ можетъ помочь ея освобожденію, а теперь, въ эту самую ночь, она навсегда оставитъ ужасный домъ.

Но скоро сомнѣнія уступили мѣсто радости. Наконецъ то она будетъ свободна, снова увидитъ Бруно и никогда болѣе не разстанется съ нимъ. Она взглянула черезъ рѣшетку, но ни его, ни его кареты не было видно.

Но скоро безпокойство снова овладѣло ею. Она даже начала думать правда ли это, такъ пугалъ ее образъ Гедеона. Но затѣмъ она снова говорила себѣ, что было бы несправедливо относительно Бруно, колебаться хоть одно мгновеніе. Можетъ быть она была несправедлива къ Гедеону, можетъ быть онъ былъ совсѣмъ не такъ дуренъ, какъ она представляла его себѣ.

Она утѣшала себя мыслями о Бруно! Онъ ждалъ ее завтра! Но гдѣ?

Лили снова вынула письмо и перечитала его, но тамъ не было сказано гдѣ они встрѣтятся. Безъ сомнѣнія Бруно уговорился объ этомъ съ Гедеономъ. Но какъ удалось ему добиться его помощи? Могъ ли онъ, освободивъ ее продолжать оставаться въ больницѣ? Не долженъ ли онъ былъ бросить мѣсто, за то что оказалъ ей помощь?

Лили оставила бесѣдку и начала ходить взадъ и впередъ по двору. Даже сумасшедшія и все окружающее стало казаться ей не такъ ужасно съ той минуты, какъ она стала надѣяться на освобожденіе. Она чувствовала только состраданіе къ несчастнымъ, а не страхъ и отчаяніе, такъ какъ черезъ нѣсколько часовъ надѣялась бытъ на свободѣ! Она въ первый разъ, со времени своего заключенія, свободно вздохнула, ея сердце сильно билось отъ волненія и ожиданія! Она не помнила себя отъ радости, что оставитъ наконецъ это ужасное мѣсто.

Между тѣмъ наступилъ конецъ прогулкѣ. Сумасшедшія возвратились въ домъ. Лили также вернулась въ свою маленькую комнатку. Дора заперла за ней дверь. Знала ли она о томъ, что должно произойти ночью? О ней въ письмѣ не говорилось, а ея Лили почти также боялась, какъ и Гедеона.

Въ это время года рано темнѣетъ. Лампы были зажжены; у Лили въ комнатѣ не было огня и она должна была довольствоваться свѣтомъ изъ корридора черезъ маленькое окошечко, такъ какъ изъ предосторожности въ комнатѣ сумасшедшихъ не ставили лампъ.

Лили считала минуты. Въ письмѣ было сказано, что ее освободятъ ночью, но часъ не былъ опредѣленъ. Ночь обѣщала быть темная и бурная. Послѣ десяти часовъ, Лили начала прислушиваться къ малѣйшему шуму, такъ какъ въ корридорахъ дѣлалось все тише и тише.

Теперь Гедеонъ могъ придти каждую минуту. Тѣмъ не менѣе, при мысли о немъ Лили по прежнему чувствовала какой-то неопредѣленный страхъ, можетъ быть это ночь производила на нея такое впечатлѣніе своимъ мракомъ и сильнымъ вѣтромъ?

Часы пробили одиннадцать. Сердце Лили билось отъ ожиданія все сильнѣе и сильнѣе.

Вдругъ ей послышалось, что по корридору кто то идетъ, затаивъ дыханіе стала она прислушиваться, дѣйствительно кто то шелъ! Вѣроятно это шелъ за ней Гедеонъ. Дора ушла въ комнату для бѣшенныхъ и должна была провести тамъ всю ночь. Глубокое молчаніе царствовало во всемъ домѣ, только вѣтеръ свистѣлъ на дворѣ, да кричала гдѣ-то сумасшедшая, вѣроятно разбуженная непогодой.

Около двери послышались тихіе шаги. Лили не ошиблась, къ ней кто то шелъ!

Сердце дѣвушки замерло отъ ожиданія, теперь должно было все рѣшиться. Ея жизнь, ея счастіе зависѣли отъ удачи бѣгства, а между тѣмъ какъ легко было ему не удаться! Мимо сколькихъ сторожей надо было пройти, сколько дверей отворить, прежде чѣмъ выйти на свободу.

Она говорила себѣ, что Бруно правъ, и что никто кромѣ доктора не въ состояніи былъ бы освободить ее.

Ключь тихо повернулся въ замкѣ, и также тихо отворилась дверь.

Это былъ Гедеонъ. Лили сразу узнала его длинное лицо, рыжіе волосы и бороду.

Было около полуночи. Слабый свѣтъ проникъ изъ корридора въ комнату Лили.

-- Графиня, послышался тихій голосъ, графиня! Пора! Идите, я провожу васъ.

-- Куда мы отправляемся, г. Самсонъ? Я боюсь! дрожащимъ голосомъ отвѣчала Лили.

-- Въ городъ, на станцію желѣзной дороги, я провожу васъ къ г. фонъ-Вильденфельсу, съ которымъ мы все уже устроили. Завтра утромъ мы его встрѣтимъ на одной изъ дальнихъ станцій.

-- А вы долго останетесь со мной?

-- Такъ уже условлено.

-- А что будетъ здѣсь?

-- Здѣсь? съ презрительной улыбкой отвѣчалъ Гедеонъ, подходя ближе къ Лили, я уже давно хотѣлъ бросить это мѣсто. Завтра я также уѣду, вотъ и все!

Когда Гедеонъ подошелъ къ ней такъ близко, что Лили хорошо видѣла блескъ его сѣрыхъ глазъ, она невольно отступила назадъ.

-- Скорѣе, намъ некогда терять времени, графиня идите за мной! Всѣ двери открыты, чтобы намъ не было задержки, прошепталъ Гедеонъ, наклоняясь къ самому уху молодой дѣвушки, если тутъ пройдетъ какой нибудь сторожъ и увидитъ что двери отперты, тогда г. фонъ-Вильденфельсъ напрасно будетъ ждать насъ! Онъ вамъ писалъ, не такъ ли? Идите скорѣе и не отставайте отъ меня. Скоро будетъ полночь, поѣздъ проходитъ здѣсь въ два часа! намъ нельзя терять ни минуты. Не бойтесь, я съ вами, и защищу васъ.

Лили протянула свои дрожащія руки, взглядомъ поручая свою душу Богу, затѣмъ пошла за человѣкомъ, котораго прислалъ самъ Бруно.

Гедеонъ сдѣлалъ нѣсколько шаговъ. Лили не отставала отъ него, въ корридорахъ было тихо и пусто, Лампы распространяли очень слабый, колеблющійся свѣтъ.

Проходя по корридору, въ которомъ были комнаты тяжело больныхъ, они въ каждой слышали то стоны, то крики или пѣніе. Слава Богу, Лили оставляла наконецъ ужасный домъ.

Подойдя къ двери на лѣстницу, Гедеонъ тихонько отворилъ ее, пропустилъ Лили впередъ, затѣмъ осторожно заперъ дверь за собой. Точно также поступилъ онъ со второй дверью и съ той, которая вела на дворъ. Былъ ли это случай, что имъ не попалось ни одного сторожа или же Гедеонъ принялъ свои мѣры?

Никто не шелъ! Сторожъ внизу также ничего не видѣлъ и не слышалъ. Лили дрожала отъ возбужденія и страха.

Наконецъ Гедеонъ отворилъ тяжелую входную дверь.

Въ ту минуту, какъ онъ вложилъ ключъ въ замокъ, въ коморкѣ сторожа что то зашевелилось.

-- Проклятіе! вскричалъ Гедеонъ, собака не спитъ. Скорѣе бѣгите вонъ.

Быстро открывъ дверь, онъ вытолкнулъ Лили на свободу. На дворѣ было темно, а въ подъѣздѣ горѣлъ большой фонарь, свѣтъ котораго падалъ прямо въ лицо Гедеону, тогда дверь къ сторожу отворилась и показалось заспанное лицо человѣка, разбуженнаго отъ крѣпкаго сна.

Гедеонъ взглядомъ остановилъ его.

-- Это я! тихо сказалъ онъ, что вамъ надо?

-- Ничего, мнѣ послышался шумъ у дверей, отвѣчалъ сторожъ.

-- Ложитесь и спите; я самъ запру двери, когда вернусь, сказалъ Гедеонъ.

Сторожъ повиновался. Ему нечего было спрашивать, что такое хочетъ дѣлать докторъ, уходя ночью изъ дома. Ключь торчалъ въ замкѣ и по возвращеніи онъ могъ запереть замокъ.

Сторожъ вернулся обратно, но подошелъ къ окну, чтобы взглянуть на передній дворъ.

Лили стояла у самой стѣны согнувшись подъ окномъ, на ней была надѣта шляпа и теплый платокъ, но не смотря на это она дрожала отъ холода и страха.

Затворивъ дверь, Гедеонъ подошелъ къ ней.

-- Идите скорѣе, шепнулъ онъ, схвативъ ее за руку, чтобы перевести черезъ дворъ до воротъ, но въ тоже мгновеніе снова толкнулъ ее къ стѣнѣ подъ окно, такъ какъ изъ окна сторожа яркій свѣтъ освѣтилъ дворъ. Думавшій обо всемъ, Гедеонъ рѣшилъ что сторожъ могъ стоять у окна и видѣть что онъ уводитъ сумасшедшую.

Лили вздрогнула.

-- Молчите ради Бога! шепнулъ Гедеонъ, мы не можемъ идти теперь прямо черезъ дворъ.

Онъ пошелъ съ нею вдоль стѣны и обогнувъ уголъ вошелъ на задній дворъ. Здѣсь также были ворота, черезъ которые обыкновенно ходила прислуга.

На дворѣ было темно и ворота заперты, а ключь висѣлъ въ комнатѣ, гдѣ спалъ другой сторожъ.

Гедеонъ подвелъ Лили къ воротамъ, шепнулъ ей чтобы она ждала и ушелъ. Онъ тихонько вошелъ въ кухню,

затѣмъ также тихо прошелъ черезъ нее въ комнату сторожа, безъ шума отворивъ дверь.

Сторожъ лежалъ на постели и спалъ. При шумѣ шаговъ онъ зашевелился.

-- Миллеръ, это ты? спросилъ онъ думая что вошелъ товарищъ.

-- Гмъ! глухо отвѣчалъ Гедеонъ.

Сторожъ удовольствовался этимъ и снова заснулъ.

Гедеонъ подошелъ къ стѣнѣ, снялъ висѣвшій на гвоздѣ ключь и снова вышелъ.

Теперь послѣднее затрудненіе было устранено.

Онъ поспѣшно вернулся, открылъ ворота и выйдя съ Лили, снова заперъ ихъ за собой.

Выйдя изъ воротъ, Лили прямо очутилась на кладбищѣ сумасшедшихъ. Тутъ лежали несчастныя, переставшія наконецъ страдать. Могила рядомъ съ могилой стояли передъ глазами Лили, но нигдѣ не было на нихъ ни креста, ни памятника, ни вѣнка, ни одного цвѣтка! Холодно и пусто было вокругъ, только суровой вѣтеръ шелестилъ засохшими листьями...

Бѣдная Софія также покоилась тутъ. Лили печально послала ей прощальный поклонъ и молча молилась за ея душу, поспѣшно проходя черезъ кладбищѣ подъ руку съ Гедеономъ.

Вдругъ ее охватилъ тайный ужасъ; она была одна съ Гедеономъ, вполнѣ въ его власти! Что если онъ вдругъ нападетъ на нее? никто не услышитъ ея криковъ! но она побѣдила свой страхъ. Она не думала чтобы Гедеонъ могъ написать подложное письмо и мысль что она скоро увидитъ Бруно, придавала ей новое мужество.

Теперь они шли вдоль стѣны, вышли изъ подъ деревьевъ, окружающихъ сумасшедшій домъ и вышли наконецъ на дорогу, ведущую къ маленькому сосѣднему городку.

Между тѣмъ былъ уже часъ ночи. Гедеонъ торопилъ свою спутницу. Онъ шелъ рядомъ съ Лили, ни на минуту не спускавшей съ него глазъ. Но ея безпокойство казалось совершенно неосновательно. Гедеонъ не думалъ обращаться къ ней со словами любьви и казался совершенно измѣнившимся.

Наконецъ они пришли въ городъ, въ тотъ самый городъ, въ которомъ въ эту ночь былъ Бруно, радуясь что завтра освободитъ свою невѣсту. Если бы онъ только подозрѣвалъ что въ это самое время Лили спѣшитъ по улицамъ города къ желѣзной дорогѣ! Еслибы только какой нибудь добрый геній шепнулъ дѣвушкѣ: не иди дальніе! Твой Бруно здѣсь! Не вѣрь твоему спутнику, останься здѣсь!

Но этотъ голосъ не раздался, и Бруно не зналъ что произошло ночью въ домѣ сумасшедшихъ.

Лили вмѣстѣ съ Гедеономъ пришла на станію. Было давно пора. Онъ взялъ билеты. Лили не знала куда. Затѣмъ оба сѣли въ купэ, гдѣ къ счастію уже сидѣло двое путешественниковъ, мущина и дама. Теперь Лили совершенно перестала безпокоиться и бояться; она съ радостью стала ждать завтрашняго дня. Всякая опасность прошла, Гедеонъ дѣйствительно везъ ее къ жениху.

Онъ не говорилъ съ нею ни слова, только не спускалъ съ нея глазъ.

До полудня слѣдующаго дня, они ѣхали безъ остановки.

Только доѣхавъ до города, Гедеонъ сдѣлалъ остановку. Они вышли изъ вагона и отправились въ гостинницу. Лили, тѣмъ охотнѣе слѣдовала за Гедеономъ, что надѣялась увидаться здѣсь съ Бруно.

Въ гостинницѣ они заняли отдѣльныя комнаты, но эти комнаты соединялись между собою и были расположены совершенно отдѣльно отъ остальныхъ, что Лили скоро узнала. Ей даже показалось, что во всей гостинницѣ не было болѣе путешественниковъ, тогда какъ хозяинъ и прислуга жили во флигелѣ.

Все это показалось ей подозрительнымъ, но она старалась оттолкнуть эти мысли, такъ какъ Гедеонъ сказалъ ей, что Бруно можетъ придти каждую минуту

Она пообѣдала и ждала, но часъ за часомъ проходилъ, наступилъ вечеръ, а Бруно все не было!

Лили стала бояться; она была одна въ пустой гостинницѣ и въ чужомъ городѣ, гдѣ не знала никого. Темнота наступила и Лили не могла скрыть своего безпокойства, такъ какъ Гедеонъ ни на минуту не оставлялъ ее.

-- Бруно не идетъ, а я не останусь здѣсь на ночь, объявила она наконецъ, я боюсь здѣсь.

-- Куда же вы теперь отправитесь? Нѣтъ, нѣтъ, графиня, вы должны остаться, отвѣчалъ Гедеонъ такимъ измѣнившимся тономъ, что Лили испугалась, чего вамъ здѣсь недостаетъ?

-- Я сама не знаю, но что то тянетъ меня вонъ отсюда!

-- Глупости! Я очень радъ что привезъ васъ сюда и теперь вы должны отблагодарить меня.

-- Вчера вы обѣщались мнѣ отвезти меня къ Бруно а теперь...

-- А теперь вы должны удовольствоваться моимъ покровительствомъ, маленькая, хорошенькая графиня.

-- До сихъ поръ я принимала ваше покровительство, а теперь благодарю за него и хочу уйти отсюда, такъ какъ мнѣ страшно здѣсь.

-- Бросьте этотъ капризъ, Лили!

-- Я ни за что не хочу здѣсь оставаться! рѣшительно объявила Лили.

-- Не раздражайте меня! Вы въ моихъ рукахъ, вы убѣжали изъ сумасшедшаго дома, не забыйте этого, съ угрозой прибавилъ онъ, я слѣдилъ за вами до сюда, если же вы подымите шумъ или принудите меня къ этому, то я снова отвезу васъ въ сумасшедшій домъ!

Лили съ изумленіемъ взглянула на стоявшаго передъ ней Гедеона, глаза которого безпокойно сверкали, а лицо было блѣдно отъ волненія.

-- Не раздражайте меня! повторилъ онъ, вы еще въ моей власти! Закричите только, или позовите кого нибудь и я снова отвезу васъ въ сумасшедшій домъ.

Лили почувствовала ужасъ.

-- А Бруно? едва слышно прошептала она, значитъ вы обманули меня?

-- Онъ пріѣдетъ къ намъ!

-- Я знаю теперь, что это ложь, въ сильномъ возбужденіи вскричала Лили, я теперь все понимаю, вы обманули меня! Но я ни минуты дольше не останусь здѣсь! И требую чтобы вы сейчасъ же выпустили меня отсюда!

-- Какія глупости! Васъ отвезутъ обратно въ сумасшедшій домъ. Бѣгите со мной, умоляю васъ!

-- Никогда, вскричала Лили, отпустите меня Гедеонъ Самсонъ, а не то я позову на помощь.

-- Ни одинъ крикъ твой не будетъ услышанъ! Ты должна быть моею! страстно прошепталъ Гедеонъ, схватывая Лили за руку. Ты должна быть моею! заклинаю тебя! Я не могу жить безъ тебя, я люблю тебя! Бѣги со мной! Я отвезу тебя въ безопасное мѣсто, я...

-- Остановитесь! ни слова болѣе! вскричала Лили.

-- Сжалься надо мною! будь моей!

-- Никогда! ни за какія сокровища на свѣтѣ! Вы знаете кому принадлежитъ мое сердце! вы знаете это, такъ какъ обманули меня, употребивъ во зло имя моего жениха! Я вѣчно буду ему вѣрна! Меня соединяетъ съ нимъ священная клятва. Я люблю его одного!

-- Брось его, будь моей! онъ не заслуживаетъ твоей любви, онъ не можетъ любить тебя такъ, какъ я! Выслушай меня, Лили! Я долженъ обладать тобою, твой образъ не даетъ мнѣ ни минуты покоя.

-- Я никогда не могу быть вашей! Ни шага далѣе, Гедеонъ Самсонъ! Вы обманули меня, но я забуду и прощу все, только отпустите меня, умоляю васъ!

-- Я люблю тебя -- и если я погибну черезъ это, то не могу иначе.

-- Выслушайте меня, Гедеонъ Самсонъ, повѣрьте мнѣ, что я никогда не могу быть вашей! сказала Лили спокойнѣе, чтобы вы ни предприняли, какія бы клятвы и угрозы вы не произносили, онѣ не производятъ на меня никакого впечатлѣнія, такъ какъ моя любовь навсегда принадлежитъ другому! Уведите меня отсюда, отведите меня къ нему, исполните мою просьбу, докажите мнѣ этимъ вашу любовь, сдѣлайте меня счастливой, отведите меня къ Бруно, и никогда, клянусь вамъ, ни одно слово обвиненія или упрека не сорвется съ моихъ губъ!

Гедеонъ мрачно глядѣлъ передъ собою!

-- Хорошо, сказалъ онъ, вдругъ, пусть будетъ такъ!

-- Тогда я вѣчно буду вамъ благодарна! Идемте, исполните мою просьбу и я ни слова не скажу обо всемъ происшедшемъ.

-- Пусть будетъ такъ! я сдѣлаю это! сказалъ Гедеонъ, я уведу тебя отсюда, ты вѣдь хочешь этого?

-- Но куда, куда? поспѣшно вскричала Лили, такъ какъ выраженіе голоса Гедеона привело ее въ ужасъ,

-- Ты увидишь это! Моей ты не можешь быть -- но ты не должна принадлежать никому другому! Иди. Но не требуй чтобы я бросилъ тебя въ объятія твоего жениха, моего соперника, ты еще не знаешь меня! Иди теперь, сумасшедшая, я приказываю тебѣ!

XII.