Среди ночи въ замкѣ вдругъ раздался сильный стукъ.
Что такое случилось?
Слуги спали. Разбуженный стукомъ, лакей Максъ подошелъ къ окну, стараясь разглядѣть кто стучитъ.
-- Кто тутъ? сердито закричалъ онъ.
-- Это я! ночной сторожъ! былъ отвѣтъ.
-- Что вамъ надо? отчего вы стучитесь.
-- Отворите Максъ, я долженъ сказать вамъ нѣчто важное!
Между тѣмъ остальная прислуга, услыша разговоры также начала просыпаться. Женщины уже одѣлись, отворили дверь и уже разговаривали со сторожемъ.
-- Какъ въ склепѣ? почти въ одинъ голосъ вскричали онѣ.
-- Человѣкъ это или духъ, отвѣчалъ сторожъ, я видѣлъ его и онъ показался мнѣ новымъ лѣсничимъ, хотя онъ страшно измѣнился.
-- Въ склепѣ? спросилъ въ свою очередь Максъ. Вы вѣроятно видѣли привидѣніе, сторожъ! Какъ могъ лѣсничій попасть ночью въ склепъ?
-- Въ склепѣ есть человѣкъ и я долженъ сказать объ этомъ! отвѣчалъ сторожъ, въ склепѣ былъ свѣтъ.
Женщины невольно почувствовали страхъ.
-- Есть ли у васъ ключь отъ склепа? спросилъ Максъ у служанокъ.
-- Нѣтъ, онъ у графини, а теперь ее нельзя безпокоить.
-- Мы должны во что бы то ни стало, попасть въ склепъ! рѣшительно сказалъ сторожъ, я не могу оставить это такъ. Ключь надо достать, во чтобы то ни стало.
-- Сторожъ правъ. Пойдемте наверхъ и доложимъ о происшедшемъ, сказалъ Максъ.
Служанки еще колебались.
-- Графиня разсердится, сказала горничная.
-- Мы должны достать ключь, повторилъ сторожъ, идемте.
-- Пойдемте, надо также разбудить садовника.
Горничная рѣшилась наконецъ идти будить графиню, хотя знала что она не любитъ, чтобы ея безпокоили ночью, но случившееся было такъ важно, что отложить было невозможно.
Горничная тихонько постучалась въ дверь спальни.
Графиня вѣроятно еще не спала.
-- Кто тутъ? сейчасъ же спросила она.
-- Простите меня ваше сіятельство, но я пришла просить у васъ ключа отъ склепа.
-- А, такъ это ты, сказала графиня, и отворила дверь, на ней былъ надѣтъ бѣлый пенюаръ, что тебѣ надо? О какомъ ключѣ ты говоришь?
-- Я прошу прощенія, я не хотѣла васъ безпокоить, но сторожъ говоритъ, что ему нуженъ ключь отъ склепа, онъ видѣлъ тамъ свѣтъ и человѣка.
-- Какія глупости! сердито сказала графиня, какъ могъ живой человѣкъ попасть въ склепъ?
-- Можетъ быть это какой нибудь воръ, ваше сіятельство. Впрочемъ сторожъ говоритъ будто онъ узналъ новаго лѣсничаго.
-- Новаго лѣсничаго? въ склепѣ? спросила графиня.
-- Сторожъ хочетъ открыть склепъ, говоря что онъ обязанъ посмотрѣть, что тамъ дѣлается, и я думала...
-- Во всякомъ случаѣ это необычайный случай! сказала наконецъ графиня, надо осмотрѣть склепъ и привести въ замокъ того, кого тамъ найдутъ! Я не вѣрю чтобы это была правда!
Сказавъ это она подала горничной ключь.
-- Сейчасъ же скажи мнѣ, если кого нибудь найдутъ, сказала она.
Между тѣмъ Максъ разбудилъ въ это время садовника и его помощника, которые присоединились къ остальнымъ и всѣ вмѣстѣ отправились къ склепу.
Когда сторожъ открылъ дверь и первый вошелъ въ склепъ онъ въ ужасѣ отступилъ, при видѣ представившагося ему зрѣлища. Онъ не ошибся! На полу лежалъ подсвѣчникъ, рядомъ съ нимъ лежалъ лѣсничій, а около двери было обгорѣлое дерево.
Максъ и садовникъ подошли къ лежащему и освѣтили ему лицо -- дѣйствительно это былъ новый лѣсничій, Милошъ. Но какой ужасный былъ у него видъ! Мущины молча обмѣнялись взглядомъ.
Въ эту минуту Милошъ пришелъ въ себя и широко открылъ глаза.
-- Воды! вскричалъ онъ, дайте мнѣ напиться!
-- Мы отнесемъ его въ замокъ, сказалъ садовникъ, какъ давно вы здѣсь?
-- Я самъ не знаю! Дайте воды! Я умираю отъ жажды! Былъ единственный отвѣтъ Милоша.
-- Какъ попали вы сюда? спросилъ Максъ.
-- Воды! сжальтесь! воды! хоть одинъ глотокъ!
-- Впередъ! снесемъ его въ замокъ, сказалъ Максъ.
Четверо мущинъ взяли Милоша, который былъ такъ слабъ, что не могъ самъ идти.
Когда они пришли къ замку -- женщины выбѣжали навстрѣчу, посмотрѣть на чудо. Это дѣйствительно былъ Милошъ, новый лѣсничій. Его внесли въ людскую и прежде всего дали напиться, а горничная отправилась къ графинѣ, донести о случившемся.
На слѣдующій день, когда Милошъ поправился настолько, что могъ стоять, его позвали къ графинѣ.
-- Что вамъ нужно было въ склепѣ? строго спросила она, развѣ у васъ есть двойной ключь? Во всякомъ случаѣ, вы знаете, что я могу отдать васъ подъ судъ; графиня подождала немного, но Милошъ молчалъ, однако я не хочу губить вашей молодости и довольствуюсь тѣмъ что отпускаю васъ! Вы должны сегодня же оставить замокъ.
Милошу нечего было возражать на это, и онъ былъ слишкомъ гордъ, чтобы сказать что нибудь.
Молча оставилъ онъ графиню, а на дворѣ замка уже была приготовлена телега, везти его въ городъ.
Въ ту минуту какъ Милошъ выѣзжалъ со двора, туда въѣзжалъ почтовый экипажъ, въ которомъ сидѣлъ человѣкъ, казалось узнавшій Милоша.
Это былъ мущина лѣтъ около пятидесяти, съ большими, безпокойными глазами, которыми онъ казалось хотѣлъ пронизать человѣка на сквозь, и съ непріятнымъ, неподвижнымъ лицомъ.
Выйдя изъ экипажа онъ спросилъ дома ли графиня и на утвердительный отвѣтъ велѣлъ доложить о себѣ, но при видѣ довольно скромнаго костюма пріѣзжаго, слуга былъ въ нерѣшимости.
-- Ваша госпожа знаетъ меня! Передайте графинѣ мою карточку, повелительно сказалъ пріѣзжій.
Лакей прочиталъ: Филиберъ, капеланъ.
-- Будьте такъ добры, поднимитесь на лѣстницу, сказалъ тогда лакей, я сейчасъ доложу о васъ.
Медленными шагами поднялся пріѣзжій по лѣстницѣ и вошелъ въ пріемную, внимательно осматривая ея, хотя старинное, но богатое убранство.
Почти въ ту же минуту лакей снова вошелъ въ пріемную и сказалъ что графиня сейчасъ придетъ.
Когда графиня вошла въ комнату, на губахъ ея была презрительная улыбка.
-- Вы здѣсь, Филиберъ! сказала она, а ничего не знала о вашемъ пріѣздѣ и въ послѣднемъ письмѣ вы не говорили мнѣ о вашемъ намѣреніи оставить Парижъ!
Пріѣзжій поклонился и поднесъ къ губамъ руку графини.
-- Кто графиня, хоть разъ узнавшій васъ, въ состояніи долго быть въ разлукѣ съ вами? прошепталъ онъ.
-- Остановитесь! перебила его графиня, довольно, я все это знаю.
-- Эти слова выходятъ у меня изъ глубины души и служатъ выраженіемъ моего къ вамъ уваженія, моего...
-- Полноте, Филиберъ, скажите лучше, что привело васъ сюда?
-- Извините меня, Камилла, отвѣчалъ Филиберъ, если я вмѣсто отвѣта предложу вамъ въ свою очередь вопросъ: Произошло ли со времени смерти графа какое нибудь сближеніе?
-- Сближеніе? съ кѣмъ?
-- Съ его свѣтлостью!
-- Какой вопросъ! Между имъ и мною невозможно никакое сближеніе.
-- Подъѣзжая сюда я видѣлъ егеря его свѣтлости. Я не думаю чтобы ошибся, хотя у него очень больной видъ.
-- Да, онъ оставилъ замокъ на всегда! Его приставили чтобы наблюдать за мной.
-- Вотъ какъ! Значитъ его свѣтлость живетъ по близости?
-- Говорятъ, но отвѣчайте же на мой вопросъ, Филиберъ.
-- Я пріѣхалъ остаться съ вами, Камилла, быть вашимъ защитникомъ, совѣтникомъ, капеллтаномъ здѣшняго замка! Кто больше всего заслужилъ этотъ постъ, какъ не тотъ, кто все знаетъ, что было въ прошедшемъ, кому можете вы скорѣе открыть ваше сердце, какъ не мнѣ.
-- Мнѣ кажется что вамъ слѣдовало бы спросить сначала моего согласія, сказала графиня.
-- Неужели это было необходимо для меня, пользующагося такъ давно вашимъ довѣріемъ! Я пріѣхалъ изъ Парижа и привезъ вамъ нѣкоторыя извѣстія, которыя заинтересуютъ васъ, Камилла, такъ какъ касаются особы, которая несмотря на всѣ обстоятельства, если судить по вашимъ письмамъ, не забыта вами, и не будетъ забыта, такъ какъ трогаетъ ваше материнское сердце, прибавилъ Филиберъ, гораздо тише, пристально глядя какое впечатлѣніе произведутъ эти слова.
-- Вы говорите про Леона?
-- Да, про Леона, котораго вы не видали кромѣ какъ въ его раннемъ дѣтствѣ. Я увидалъ его за васъ! но я не хотѣлъ довѣрить бумагѣ того, что его касалось, такъ какъ не могъ быть увѣренъ, что письмо не попадетъ въ чужія руки! О Леонѣ, котораго его свѣтлость взялъ у женщины, воспитывавшей его.
-- Гдѣ же онъ?
-- Я нахожусь въ счастливой возможности сообщить вамъ все и успокоить ваше материнское сердце. Леонъ живъ!
-- Въ такомъ случаѣ онъ долженъ послужить орудіемъ моей мести, съ угрозой прошептала графиня.
-- Его свѣтлость помѣстилъ Леона подъ надзоръ своего бывшаго довѣреннаго камердинера, продолжалъ Филиберъ, не обращая вниманія на замѣчаніе графини, старый Брассаръ воспиталъ его.
-- Значитъ онъ въ Парижѣ у Брассара?
-- Нѣтъ, Леона у него нѣтъ, онъ уѣхалъ въ Вѣну; въ Парижѣ онъ изучалъ медицину.
-- Тоже медицину?
-- Также какъ его свѣтлѣйшій отецъ, который, поправившись отъ тяжкой болѣзни, занялся медициной и естественной исторіей.
-- Какъ вы узнали, что Леонъ въ Вѣнѣ?
-- Отъ стараго Брассара.
-- Развѣ вы его искали, Филиберъ?
-- Онъ почти ослѣпъ и не узналъ меня, а я выдалъ себя за товарища Леона.
-- Сказалъ вамъ Брассаръ его адресъ?
-- Нѣтъ, онъ самъ не зналъ его, Леонъ давно не давалъ о себѣ ничего знать, старикъ былъ очень лакониченъ и не сказалъ ничего больше.
-- Въ такомъ случаѣ надо найти его въ Вѣнѣ, сказала графиня, конечно такъ чтобы онъ самъ ничего не подозрѣвалъ. Вы понимаете меня, Филиберъ! Леонъ не долженъ знать о своихъ отношеніяхъ ко мнѣ?
-- Онъ считаетъ стараго Брассара своимъ отцемъ.
-- Тѣмъ лучше! Когда вы ѣдете? рѣзко продолжала она.
-- Я ѣду, когда прикажетъ моя госпожа, отвѣчалъ онъ.
-- Какъ можно скорѣе, Филиберъ. Мнѣ очень нужно найти Леона и привлечь его сюда. Но все это должно быть покрыто непроницаемой тайной, никто не долженъ...
-- Какой напрасный страхъ, Камилла! перебилъ Филиберъ, развѣ я когда-нибудь проговаривался? Развѣ а не былъ всегда вѣрнымъ рабомъ вашихъ очаровательныхъ прелестей? Вы знаете ваше таинственное могущество, кто можетъ устоять противъ него?
-- Вамъ представится случай на дѣлѣ доказать ваши слова, Филиберъ, сказала графиня, отдохните нѣсколько дней, затѣмъ поѣзжайте въ Вѣну, васъ тамъ не знаютъ и вамъ легко удастся найти Леона. Займите себѣ комнаты около капеллы замка, завтра послѣ обѣдни я познакомлю васъ со всѣми жителями замка.
Графиня позвонила въ колокольчикъ къ камердинеру.
-- Проводите господина капеллана въ комнаты рядомъ съ капеллой, сказала она вошедшему камердинеру, съ сегодняшняго дня вы состоите при немъ!
Филиберъ поклонился графинѣ и послѣдовалъ за слугой.
-- Леонъ Брассаръ, прошептала графиня оставшись одна. Леонъ Брассаръ. Этотъ Филиберъ невольно навелъ меня на новый планъ, что если я употреблю сына на то, чтобы онъ уничтожилъ отца, котораго онъ не знаетъ, что если я превращу Леона въ орудіе моей мести и ненависти? Эта мысль мнѣ очень нравится! Да, это будетъ такъ! Ничѣмъ другимъ я не могу такъ поразить этого ненавистнаго человѣка, какъ его же сыномъ!..
Между тѣмъ Милошъ пріѣхалъ въ это время въ городъ и стучался у дверей Гагена.
Когда старая служанка открыла дверь, то всплеснула руками отъ ужаса и удивленія.
-- Боже мой? вы ли это! вскричала она, какой у васъ видъ, я едва васъ узнала! Идите и садитесь скорѣе! Я сейчасъ подамъ вамъ вина и мяса.
-- Если хотите дать, то дайте! отвѣчалъ Милошъ, Гдѣ г. докторъ?
-- Развѣ вы этого не знаете?
-- Нѣтъ, развѣ что-нибудь случилось? вскричалъ онъ.
-- Докторъ уже два дня какъ уѣхалъ въ Америку.
-- Въ Америку?
-- И я не знаю, когда онъ вернется.
Узнавъ это, Милошъ не остался въ домѣ Гагена, а нанялъ маленькій рыбачій домикъ на берегу моря, чтобы лучше поправиться на морскомъ воздухѣ.
Между тѣмъ въ деревнѣ передавали изъ устъ въ уста, что новый графскій лѣсничій имѣетъ совсѣмъ такой видъ, какъ нѣкогда старый Фейтъ, и какъ онъ, также хочетъ поправиться въ деревнѣ. Мущины при этомъ предостерегали Милоша отъ участи Фейта, изчезнувшаго безслѣдно.
VIII.