-- Это борьба за милліонъ, г. докторъ Вильмъ, говорилъ Бруно новому доктору больницы Св. Маріи, въ комнатѣ у котораго онъ былъ, вотъ вамъ и разгадка всей загадки.
-- Я долженъ вамъ сознаться, что еще не понимаю всего дѣла, отвѣчалъ Вильмъ, молодой человѣкъ съ ясными глазами и открытымъ, честнымъ лицомъ. Вы говорите мнѣ, что помѣщенная въ заведеніе больная настоящая графиня, вы говорите мнѣ дальше, что отдача ее сюда есть только послѣдствіе ошибки на счетъ состоянія ея ума.
-- Повторяю вамъ, что это борьба, въ которой многіе долго не будутъ знать на чьей сторонѣ правда.
-- Вы упоминали также о молочной сестрѣ графини...
-- Всѣ старанія найти ее послѣ ея отъѣзда были напрасны! Теперь положительно доказано, что Марія Рихтеръ не ѣздила дальше Гамбурга, и на этой недѣлѣ я жду доктора Гагена обратно изъ Америки, этотъ благородный человѣкъ нарочно ѣздилъ въ Нью-Іоркъ, чтобы разъяснить наконецъ это темное обстоятельство.
-- И онъ также ничего не нашелъ?
-- Ничего, кромѣ увѣренности, что Марія Рихтеръ умерла и что она никогда не была въ Америкѣ, отвѣчалъ Бруно, повторяю вамъ, что передъ нами цѣлый хаосъ вопросовъ и обстоятельствъ, чтобы объяснить которые нѣтъ ни одной дороги. Но теперь намъ надо только то, чтобы вы убѣдились въ томъ, что мнимая больная здорова. Она настоящая графиня, вамъ я могу это сказать, все что говорятъ другіе основано на ошибкѣ, она графиня и только жадность ея мачихи къ ея деньгамъ вызвала всѣ эти ужасы.
-- Мнѣ все-таки непонятно, гдѣ можетъ быть молочная сестра, сказалъ докторъ, если ее нигдѣ не нашли, то она должна же была гдѣ-нибудь умереть.
-- Да, несчастная умерла! Графиня узнала въ найденномъ трупѣ Марію Рихтеръ, но ей не повѣрили.
-- Но какъ же могло случиться, чтобы эта дѣвушка, которая по вашимъ словамъ уѣхала въ Гамбургъ, могла вдругъ очутиться тутъ?
-- Это до сихъ поръ тайна. Извѣстно только то, что Марія Рихтеръ не ѣздила въ Америку, а неожиданно была вызвана изъ Гамбурга телеграммой.
-- И графиня указываетъ на бывшаго управляющаго Варбурга, на этого Митнахта, какъ на того, кто столкнулъ ее въ пропасть? спросилъ докторъ.
-- Да, графиня утверждаетъ это положительно, но никто не вѣритъ ей, никто не считаетъ ее графиней, и это самое ужасное, казалось бы это одно могло свести съ ума. Да, поставьте себя на ея мѣстѣ, когда на нее клевещутъ, зовутъ безумной. Даже тѣ люди, которые были на ея сторонѣ, высказались что она не графиня такъ какъ въ промежутокъ, о которомъ я вамъ разсказывалъ, она сильно измѣнилась.
-- Въ промежутокъ! задумчиво повторилъ докторъ, этотъ промежутокъ самое странное и непонятное во всемъ этомъ дѣлѣ.
-- Я не могу спорить съ вами.
-- Гдѣ могла быть графиня въ это, довольно продолжительное время? Найдите отвѣтъ на этотъ вопросъ. Можете ли вы допустить, чтобы женщина, да еще такая нѣжная, могла провести почти двѣ недѣли въ пропасти, не умеревъ? Можете ли вы объяснить какимъ образомъ она вдругъ ночью попала въ домъ вашего друга?
-- Все это старые вопросы, на которые нѣтъ отвѣта. Объ эту тайну разбивается все. Это обстоятельство рѣшило дѣло графини противъ нея. Никто не считалъ возможнымъ, чтобы женщина могла пробыть такъ долго безъ помощи и явиться ночью къ дому моего друга.
-- Я вамъ долженъ сознаться, что мою увѣренность уменьшаетъ это обстоятельство, согласился докторъ.
-- Но что если я скажу вамъ, что я снова узналъ графиню, я ея женихъ, то это уничтожитъ ваши сомнѣнія! вскричалъ съ жаромъ Бруно, и вы сами согласитесь, что по вашимъ наблюденіямъ, графиня совершенно здорова умственно.
-- Это правда!
-- Остановимтесь на этомъ докторъ Вильмъ, это очень важно, такъ какъ тутъ можетъ быть только два случая или она графиня, и тогда значитъ тѣ, которые обвиняютъ ее, клеветники, или же она не графиня, но это невозможно.
-- Она не сумасшедшая! сказалъ Вильмъ, всѣ мои наблюденія не открыли въ ней ни малѣпшаго признака умственнаго разстройства,
-- Вы благородный человѣкъ! сказалъ Бруно, протягивая доктору руку. Ваше появленіе въ этомъ домѣ пробудило первый лучь надежды во мнѣ и въ графинѣ. Скажите сами, не было ли бы для васъ торжествомъ, узнать то, въ чемъ до сихъ поръ ошибались всѣ другіе и открыть преступленіе. Мнѣ кажется, что сама судьба привела васъ сюда, чтобы наконецъ освѣтить это мрачное дѣло. Я не ошибаюсь въ васъ, я увѣренъ что вы не успокоитесь раньше, чѣмъ добьетесь истины, вы поможете бѣдной графинѣ.
-- Вы не ошиблись, г. фонъ-Вильденфельсъ, отвѣчалъ Вильмъ, пожимая протянутую ему руку, вы не ошиблись во мнѣ, я считаю своей обязанностью узнавать истину и оказывать помощь страждущимъ.
-- Въ такомъ случаѣ вамъ удастся помочь графинѣ! Пойдемте къ ней и наблюдайте за ней во время ея свиданія со мной. Вы знаете что я близкій родственникъ графини, и что я люблю ее, вы рѣшите, есть ли въ ней хоть слѣдъ умственнаго разстройства.
Тогда Вильмъ оставилъ съ Бруно свою комнату и отправился къ Лили. Онъ самъ открылъ дверь, затѣмъ пропустивъ Бруно впередъ, вошелъ вслѣдъ за нимъ.
Лиля съ радостью поспѣшила на встрѣчу жениху.
-- Я уже знала что ты здѣсь, вскричала она, я видѣла какъ ты пришелъ! Въ моей печальной жизни, твой приходъ всегда бываетъ праздникомъ.
Это свиданіе было такъ нѣжно и трогательно, что докторъ принужденъ былъ убѣдиться, что Лили не можетъ быть сумасшедшая.
-- Мнѣ надо многое тебѣ разсказать, Бруно, продолжала Лили, прежде всего, знаешь ли ты, что новый докторъ внимательно наблюдаетъ за мной? Онъ человѣкъ справедливый, я вполнѣ довѣряю ему. Да, онъ единственный человѣкъ во всемъ заведеніи, къ которому я могу чувствовать довѣріе! Ахъ! онъ пришелъ съ тобой, ты говорилъ съ нимъ.
-- Да и я могу только одобрить твое довѣріе, отвѣчалъ Бруно. Ты можешъ ему довѣриться, такъ какъ онъ вполнѣ благородный человѣкъ.
-- Слава Богу, я не ошиблась! Наконецъ то хоть одно человѣческое существо думаетъ обо мнѣ хорошо! сказала Лили, да, сердце сказало мнѣ, какъ только и увидала доктора, что я могу надѣяться на его помощь и я не обманулась! А теперь, дорогой Бруно, я должна разсказать тебѣ нѣчто совсѣмъ чудесное, докторъ можетъ это слышать и можетъ быть вмѣстѣ съ тобой найдетъ связь всего этого.
-- Развѣ случилось что-нибудь, чего я не знаю? спросилъ Бруно.
-- Нѣтъ, не то чтобы случилось, то, что я хочу тебѣ разсказать можетъ быть было просто сномъ. Тѣмъ не менѣе этотъ сонъ можетъ быть имѣетъ болѣе важное значеніе, чѣмъ это маѣ показалось съ перваго раза, можетъ быть онъ послужитъ объясненіемъ для того времени, которое я провела въ пропасти.
-- Это было бы большимъ счастіемъ, дорогая Лили вскричалъ Бруно, подойдите сюда докторъ, будьте свидѣтелемъ этого разсказа. Мы только что сейчасъ говорили, какъ жаль что ты не можешь ничего сказать объ этомъ времени.
-- А теперь Богъ послалъ мнѣ этотъ чудесный сонъ, который можетъ быть объяснитъ все! отвѣчала Лили, протягивая руки, это былъ чудесный сонъ, такъ что когда я проснулась, то мнѣ показалось, что я не спала, а пережила все это, я увѣрена, что это указаніе свыше, такъ какъ теперь мнѣ кажется, что я знаю гдѣ была въ то время, какъ будто память вдругъ возвратилась ко мнѣ.
-- Разсказывай! вскричалъ Бруно съ нетерпѣніемъ. Даже докторъ былъ видимо заинтересованъ.
-- Во снѣ я вдругъ перенеслась къ тому ужасному времени, когда я стала жертвой Митнахта, начала Лили, не думайте докторъ, чтобы я сказала что нибудь, въ чемъ я не могла бы дать отвѣта Богу, не думайте также, чтобы мои мысли были въ безпорядкѣ. Меня столкнулъ въ пропасть фонъ-Митнахтъ и его же жертвой пала несчастная Марія! прибавила она тихо, съ невольнымъ ужасомъ.
-- Этотъ бывшій управляющій уѣхалъ теперь за границу, сказалъ Бруно Вильму.
-- Во снѣ я видѣла себя не въ пропасти, Бруно, продолжала Лили, и казалось что она находится въ какомъ-то воодушевленіи, я видѣла себя въ какомъ то полутемномъ подземельи, я вдыхала свѣжій и пріятный воздухъ, я слышала ропотъ моря и чувствовала себя такъ хорошо, что не въ состояніи тебѣ описать. Мнѣ казалось что подземелье это устроено въ мѣловой скалѣ, на берегу моря и я лежу на сухихъ вѣтвяхъ. Вдругъ стало немного свѣтлѣе и около меня раздались шаги, когда я открыла глаза, то увидѣла передъ собою старика въ старомъ, выпачканномъ мѣломъ платьѣ, съ длинными сѣдыми волосами и такой же бородой, падавшей до колѣнъ. Онъ подошелъ ко мнѣ и я узнала его въ лицо. Черты лица измѣнились, но все-таки я узнала старика, жившаго въ мѣловой пещерѣ. "Фейтъ!" радостно вскричала я, такъ какъ старый слуга моего отца, былъ добрый человѣкъ и я знала его еще ребенкомъ. "Фейтъ, какъ попали вы сюда?" -- "Я не умиралъ графиня, отвѣчалъ онъ, я живу здѣсь въ мѣловой пещерѣ, но никто не долженъ этого знать. Я не показываюсь больше наверхъ, для тѣхъ кто наверху, я мертвъ. Но я живъ, какъ вы сами видите это".
-- Странный сонъ! согласился Бруно, который, также какъ докторъ, съ напряженнымъ вниманіемъ слѣдилъ за разсказомъ, продолжай дорогая Лили, конечно это сонъ, но онъ очень необыкновененъ.
-- Это не пустой сонъ! продолжала Лили, слушай дальше! "Но, Фейтъ, снова обратилась я въ старику, который походилъ на горнаго духа, какъ можете вы жить здѣсь внизу?" -- "Отлично, графиня, я питаюсь рыбою, которую выбрасываетъ сюда приливъ".-- "Такъ это вы, спросила я тогда, появляетесь здѣсь на утесѣ предостерегая рыбаковъ во время бури?" -- "Да, это я самъ, отвѣчалъ онъ, рыбаки думаютъ что это мой духъ. "Но какъ можете вы предостерегать ихъ отъ бури, когда ее еще нѣтъ?" спросила я.-- "Я скажу вамъ это графиня, чайки даютъ мнѣ знать объ этомъ за нѣсколько часовъ, тогда я выхожу туда на камень и подаю сигналъ".-- "Но уйдемте изъ этой пещеры. Фейтъ, сказала я, намъ лучше вернуться къ остальнымъ людямъ. "Нѣтъ, это будетъ для насъ дурно, отвѣчалъ онъ, и для меня и для васъ графиня, такъ какъ наверху намъ грозитъ смерть!" Тутъ старый Фейтъ какъ будто вдругъ исчезъ, но я все еще лежала въ пещерѣ, когда я уже совсѣмъ проснулась, мнѣ все еще казалось, что я лежу въ пещерѣ, такъ какъ въ комнатѣ было темно и когда я наконецъ поняла гдѣ я, то у меня какъ будто повязка упала съ глазъ Да. вскричала я, да, это правда! я была въ пещерѣ.
Лили замолчала. Бруно и докторъ ни разу не прерывали ея разсказа. Задумчиво и серьезно слѣдили они за всѣми ея словами.
Наступило непродолжительное молчаніе.
-- Что вы скажете на это докторъ? заговорилъ наконецъ Бруно.
-- Я не знаю мѣстности и связи событій и для меня, все это кажется простымъ сномъ, отвѣчалъ докторъ.
-- Клянусь вамъ, что это не пустой сонъ! вскричала Лили, это не можетъ быть пустымъ сномъ! Я чувствую что нашла наконецъ объясненіе! Я сама долго ломала себѣ голову, чтобы нонить гдѣ могла я быть въ промежутокъ этого времени, а теперь мнѣ кажется что все вдругъ разъяснилось.
-- Это часто кажется такъ послѣ сновъ, замѣтилъ Вильмъ.
-- Я вижу, что вы мнѣ не вѣрите! Но ты Бруно, хоть ты покрайней мѣрѣ вѣрь мнѣ! вскричала Лили умоляющимъ голосомъ.
-- Я долженъ сознаться тебѣ, что и мнѣ это все болѣе и болѣе кажется сномъ, дорогая Лили, отвѣчалъ Бруно, такъ какъ твое исчезновеніе и потомъ неожиданное появленіе были такъ чудесны... но стой! перебилъ онъ самъ себя, какъ будто ему что то пришло въ голову, что дало другое направленіе его мыслямъ, я самъ одинъ разъ лѣтомъ, передъ началомъ грозы, видѣлъ внизу человѣка на камнѣ! Неужели старый Фейтъ дѣйствительно живетъ тамъ внизу въ мѣловыхъ пещерахъ, если онъ живъ, то ты спасена, но это такъ необычайпо, что я не въ состояніи вѣрить.
-- Да, очень фантастично! замѣтилъ Вильмъ.
-- А я клянусь вамъ, что этотъ сонь истина! вскричала Лили.
-- Хорошо, если ты такъ твердо въ этомъ убѣждена, то я не стану тебѣ противорѣчить, сказалъ Бруно, до сихъ поръ считалось невозможнымъ проникнуть въ эту мѣстность, такъ какъ приливъ тамъ очень силенъ и весь берегъ усѣянъ камнями. Тѣмъ не менѣе я еще разъ попытаюсь проникнуть туда, къ мѣловымъ холмамъ и обыскать тамъ все.
-- Ахъ, да, сдѣлай это мой дорогой Бруно, вели знакомымъ съ этой мѣстностью попытаться пробраться туда въ тихую погоду, вскричала Лили, мнѣ кажется что тамъ все объяснится! Этотъ сонъ и новый докторъ моя единственная надежда, а я нуждаюсь въ надеждѣ.
-- Я знаю это, моя дорогая! Но положись на меня! Что только человѣкъ можете сдѣлать, я все сдѣлаю, такъ какъ счастье моей жизни неразлучно съ твоимъ.
Влюбленные простились.
-- На этотъ разъ мнѣ не такъ тяжело разставаться съ тобою, мой милый Бруно, сказала Лили, такъ какъ теперь я отпускаю тебя съ надеждой! Но не оставляй меня слишкомъ долго томиться въ неизвѣстности между страхомъ и надеждой.
Бруно обѣщался дѣйствовать какъ возможно скорѣе и простился съ Лили.
Когда докторъ быстро отворилъ дверь комнаты Лили, то сильно толкнулъ кого то, стоявшаго за ней.
Это была Дора Вальдбергеръ.
-- Что вы здѣсь дѣлаете? сердито спросилъ Вильмъ, запирая за собою дверь, послѣ того какъ Бруно вышелъ въ корридоръ и также недовѣрчиво глядѣлъ на сидѣлку.
-- У меня есть здѣсь дѣло! коротко отвѣчала Дора.
-- Здѣсь у дверей? рѣзко сказалъ Вильмъ, развѣ я не запрещалъ вамъ ходить сюда? Вы ходите подслушивать! Не заставьте меня повторять вамъ это еще разъ, а то вы будете отпущены: если хотите оставаться, то берегитесь. А теперь идите отсюда!
Дора повиновалась съ затаенной яростью.
Докторъ проводилъ Бруно до воротъ.
XXVI.