-- Самъ новый докторъ сказалъ это мнѣ, говорилъ Филиберъ графинѣ, онъ считаетъ мнимую графиню совершенно здоровой и желаетъ наблюдать за ней, кромѣ того, онъ находитъ, что ей не мѣсто въ сумасшедшемъ домѣ.
-- Не мѣсто въ сумасшедшемъ домѣ! повторила графиня полунасмѣшливо, полусердито; ну, чтоже, въ такомъ случаѣ ее надо запереть въ тюрьму, какъ обманщицу! Это заключеніе въ сумасшедшій домъ замѣнило тюрьму только изъ уваженія ко мнѣ.
-- Какъ кажется, этотъ новый докторъ очень рѣшителенъ, продолжалъ Филиберъ, кромѣ того, я замѣтилъ, что онъ питаетъ къ сумасшедшей особенное участіе.
-- Ей счастье! Этотъ также влюбленъ.
-- Нѣтъ, тутъ не любовь, а участіе! Мнѣ показалось, какъ будто онъ повѣрилъ жалобамъ сумасшедшей, счелъ ихъ за правду и хочетъ произвести слѣдствіе.
-- Какое слѣдствіе можетъ онъ производить? сказала графиня.
-- Мнѣ тоже это показалось странно, но у него есть какая-то особенная мысль, и онъ дѣйствительно кажется рѣшился особенно наблюдать за мнимой графиней. Когда онъ услышалъ, что я здѣшній капелланъ, то такъ странно взглянулъ на меня своими большими глазами, какъ будто хотѣлъ прочесть мои тайныя мысли. Онъ совсѣмъ странный человѣкъ и вводитъ въ заведеніи новые порядки.
-- А что говоритъ о немъ сидѣлка Дора Вальдбергеръ? спросила графиня. Я слышала, что новый докторъ недоволенъ ею.
-- Одно обстоятельство было причиной этого. Я слышалъ объ этомъ не отъ доктора, а отъ сторожа. Мнимая графиня была переведена въ новую комнату, въ которой окно было безъ рѣшетки, это приказалъ докторъ! Одинъ разъ, днемъ, на прошлой недѣлѣ, Дора Вальдбергеръ вошла туда какъ разъ въ ту минуту, когда сумасшедшая хотѣла броситься изъ окна...
-- Но не бросилась! сказала графиня съ волненіемъ.
-- Сидѣлка боролась съ ней и ей едва удалось удержать безумную, которая уже была на подоконникѣ, такъ что внизу уже набросали подъ окномъ тюфяки на случай паденія, какъ вдругъ вошелъ новый докторъ... при этихъ словахъ графиня вздрогнула, какъ вдругъ вошелъ новый докторъ, повторилъ капелланъ, и сейчасъ же схватилъ ее и ему удалось удержать безумную.
-- Этотъ докторъ, кажется, вездѣ? спросила графиня, или онъ всегда только около этой сумасшедшей?
-- Кажется что такъ. Онъ кажется сказалъ что-то рѣзкое Дорѣ Вальдбергеръ, такъ какъ сумасшедшая утверждала, что сидѣлка хотѣла вытолкнуть ее въ окно...
-- Какое безуміе!
-- И передалъ сумасшедшую другой сидѣлкѣ. Конечно это обстоятельство сильно взбѣсило Дору.
-- Я нахожу это вполнѣ понятнымъ, такъ какъ это очень достойпая женщина. Удивительно, что докторъ больше вѣритъ безумной, чѣмъ опытной сидѣлкѣ.
-- Кажется что такъ, но онъ считаетъ сумасшедшую совершенно здоровой. Сколько я понялъ изъ его словъ, онъ хочетъ разъяснить какое-то темное дѣло, но узнавъ кто я, онъ не захотѣлъ продолжать.
Этотъ оборотъ дѣла, казалось, сильно взволновалъ графиню, хотя она и умѣла скрыть впечатлѣніе, произведенное на нее разсказомъ Филибера.
-- Пошлите ко мнѣ Леона Брассара, сказала она. мнѣ надо съ нимъ поговорить.
Филиберъ сейчасъ же отправился исполнять приказаніе графини.
-- Онъ беретъ ее подъ свою защиту, прошептала она оставшись одна, онъ очень легко можетъ дать дѣлу новый оборотъ, если объявитъ... но этого не должно быть! перебила она сама себя и лицо ея приняло рѣшительное выраженіе, этого не будетъ! Онъ замѣтилъ что нибудь и потому удалилъ эту Дору. Теперь она въ другомъ флигелѣ и докторъ можетъ безпрепятственно производить свои наблюденія... но вотъ идетъ Леонъ!
Бывшій докторъ больницы Св. Маріи вошелъ въ комнату графини.
Графиня взглянула на вошедшаго. Онъ не былъ дитя любви, нѣтъ! Онъ обязанъ былъ своимъ существованіемъ совсѣмъ другому чувству. Онъ никогда не зналъ своей матери... и не подозрѣвалъ что стоитъ передъ нею.
Какія чувства волновали въ эту минуту душу этой женщины, когда передъ нею стоялъ ея сынъ?
Ее занимала единственная мысль сдѣлать этого Леона Брассара орудіемъ своихъ плановъ. Любви или участія ея сердце не знало. Священнѣйшее чувство -- материнская любовь, было совершенно непонятно ей, и какъ бы въ наказаніе, ея сынъ имѣлъ такое ужасное лицо.
Леонъ подошелъ къ графинѣ, красота которой составляла поразительный контрастъ съ его безобразіемъ. При видѣ ея онъ былъ точно очарованъ. Онъ былъ ея рабомъ, какъ Филиберъ, какъ большинство людей, знавшихъ эту опасную красавицу.
-- Подойдите сюда, Леонъ, сказала графиня, показывая на кресло, садитесь.
Онъ сѣлъ.
-- Мнѣ надо переговорить съ рами, продолжала она, переговорить насчетъ друхъ важныхъ обстоятельствъ.
Леонъ сидѣлъ неподвижно и пристально глядѣлъ на свою собесѣдницу.
-- Во первыхъ: для всѣхъ вы должны быть не Леонъ Брассаръ, а докторъ Гедеонъ Самсонъ. Для всѣхъ, замѣтьте это хорошенько. Важныя причины заставляютъ меня звать васъ Гедеономъ Самсономъ...
При этихъ словахъ Леонъ подумалъ что графинѣ извѣстно нѣчто, что его безпокоило и видимо испугался.
-- Мнѣ все равно, сказалъ онъ наконецъ, пусть будетъ какъ вы желаете. Я давно уже зовусь Гедеономъ Самсономъ и никто не знаетъ меня подъ другимъ именемъ.
-- Отлично, г. Гедеонъ Самсонъ, относительно этого мы условились и для васъ будетъ лучше, если вы не измѣните этого рѣшенія, отвѣчала графини, теперь перейдемъ ко второму обстоятельству, оно не менѣе важно. Вы знаете что одна сумасшедшая, которой вы помѣшали убѣжать и которой вы обязаны своей отставкой, выдаетъ себя за мою умершую падчерицу.
-- Я знаю это, графиня.
-- Мнѣ кажется что въ больницѣ за этой несчастной плохой уходъ, кромѣ того я могла бы узнать, кто подговорилъ бѣдняжку устроить всю эту исторію, которая имѣла своимъ послѣдствіемъ процессъ. И такъ, есть двѣ причины перевести сюда больную и я обращаюсь къ вамъ! Я желала вашего присутствія для того чтобы имѣть около больной вѣрнаго и опытнаго врача.
-- Я все понимаю, графиня.
-- Теперь дѣло въ томъ, чтобы взять сюда больную, продолжала графиня. Съ вами, какъ я слышала, тоже дурно обошлись въ больницѣ. Директоръ заведенія не повѣрилъ вамъ, а вмѣсто того отказалъ вамъ.
-- Да, это правда! подтвердилъ Леонъ.
-- Для васъ будетъ удовольствіемъ взять больную изъ его заведенія и этимъ я думаю привязать васъ сюда.
-- Я съ перваго мгновенія моего прихода сюда уже привязанъ, отвѣчалъ Леонъ, я только и мечтаю о томъ чтобы служить вамъ...
-- Теперь вамъ представляется случай доказать ваше желаніе служить мнѣ.
-- Если мнимую графиню возьмутъ изъ сумасшедшаго дома, то это безгранично обрадуетъ меня, но какъ это сдѣлать, если директоръ, который самъ полусумасшедшій, не согласится на выдачу?
-- Въ такомъ случаѣ онъ будетъ за это наказанъ! вскричала графиня, даже болѣе! самое существованіе его заведенія будетъ невозможно.
-- Это также было бы для меня пріятно, замѣтилъ Леонъ.
-- Я предоставляю вамъ позаботиться объ этомъ, такъ какъ вамъ лучше всѣхъ знать какія злоупотребленія, дѣлаютъ вреднымъ дальнѣйшее существованіе заведенія, но все это только въ томъ случаѣ, если директоръ откажетъ мнѣ въ выдачѣ больной. Я твердо рѣшилась не оставлять ее болѣе въ заведеніи, послѣ того какъ я убѣдилась, что оно такъ дурно устроено. Но пусть это останется между нами.
-- Вотъ что мнѣ пришло вдругъ въ голову, вскричалъ онъ вставая, что еслибы вы, графиня, съ вашимъ богатствомъ и участіемъ къ несчастнымъ, сами устроили сумасшедшій домъ? Его можно было бы устроить среди лѣса..
Графиня подошла къ Броссару и съ улыбкой полошила ему руку на плечо.
-- Оставьте пока эти планы, юный медикъ, отвѣчала она, пока надо заботиться только о томъ, чтобы намъ отдали сумасшедшую, которая выдаетъ себя за графиню, это будетъ для васъ самымъ лучшимъ мщеніемъ. Если же директоръ откажетъ мнѣ, тогда предоставляю вамъ позаботиться закрыть его заведеніе.
-- Вы можете вполнѣ положиться на меня въ этомъ дѣлѣ! сказалъ Гедеонъ, глаза котораго засверкали отъ удовольствія.
-- Черезъ часъ вы поѣдете вмѣстѣ со мною въ больинцу Св. Маріи, я хочу скорѣе узнать результатъ, рѣшила графиня, я возьму васъ съ собою, чтобы доказать что имѣю къ вамъ полное довѣріе. Прикажите заложить карету, капелланъ также поѣдетъ съ нами.
Леонъ былъ очень доволенъ и сейчасъ же пошелъ отдать нужныя приказанія.
Черезъ полчаса всѣ трое уже ѣхали изъ замка на желѣзную дорогу.
Филиберъ, знавшій отношенія графини къ доктору, не зналъ какъ держать себя относительно него, но незамѣтный знакъ графини далъ ему понять чтобы онъ не показывалъ какія отношенія существуютъ между нею и Леономъ.
Когда они пріѣхали въ больницу, то графиня послала своего лакея узнать можно ли видѣть директора.
Лакей скоро вернулся обратно, говори что директоръ ждетъ графиню.
Графиня вышла изъ экипажа. Филиберъ и Леонъ послѣдовали за ней.
Когда графиня вышла изъ пріемной въ кабинетъ, капелланъ послѣдовалъ за нею, а Леонъ, котораго директоръ былъ не особенно радъ видѣть, остался въ пріемной. Веселая улыбка мелькнула на лицѣ Леона при мысли что онъ снова въ домѣ, изъ котораго долженъ былъ удалиться по милости директора.
Онъ чувствовалъ ненависть къ директору, къ новому доктору, ко всему заведенію, а когда онъ ненавидѣлъ кого нибудь, то употреблялъ всѣ силы чтобы отмстить. Въ то время какъ онъ ходилъ взадъ и впередъ по комнатѣ, графиня разговаривала съ директоромъ, тогда какъ въ глубинѣ кабинета неподвижно стояла Дора Вальдбергеръ.
-- Признаюсь вамъ, господинъ директоръ, начала графиня, что меня крайне удивила отставка прежняго доктора, я вполнѣ убѣждена, что только благодаря ему больная возвращена назадъ.
-- Мнѣ очень жаль... началъ директоръ, но капелланъ уже перебилъ его.
-- Попытка бѣжать не такъ опасна, какъ послѣдній случай о которомъ мы узнали, г. директоръ, сказалъ онъ.
-- Въ настоящее время въ заведеніи нѣтъ болѣе безопасности, продолжала графиня, я должна сознаться что сожалѣю несчастныхъ, попадающихъ въ этотъ домъ и я желаю взять къ себѣ ту больную, которая выдаетъ себя за мою падчерицу.
-- Надѣюсь, что благородное и великодушное намѣреніе графини, не встрѣтитъ съ вашей стороны препятствій, прибвилъ съ своей стороны капелланъ.
Директоръ сдѣлалъ сидѣлки знакъ выйти, затѣмъ обратился къ графинѣ и капеллану.
-- Мнѣ очень жаль что я долженъ отказать вамъ, сказалъ онъ, но я не въ состояніи отпустить больную, переданную въ мое заведеніе для наблюденія за ней. Это наблюденіе должно продолжаться и оно тѣмъ важнѣе что по словамъ моего новаго, очень ученаго помощника, она нимало не страдаетъ разстройствомъ умственныхъ способностей.
-- Я полагаю, что заключеніе городскихъ докторовъ болѣе заслуживаетъ довѣрія, чѣмъ мнѣніе вашего помощника, который, можетъ быть, обманутъ хитростью больной или же видѣлъ ее въ свѣтлыя минуты, но я пріѣхала не для того, чтобы разговаривать объ этомъ, а для того, чтобы спросить васъ, могу ли я взять къ себѣ больную.
-- Мнѣ очень жаль, что приходится вамъ отказывать, отвѣчалъ директоръ пожавъ плечами.
-- Вы рѣшительно отказываете мнѣ?
-- Подумайте хорошенько, г. директоръ, замѣтилъ капелланъ.
-- Мнѣ нечего обдумывать, я не могу отдать ввѣренной мнѣ больной, рѣшительно отвѣчалъ директоръ,
-- Но опасности, которымъ она подвергается? спросилъ Филиберъ, я не совѣтовалъ бы вамъ упорствовать.
-- Довольно, г. капелланъ, мы получили отвѣтъ! холодно сказала графиня, г. директоръ самъ долженъ знать, какъ далеко простирается его власть. Если случится еще подобный случай, то мы примемъ свои мѣры! это мое послѣднее слово.
Холодно поклонившись директору, она направилась къ выходу въ сопровожденіи капеллана.
Выйдя въ пріемную, она нашла тамъ Леона Брассара въ обществѣ Доры Вальдбергеръ.
Когда по знаку директора, Дора вышла изъ кабинета, то увидѣла передъ собою отставнаго доктора. Оба эти человѣка, бывшіе врагами во все время пока Леонъ былъ докторомъ заведенія, теперь казалось совершенно измѣнили взаимный взглядъ, Дора гораздо болѣе ненавидѣла новаго доктора, чѣмъ стараго, и Леонъ имѣлъ свои виды на сидѣлку.
-- Напрасно, сказала Дора наклонившись, она не выходитъ, онъ не выпускаетъ ее.
Она хотѣла пройти, но Леонъ остановилъ ее.
-- Еще одно слово, Дора, сказалъ онъ, когда она повернулась къ нему, надѣюсь что мы больше не въ ссорѣ другъ съ другомъ?
-- Съ вами нѣтъ, г. Самсонъ, но съ новымъ докторомъ у насъ не особенная дружба, отвѣчала Дора и на лицѣ ея выразилась ненависть.
Леонъ довольно и насмѣшливо улыбнулся.
-- Что теперь вы пожалуй желали бы видѣть меня на его мѣстѣ? тихо сказалъ онъ.
-- Что васъ привело сюда, г. Самсонъ?
-- Я только провожаю графиню, теперь я не поступлю сюда, если бы даже вашъ директоръ сталъ умолять меня объ этомъ, отвѣчалъ Леонъ, мы только хотѣли взять отъ него сумасшедшую. Графиня, изъ человѣколюбія, хочетъ сама устроить больницу для сумасшедшихъ, и тогда, я заранѣе предсказываю, вашему заведенію придетъ конецъ, для чего же мнѣ было бы вазиращаться сюда?
-- Графиня -- больницу? спросила Дора.
-- Конечно, она уже пригласила для этого меня и я пока живу въ замкѣ. Что если вамъ дадутъ въ новомъ заведеніи большее вознагражденіе?
Сидѣлка все болѣе и болѣе удивлялась.
-- Что, здѣсь знаютъ объ этомъ? тихо спросила она.
-- Пока еще ничего и я сказалъ вамъ объ этомъ по секрету, продолжалъ Леонъ, пока еще не рѣшено ничего положительно, все зависитъ отъ обстоятельствъ. Если намъ отдадутъ графиню, то дѣло разстроится.
-- Нѣтъ, ее не отдадутъ, я слышала это.
-- Въ такомъ случаѣ ваша больница будетъ закрыта.
-- А этотъ новый докторъ! продолжала Дора, при немъ я ни за что не останусь! Это шпіонъ! Онъ за всѣмъ смотритъ! отъ него нѣтъ покоя даже ночью! Все онъ переиначилъ, ничѣмъ не угодишь!
-- Я уже сказалъ что это заведеніе скоро закроется замѣтилъ Леонъ Брассаръ, тѣмъ лучше для насъ съ вами Дора, на деньги графини, мы устроимъ новое.
Въ эту минуту двери отворились и въ пріемную вышла графиня съ капелланомъ.
Между тѣмъ слова Леона пробудили въ сердце Доры новыя надежды.
Директоръ хотѣлъ проводить графиню, но она холодно отказалась.
При видѣ графини, Дора низко поклонилась и схвативъ полу ея платья поцѣловала ее съ рабской преданностью.
Графиня сейчасъ же поняла, что ея сынъ успѣлъ склонить Дору на ихъ сторону. Она ничего не сказала только бросила на сидѣлку вопросительный взглядъ, который та казалось отлично поняла.
-- Онъ не отдаетъ ее, прошептала она, но это устроится иначе.
Графиня кивнула головой и пошла впередъ съ Филиберомъ, Леонъ слѣдовалъ за нею съ Дорой.
-- Это устроится, прошепталъ онъ.
-- Здѣсь я не могу дольше быть, отвѣчала сидѣлка, она хотѣла еще что то сказать, но въ эту минуту къ нимъ подошелъ сторожъ.
Вслѣдъ за этимъ графиня сѣла въ экипажъ вмѣстѣ со своими спутниками и оставила больницу.
XXIII