Несколько дней спустя после описанного нами события на гауптвахте в серале сидели три молодых человека из капиджи-баши.
Одни из них был Зора-бей, молодой знатный офицер, сын богатого чиновника из Смирны, нисколько не дороживший деньгами. Зора-бей был высок и строен. Его черные волосы и борода были тщательно причесаны, мундир сшит из тончайшей материи, перчатки всегда новые.
Рядом с ним сидел Гассан-баши, черкес по происхождению, по уже давно переселившийся в Константинополь и посещавший военную школу в Тофане. Он был моложе Зоры-бея, не старше двадцати трех или четырех лет. Выражение лица Гассана было суровое и решительное.
Самый красивый и самый молодой из трех собеседников был уже знакомый нам Сади-баши. Но с тех пор, как мы видели его в последний раз, с ним, казалось, произошла перемена! Вместо обычной веселости лицо его носило на себе отпечаток скрытого горя.
-- Итак, огонь в один час уничтожил твой дом? -- спрашивал в эту минуту Гассан.
-- Да, только один мой дом и сгорел! -- отвечал Сади.
-- Я очень сожалею о твоей потере, Сади-баши, -- сказал Зора-бей, -- тем более, что на жалование в настоящее время плоха надежда. Во всяком случае, я прошу тебя смотреть на мой кошелек, как на свой собственный.
-- Благодарю тебя за предложение, но я не воспользуюсь им, потому что я умею довольствоваться малым, -- отвечал Сади. -- Потеря дома тоже не очень огорчила меня, как вы сами могли заметить.
-- Да, я понимаю, -- заметил Гассан, -- тебе жаль только того, что сгорел дом, где ты вырос.
-- Ты прав, мой добрый Гассан, но во время пожара судьба нанесла мне более тяжелый удар, -- сказал Сади. -- Вам я могу это доверить, друзья мои! Вы с распростертыми объятиями приняли меня в свою среду, хотя по моему происхождению я и не был достоин этого, поэтому вы заслуживаете моего полного доверия! У меня в доме была красавица Реция, дочь Альманзора, которую преследует глава дервишей Кадри, а теперь она нашла смерть в огне или же похищена кем-то во время пожара!
-- Ты не нашел ее снова?
-- До сих пор все мои старания были тщетны, -- продолжал Сади, -- но это еще не все! Принц Саладин тоже был у меня в доме и исчез вместе с Рецией.
-- Я ручаюсь головой, что это дело Мансура-эфенди или Гамида-кади! -- вскричал с гневом Гассан.
-- Тише! Не забывай, что они наши начальники! -- заметил осторожный Зора-бей. -- Итак, твоя жена и принц, оба исчезли?
-- Оба!
-- Это ясно! -- вскричал Гассан, не отличавшийся турецкой сдержанностью, которой в высшей степени обладал Зора-бей. -- Ясно, что это дело рук Кадри, которые узнали местопребывание принца Саладина, любимого сына принца Мурада, наследника престола и племянника теперешнего повелителя правоверных! Тому, кто овладеет Саладином, легко будет иметь большое влияние на наследника престола, отца мальчика, принца, который тщетно ищет сына. Вот вам и объяснение этой охоты за маленьким принцем.
-- Я также твердо убежден, что это дело рук главы дервишей Кадри, и поэтому я решил выйти из этого полка, во главе которого Шейх-уль-Ислам! -- сказал Сади-баши. -- Я лучше буду солдатом в другом полку, чем офицером здесь.
-- Я согласен с тобой, Сади, я тоже не хочу оставаться в полку, который служит орудием в темных делах, -- не колеблясь объявил Гассан.
-- Я уже давно решил при первой возможности выйти из капиджи-баши, -- сказал, улыбаясь, Зора-бей, -- так что мы в этом отношении сходимся все трое! Прежде всего надо, чтобы были ясны цели тех, кому служишь. Что же касается планов, которые преследует глава капиджи-баши, то они или совершенно необъяснимы, или же противоречат верности султану, что со мной не раз случалось. Но возвратимся к твоей тяжелой потере, -- продолжал он, обращаясь к Сади, -- хорошо ли ты обыскал место пожара?
-- Все до последней головешки пересмотрено мною! Очевидно, рассчитывали, что не только Реция с принцем, но и я погибну в огне. В тот вечер, как вы знаете, я был свободен от службы, и только случай заставил меня пробыть несколько лишних часов в Стамбуле, и когда я узнал о пожаре, то был у сераля! Мне и в голову не пришло, что горит мой дом, но, зная, что пожар где-то недалеко, я поспешил домой и нашел только обгорелые остатки. Невозможно было найти никаких следов Реции и бедного ребенка, и никто не знал, как возник пожар.
-- Невероятно, чтобы Реция и принц нашли смерть в огне, -- заметил Зора-бей. -- Может быть, кто-нибудь на улице слышал их крик, и ты нашел бы хоть какие-нибудь их следы.
-- Нет сомнения, что твоя Реция и мальчик просто похищены! -- вскричал Гассан. -- Да, я думаю, что пожар был устроен нарочно для этого. Это мы должны узнать во что бы то ни стало, ты ведь согласен со мной, благородный Зора-бей?
-- Рассчитывай на меня, Сади, -- сказал Зора-бей, вместо ответа на слова Гассана протягивая руку Сади, -- рассчитывай на меня как на своего помощника! Мы сделаем все, что можем, чтобы освободить принца.
-- Отлично, мой благородный товарищ! -- вскричал пылкий Гассан, -- мы объединимся, чтобы оказать помощь другу. Мы будем помогать тебе, Сади, а нашей тайной целью будет...
-- Молчи, Гассан! -- прошептал Зора-бей.
Действительно, в эту самую минуту дверь отворилась, и на пороге появился придворный.
Друзья вежливо поклонились ему.
-- Я ищу Магомета-бея, -- сказал вошедший, обращаясь к Зоре-бею, который пошел ему навстречу. -- Его величество султан приехал в сераль и желает лично отдать какое-то приказание начальнику капиджи-баши.
-- Я очень сожалею, но Магомета-бея нет в настоящее время во дворце, -- отвечал Зора-бей, -- но если ты прикажешь, то за ним можно послать.
-- Это будет слишком долго! Кто заменяет его?
-- Зора-бей, который имеет честь говорить с тобой.
-- В таком случае пойдем со мной, -- сказал придворный, -- его величество желает дать какое-то спешное поручение; в чем оно состоит, я не знаю, но мне не велено возвращаться без офицера, так как его величество хочет сейчас же возвратиться в Беглербег.
-- Я очень счастлив, что мне предстоит честь исполнить приказание повелителя правоверных, -- ответил Зора-бей и отправился вслед за придвориым в покои султанши Валиде, у которой сидел султан Абдул-Азис, ее сын. Абдул-Азис во всем повиновался матери и слушался ее советов гораздо больше, чем всех своих визирей.
Султан ожидал возвращения придворного в большой комнате, отделанной на европейский лад. Вся мебель, ковры, бронза и даже обои были выписаны из Парижа. Султан, одетый в черное европейское платье, со звездой на шее, стоял у маленького столика, на котором лежало несколько бумаг.
Придворный вошел и доложил султану, что привел дежурного офицера.
Султан был бледен и, видимо, взволнован. Султан, человек нестарый и несколько полный, в обычное время был апатичным, но на этот раз он был довольно оживлен.
-- Подойди сюда! -- приказал он Зоре-бею. -- Ты офицер капиджи-баши?
-- Да, ваше величество, -- отвечал молодой человек, -- Зора-бей, сегодня дежурный по караулу.
Несколько мгновений султан молча рассматривал Зору-бея.
-- Со мной здесь два мои адъютанта, -- сказал он наконец, -- но для выполнения того, что я хочу тебе поручить, мне нужен другой офицер.
-- Приказание вашего величества будет в точности исполнено!
-- В этом я не сомневаюсь! Это поручение очень важно, и я думаю, что тебе одному невозможно будет его исполнить, -- сказал султан, понижая голос. -- Тебе нужны будут помощники, которые сумели бы сохранить все дело в тайне!
-- Ваше величество оказывает мне большую честь своим доверием, и я надеюсь оправдать это доверие! Мой отец тоже пользовался доверием своего повелителя и никогда не изменял ему.
-- Кто был твой отец?
-- Эссад-ага, флигель-адъютант.
-- Я очень рад слышать, что ты сын Эссада-аги, я его очень хорошо помню, -- вскричал султан. -- Жив ли еще твой отец?
-- Да, ваше величество! Эссад-паша в настоящее время, милостью вашего величества, губернатор Смирны.
-- Хорошо! Поговорим о деле! Я хочу дать тебе одно очень важное для меня и спешное поручение. Мне передали, что один из моих визирей вступил в тайные отношения с принцами, моими племянниками, и по ночам у него с ними свидания. Я хочу узнать, что это за отношения и насколько они злоупотребляют моим доверием. Визирь, имя которого не относится к делу, пошлет сегодня ночью депешу принцу со своим адъютантом Халилем-беем. Я хочу завладеть и посланником, и депешей! Но это должно быть сделано быстро и без шума.
-- Я горю желанием немедленно исполнить поручение вашего величества! -- отвечал Зора-бей.
-- Знаешь ли ты Халиля?
-- Да, ваше величество! Если я не ошибаюсь, то Халиль-бей адъютант Мустафы-паши?
-- Да! Но вот еще что: во дворец принца ведут три дороги, я не знаю, известны ли они тебе. Одна дорога идет от Перы через Долма-Бахче, вторая -- от Скутари вдоль противоположного берега Босфора, третья дорога -- по морю. Следовательно, ты один не сможешь выполнить моего поручения.
-- Нас должно быть трое, чтобы наблюдать за каждой из трех дорог! У меня есть два товарища, на которых я могу положиться, как на самого себя, и которые в настоящее время здесь, во дворце. Если ваше величество дозволит мне, то я посвящу их, насколько это необходимо, в данное мне поручение.
-- Кто эти товарищи, о которых ты говоришь?
-- Гассан-баши и Сади-баши.
-- Не тот ли это Сади, который недавно сопровождал меня во дворец?
-- Точно так, ваше величество!
-- Если ты возьмешь их себе в помощники, то очи, как и ты, должны хранить глубочайшую тайну! Я приказываю это под страхом моего гнева! Если же кому-нибудь из вас удастся схватить курьера, то я щедро награжу того! Иди!
Зора-бей поклонился и оставил комнату.
Султан окликнул его.
-- Я сейчас еду обратно в Беглербег, -- сказал он, -- пришли мне туда известие о захвате депеши и аресте гонца.
Зора-бей поспешил к своим товарищам, которые с нетерпением ждали его.
-- Хорошая новость, -- сказал он, не расставаясь, однако, со своим обычным спокойствием, -- нам троим поручили дело, за исполнение которого мы можем получить большие награды.
-- Ты был у султана? -- спросил Гассан.
Сади со вниманием слушал.
-- Около полуночи мы должны отправиться по трем разным дорогам, чтобы схватить Халиля-бея, -- отвечал Зора-бей.
-- Халиля, адъютанта Мустафы-паши? Что же такое случилось? -- спросил Гассан.
Зора-бей пожал плечами.
-- Мы должны его и находящуюся у него депешу ночью же доставить в Беглербег и передать султану, -- сказал он, -- в этом состоит поручение.
-- А куда же ведут дороги? -- спросил Сади, глаза которого засверкали.
-- В Терапию.
-- Значит, ко дворцу принцев!
-- Халиль-бей должен во что бы то ни стало быть схвачен прежде, чем он доберется до дворца, -- продолжал Зора-бей (в это время в дверях показалась чья-то голова), -- чтобы не ошибиться, мы должны ехать сейчас же! Ты, Гассан, возьми себе ту дорогу, которая идет от Скутари, ты, Сади, поезжай морем, так как твоему умению бороться с этой стихией мы обязаны тем, что видим тебя среди нас. Что касается меня, то я возьму дорогу через Долма-Бахче.
-- Отлично, -- вскричал Гассан, -- он не уйдет от нас!
-- Я ручаюсь, что по воде Халилю не удастся пробраться во дворец, -- сказал Сади, которого поручение султана наполнило благородным воодушевлением. -- До свидания, друзья мои. Но где же мы встретимся, если один из нас захватит курьера? Каким образом тог, кому повезет, даст об этом знать остальным?
-- Три дороги лежат не очень далеко одна от другой, -- отвечал Зора-бей (между тем в дверях снова мелькнула прежняя голова), -- тот, кто схватит курьера и депешу, пусть три раза выстрелит из револьвера! Три выстрела будут для остальных сигналом отправиться к Беглербегу, потому что захваченный должен быть доставлен туда, и там мы все встретимся.
-- Отлично! А теперь вперед! -- вскричал Гассан.
-- Вы сядете на лошадей, а я -- в лодку, -- сказал Сади. -- Прощайте! Мне очень любопытно узнать, кому из нас улыбнется счастье, кто захватит курьера и депешу.
На этом друзья расстались.