Измѣненіе сцены.
Перріамъ-Плэсъ по смерти сэра Обри оставался точь-въ-точь такимъ же, какъ и при его мирномъ управленіи. Удивительно, что наша тоска по умершимъ дѣлается еще тяжелѣе отъ неизмѣнности неоживленныхъ предметовъ, комнатъ и корридоровъ, которые остаются точь-въ-точь такими, какими были тогда, когда оплакиваемое существо попирало ихъ ногами. Въ Перріамѣ некому было особенно горевать о покойномъ хозяинѣ: печаль о немъ могла жить развѣ только въ запертомъ и недоступномъ ничьимъ взорамъ покоѣ, гдѣ Мордредъ Перріамъ томился на рукахъ сидѣлки. Страстнаго горя не могла возбудить его смерть ни въ комъ. Слуги облеклись въ приличный трауръ, и пролили двѣ-три слезинки, какъ дань его памяти; они позднѣе засиживались за ужиномъ, толкуя про его причуды и скупость, которая не возбуждала въ нихъ особаго негодованія, потому что онъ былъ щедръ относительно содержанія прислуги, ибо и тугъ придерживался рутины и соглашался отпускать слугамъ столько мяса и столько пива, сколько отпускали его предки. Слуги прилично оплакивали своего усопшаго господина, но гораздо больше занимались своими траурными платьями, которыя были сшиты изъ хорошаго и дорогого матеріала.-- Лэди Перріамъ поступила какъ настоящая лэди, когда заказывала намъ траурныя платья, говорила экономка.
М-ру Генцлейну отданъ былъ приказъ доставить все необходимое въ должномъ количествѣ, и его приказчики привозили и отвозили черный крепъ, и черный кашемиръ, и черное сукно; а въ комнатѣ экономки царствовало пріятное оживленіе, и горничныя сидѣли за шитьемъ платьевъ, среди атмосферы глаженаго и крахмаленнаго бѣлья.
Какъ приняла лэди Перріамъ эту страшную перемѣну?-- вотъ вопросъ, на который никто не могъ бы отвѣтить въ Плэсѣ. Она проводила все время взаперти, не принимая никакихъ утѣшеній. Комнаты покойнаго, своей бывшей уборной и вообще той части дома, гдѣ были расположены покои сэра Обри и м-ра Перріама, она избѣгала, словно смерть распространила въ нихъ какую-то страшную заразу. Она приказала перенести всѣ свои вещи въ комнату Болингброка, на противоположномъ концѣ дома. Небольшую комнату, помѣщавшуюся рядомъ, лэди Перріамъ обратила въ будуаръ, и послала за архитекторомъ, чтобы пробить дверь между двумя комнатами. По другую сторону комнаты уже была дверь, сообщавшаяся съ просторной уборной. Эти три комнаты лэди Перріамъ отдѣлала и уставила мебелью въ новѣйшемъ вкусѣ, доставленной лучшимъ Монкгемптонскимъ обойщикомъ. Элегантный письменный столъ изъ розоваго дерева съ инкрустаціями; двѣ-три софы, кушетка, занавѣсы свѣтло-зеленаго цвѣта, подбитые нѣжной лиловой матеріей; бѣлые пушистые коврики, разбросанные тамъ-и-сямъ, точно снѣжныя пятна на темномъ фонѣ ковра. Французскіе часы, которые могли бы давать беззаботный отчетъ о неуклонномъ ходѣ времени для Софи Арну или Маргариты Готье; пюпитръ, для портфелей съ гравюрами; хорошенькая, маленькая библіотека, наполненная избранными изданіями любимыхъ поэтовъ лэди Перріамъ, переплетенными въ сафьянъ миртоваго цвѣта. Пріобрѣтеніе всѣхъ этихъ вещей было первымъ проявленіемъ свободы Сильвіи. Ребяческое занятіе, скажутъ пожалуй, для такихъ торжественныхъ дней, какъ дни, слѣдовавшіе за кончиной ея мужа и его похоронами, но развлеченіе разгоняло мрачныя мысли, а монкгемптонскій обойщикъ былъ скромнѣйшій изъ людей. Похороны были ввѣрены его заботамъ, и только когда все касающееся этой печальной церемоніи было говорено, лэди Перріамъ заказала обойщику доставить всѣ тѣ вещи, какія были необходимы, чтобы сдѣлать покои Болингброка обитаемыми. Лэди Перріамъ особенно напирала на этотъ пунктъ. Она желала только, чтобы комнаты стали обитаемы.
-- Старинная мебель такъ неудобна,-- жаловалась она.
Обойщикъ, питавшій естественное предубѣжденіе противъ всякой мебели, которая была доставлена не имъ, энергически ухватился за эту мысль.
Онъ прислалъ мебель для комнатъ лэди Перріамъ подъ покровомъ зимнихъ сумерекъ такъ скромно, какъ еслибы то были гробы, и преобразованіе комнатъ совершилось такъ незамѣтно, что вѣчно-бдительное тайное судилище, возсѣдавшее въ людской, не успѣло подвергнуть порицанію дѣйствія милэди.
М-ръ Бэнъ оглядѣлся кругомъ съ нескрываемымъ изумленіемъ, когда былъ введенъ въ будуаръ лэди Перріамъ, на другое утро послѣ своего возвращенія. Перемѣна въ ея обстановкѣ странно поразила его. Точно на его глазахъ куколка превратилась въ бабочку.
Свѣтло-зеленые, блестящіе шелковые занавѣсы, бѣлоснѣжные коврики, такіе мягкіе и нѣжные, что ему казалось почти святотатствомъ попирать ихъ ногами; библіотека изъ розоваго дерева, въ pendant къ бюро, стоявшему по другую сторону камина; бархатная драпировка послѣдняго -- все это придавало новый характеръ комнатѣ, несмотря на то, что она все еще оставалась простой. Бюро было отперто и покрыто бумагами; двѣ или три книжки съ стихотвореніями, сіяя своими зелеными съ золотомъ переплетами, красовались на маленькомъ столикѣ возлѣ кресла лэди Перріамъ, а хозяйка этого комфортабельнаго жилища покоилась на низенькой кушеткѣ, и красота ея только выигрывала отъ траурнаго наряда.
Шадракъ Бэнъ остановился посреди комнаты, почти ослѣпленный этимъ неожиданнымъ зрѣлищемъ.-- "Она не теряла времени на удовлетвореніе своихъ вкусовъ и начала пользоваться жизнью тотчасъ какъ умеръ мужъ",-- подумалъ управляющій.
Лэди Перріамъ приняла его вѣжливо, но съ нѣкоторой церемонностью, имѣвшей цѣлью, какъ онъ хорошо понялъ, удержать его отъ дружескаго или фамильярнаго обращенія, которое онъ позволялъ себѣ при жизни сэра Обри. Она попросила его сѣсть, но стулъ, на который она указала ему рукой, стоялъ поодаль отъ ея кресла.
М-ръ Бэнъ выразилъ соболѣзнованіе о ея потерѣ и сочувствіе къ ея горю. Она важно выслушала его соболѣзнованія и поблагодарила за нихъ, но не вдавалась ни въ какія заявленія о своихъ чувствахъ. Она допускала, что горе ея есть признанный фактъ, выраженный въ ея вдовьемъ чепчикѣ, подобно тому, какъ горе м-ра Бэна выражалось въ крепѣ, обвивавшемъ его шляпу.
-- Я не дозволила вскрывать завѣщанія,-- сказала она наконецъ:-- я полагала, что вполнѣ справедливо, чтобы вы вскрыли его, такъ какъ были избраннымъ совѣтчикомъ сэра Обри.
-- Сэръ Обри удостаивалъ меня своего довѣрія,-- отвѣчалъ управляющій,-- и я надѣюсь, что вы не откажете мнѣ и въ вашемъ, занимая въ такія молодыя лѣта положеніе, съ которымъ связана немалая отвѣтственность; вы ощутите потребность въ преданномъ совѣтчикѣ.
Онъ думалъ, какъ она мила въ этомъ мрачномъ нарядѣ, какъ красиво огонь камина игралъ въ ея золотистыхъ волосахъ и отражался въ глубокихъ, карихъ глазахъ, такихъ темныхъ, такихъ непроницаемыхъ, которыми она глядѣла на него твердо и рѣшительно. Она не страшилась глядѣть ему въ лицо, хотя и боялась его. Какая бы опасность ни грозила ей, а въ ея натурѣ было встрѣчать ее лицомъ къ лицу.
-- Я небольшая охотница до совѣтовъ, м-ръ Бэнъ,-- проговорила она:-- и хотя молода, но чувствую себя въ силахъ ходить по избранному мною пути безъ вонкихъ помочей. Но пока вы вѣрой и правдой служите перріамскому помѣстью, вы всегда найдете меня готовой относиться къ вамъ съ полнымъ довѣріемъ, какъ къ управляющему моего сына.
М-ръ Бэнъ вполнѣ понялъ смыслъ этой рѣчи. Ему напоминали его положеніе, какъ агента, сборщика доходовъ, заключающаго контракты и аренды, наблюдающаго за усовершенствованіями и т. д. Отнынѣ онъ не долженъ былъ имѣть вліянія на жизнь самой лэди Перріамъ.
Она не чувствовала признательности къ нему за щедрыя карманныя деньги, которыя онъ доставлялъ ей; не была благодарна за то, что онъ всегда пользовался своимъ вліяніемъ для ея пользы. Она воспользовалась первой возможностью, чтобы освободить себя отъ его вліянія.
Наступила краткая пауза, въ теченіи которой Шадракъ Бэнъ сидѣлъ съ насупленными бровями, уставивъ глаза въ коверъ. Разъ въ жизни управляющій былъ застигнутъ врасплохъ. Онъ не ожидалъ, что лэди Перріамъ приметъ этотъ рѣшительный тонъ и такъ смѣло заявитъ о своей независимости. Онъ думалъ, что жизнь съ мужемъ вышколила ее и пріучила въ повиновенію; что, очутившись внезапно одинокой въ мірѣ, на высотѣ, отъ которой должна была закружиться ея голова, она естественно обратится къ нему за совѣтомъ и помощью. Онъ изъ всѣхъ силъ старался доказать, что онъ ей другъ; а между тѣмъ она обращается теперь съ нимъ, какъ съ врагомъ.
"Она не изъ тѣхъ женщинъ, которыхъ можно закупить добротой", подумалъ онъ.-- "Ее нужно держать въ ежовыхъ рукавицахъ. Но это возможно лишь въ томъ случаѣ, если знать ея слабую сторону".
-- Когда располагаете вы вскрыть завѣщаніе, м-ръ Бэнъ? спросила лэди Перріамъ, послѣ минутной паузы.
-- Когда вамъ угодно, лэди Перріамъ.
-- Для меня чѣмъ скорѣе, тѣмъ лучше: я желаю знать свое настоящее положеніе въ этомъ домѣ.
-- Я полагаю, что не можетъ быть никакого сомнѣнія относительно вашего положенія въ этомъ домѣ; да и сами вы, сколько мнѣ кажется, вовсе въ немъ не сомнѣваетесь,-- прибавилъ м-ръ Бэнъ, обводя глазами всю комнату.
-- Вы намекаете на нѣкоторое измѣненіе въ меблировкѣ этой комнаты,-- пояснила Сильвія его взглядъ.-- Я легко могу убрать всѣ эти вещи, если не имѣю права долѣе жить въ этомъ домѣ.
-- Я не вижу никакой необходимости секретничать насчетъ завѣщанія сэра Обри, лэди Перріамъ. Единственное завѣщаніе, которое мнѣ извѣстно, составлено мною. Въ силу его вы считаетесь полной хозяйкой Перріама до совершеннолѣтія вашего сына. Еслибы вы остались бездѣтной вдовой, то получали бы только пять тысячъ въ годъ, и изъ нихъ двумя были бы обязаны моему вліянію. Сэръ Обри предполагалъ укрѣпить за вами только три тысячи. Но онъ оказался щедрѣе въ матери своего ребенка, чѣмъ въ своей женѣ, и въ своемъ завѣщаніи, подписанномъ имъ въ моемъ присутствіи, онъ предоставляетъ вамъ въ полное распоряженіе Перріамъ-Плэсъ до совершеннолѣтія вашего сына. Ребенокъ-наслѣдникъ будетъ отданъ подъ опеку министерства юстиціи, и министръ, безъ сомнѣнія, назначить вамъ значительную сумму на содержаніе Перріама и воспитаніе Сентъ-Джона; скажемъ -- пять тысячъ въ годъ, что вмѣстѣ съ вашимъ личнымъ доходомъ составить десять тысячъ.
Хорошенькій доходецъ для дочери школьнаго учителя, которая такъ часто вздыхала о томъ, что не на что купить пару перчатокъ и для которой комфортъ Гедингемскихъ обитателей средней руки казался такимъ же недоступнымъ, какъ радости рая. Лицо Сильвіи, окаменѣлое въ своей неподвижности во все время свиданія съ м-ромъ Бэномъ, также мало измѣнилось и при этомъ извѣстіи. Нѣжныя щечки стали ещё блѣднѣе, да внезапный огонь сверкнулъ въ карихъ глазахъ. Эти признаки волненія были мимолетны; ничто не могло быть спокойнѣе тона лэди Перріамъ, когда она возразила на слова м-ра Бэна:
-- Сэръ Обри былъ очень добръ во мнѣ,-- сказала она. Можете вы прочитать завѣщаніе завтра утромъ? Я полагаю, что въ немъ завѣщаны нѣкоторыя суммы старымъ слугамъ, и они нетерпѣливо желаютъ узнать о своей участи.
-- Завтра, въ двѣнадцать часовъ, если вамъ угодно, лэди Перріамъ. Будьте такъ добры сходить со мной въ комнату сэра Обри за завѣщаніемъ. Я знаю, гдѣ онъ хранилъ его.
Щеки лэди Обри, такія блѣдныя за минуту передъ симъ, теперь совсѣмъ помертвѣли.
-- Эта комната внушаетъ мнѣ ужасъ, но если вы желаете, я пойду съ вами,-- проговорила она, вставая съ своего спокойнаго мѣста у камина и готовясь выдержать испытаніе.
Она вынула ключи изъ ящика бюро и вышла изъ комнаты, сопровождаемая на почтительномъ разстояніи Шадракомъ Бэномъ. Они прошли вдоль западнаго корридора, западнаго флигеля, черезъ открытую площадку, достигли большой лѣстницы и вступили въ корридоръ восточнаго флигеля, который велъ въ комнаты, занимаемые нѣкогда сэромъ Обри. Отнынѣ въ нихъ царило запустѣніе.
Дверь въ уборную, гдѣ въ послѣднее время баронетъ просиживалъ большую часть времени, была заперта. Было что-то ужасное въ этихъ запертыхъ дверяхъ, ведшихъ въ пустые повои, въ которыхъ недавно обиталъ повойникъ. Лэди Перріамъ повернула тяжелый ключъ твердой рукой и вошла въ комнату въ сопровожденіи управляющаго.
Комната была вычищена и прибрана со смерти сэра Обри; всѣ слѣды его существованія удалены. Кресла были выстроены въ рядъ у стѣны; все было на своемъ мѣстѣ; окно было открыто, и въ него глядѣло блѣдное мартовское небо, какъ-бы въ исполненіе того еврейскаго преданія, которое рекомендуетъ открывать окна и двери для того, чтобы душѣ покойника легче было улетѣть.
Портфель, который желалъ осмотрѣть м-ръ Бэнъ, находился не въ уборной. Онъ растворилъ дверь, которая вела въ спальню, но на порогѣ этой комнаты Сильвія отступила назадъ съ помутившимся взоромъ.
-- Развѣ оно тутъ? спросила она, бросивъ испуганный взглядъ на высокую траурную постель, которая и всегда-то напоминала ей катафалкъ. Ставни были закрыты, и полу-темная комната казалась еще мрачнѣе отъ темныхъ дубовыхъ панелей, которыми обшиты были стѣны. Большой и пустой каминъ казался какъ-бы входомъ въ пещеру.
-- Войдите, леди Перріамъ,-- сказалъ м-ръ Бенъ, оглядываясь на нее и дивясь такому малодушному поведенію въ особѣ, съ такимъ невидимому твердымъ характеромъ. Я желаю въ вашемъ присутствіи отпереть пюпитръ сэра Обри.
Она прошла за нимъ въ комнату, невольно вздрагивая, и подошла къ столу, на которомъ находился пюпитръ. Онъ стоялъ рядомъ съ страшной постелью.
"Ага! милэди," подумалъ Шадракъ Бэнъ, замѣтивъ ея взглядъ, полный ужаса: "я открылъ ваше больное мѣсто! Этотъ страхъ передъ напоминовеніемъ о смерти вашего супруга, похожъ на угрызеніе совѣсти за нанесенный ему вредъ при жизни".
Онъ отперъ пюпитръ ключомъ, который ему дала лэди Перріамъ, нашелъ завѣщаніе въ запечатанномъ конвертѣ и помѣченномъ тѣмъ самымъ числомъ, въ какое, какъ помнилось м-ру Бэну, оно было составлено. Онъ тщательно перебралъ всѣ бумаги, и не нашелъ никакого другого завѣщанія, ни даже какой-нибудь приписки.
-- А теперь, лэди Перріамъ,-- произнесъ управляющій, поворачиваясь въ ней послѣ того, какъ заперъ пюпитръ: разскажите мнѣ подробнѣе про смерть моего дорогого патрона. Я ничего не знаю, кромѣ простого факта, что мы лишились его.
-- Я могу такъ мало сообщить вамъ, кромѣ того, что смерть его была такъ скоропостижна, такъ страшно неожиданна. Я подошла въ его кровати и нашла его мертвымъ.
-- Въ какое время?
-- Вскорѣ послѣ полуночи.
-- Вы, значитъ, поздно засидѣлись въ этотъ вечеръ? спросилъ управляющій съ удивленіемъ.
Полночь казалась несообразно позднимъ часомъ въ глазахъ почтенныхъ обывателей Монкгемптона.
-- Я всегда поздно ложусь спать,-- отвѣчала лэди Перріамъ. Мнѣ плохо спится вообще, и я обыкновенно за-полночь просиживаю за книгой въ своей уборной. Въ эту ночь я зачиталась позднѣе обыкновеннаго и зашла въ комнату сэра Обри, поглядѣть, все ли у него въ порядкѣ, какъ я всегда дѣлала, прежде чѣмъ лечь спать.
-- И вы нашли его мертвымъ.
-- Да. Пожалуйста, не заставляйте меня входить въ подробности. Ударъ былъ слишкомъ ужасенъ, чтобы его можно было легко позабыть. Воспоминаніе о немъ неотступно преслѣдуетъ меня и днемъ и ночью.
-- Вотъ почему вы перенесли свои покои? спросилъ м-ръ Бэнъ.
Онъ не боялся больше разспрашивать ее и даже надоѣдать съ разспросами, потому что нашелъ ея больное мѣсто.
-- Да, воспоминанія слишкомъ тяготили меня.
-- Развѣ никого не было при сэрѣ Обри въ моментъ его смерти?
-- Никого. Миссисъ Картеръ ушла спать за часъ передъ тѣмъ, какъ я вошла въ его комнату.
-- Гдѣ былъ Чепленъ?
-- Онъ страдалъ подагрой и находился въ своей комнатѣ.
-- Послали кого-нибудь за докторомъ?
-- Да; мы тотчасъ же подняли тревогу, и одинъ изъ грумовъ отправился за м-ромъ Стимпсономъ, который пріѣхалъ до утра. Онъ сказалъ, что сердце у сэра Обри было не въ порядкѣ.
-- Коронеръ не производилъ слѣдствія?
-- Нѣтъ. М-ръ Стимпсонъ не счёлъ нужнымъ такое слѣдствіе, хотя смерть и наступила неожиданно. Сэръ Обри былъ такъ долго боленъ, что смерть его нельзя считать внезапной. М-ръ Стимпсонъ далъ необходимый отзывъ актуаріусу. Онъ былъ такъ добръ, что принялъ всѣ хлопоты на себя.