Чѣмъ больше знакомилась я съ жителями Козьяго-Болота, тѣмъ больше привыкала любить ихъ. Въ короткое время здоровье мое совсѣмъ поправилось, такъ-что я могла наконецъ выходить изъ дома для прогулокъ. Діана и Мери позволяли мнѣ по-временамъ принимать участье въ ихъ занятіяхъ, разговаривать съ ними, и даже раздѣлять всѣ ихъ удовольствія и забавы. Въ дружескомъ обществѣ молодыхъ дѣвицъ я испытывала съ каждымъ днемъ невыразимое наслажденіе, происходившее отъ совершеннѣйшаго сходства нашихъ вкусовъ, чувствъ, наклонностей и правилъ.

Я любила читать ихъ любимыя книги; наслаждалась тѣмъ, что ихъ приводило въ восторгъ, и благоговѣла передъ тѣмъ, что одобряли онѣ. Уединенный прародительскій домъ служилъ для нихъ особеннымъ предметомъ глубокой привязанности: я въ свою очередь находила могущественное и постоянное очарованіе въ этомъ сѣромъ, миніатюрномъ, античномъ зданіи съ его низкой кровлей, венеціанскими окнами, крѣпкими дубовыми стѣнами, съ его аллеями и стариннымъ садомъ, обсаженнымъ вѣковыми соснами и остролистинками. Молодыя дѣвушки любили также болотистыя мѣста позади и вокругъ ихъ жилища, углубленную долину, куда отъ ихъ воротъ вела усыпанная щебнемъ тропинка, проходившая мимо дикихъ пастбищъ, гдѣ по-временамъ бродили по густому вереску стада сѣрыхъ овецъ и ихъ темно-шерстыхъ ягнятъ, бѣжавшихъ въ догонку за своими матерьми: -- привязанность обѣихъ сестеръ къ этой дикой сценѣ доходила до совершеннаго энтузіазма. Я понимала это чувство, и могла, со всею искренностью, раздѣлять восторгъ своихъ подругъ. Я постигала очарованіе этой дикой мѣстности, и глазъ мой не могъ налюбоваться на эти картинныя зыби, усѣянныя верескомъ и покрытыя гранитными обломками, полу-заросшими зеленымъ мхомъ. Всѣ окрестные виды этой стороны служили для нихъ, какъ и для меня, источниками чистѣйшихъ удовольствій. Тихіе и бурные порывы вѣтра, вёдряные и ненастные дни, часы солнечнаго восхода и заката, лунный свѣтъ и темныя дождливыя ночи: во всемъ этомъ находила я очарованіе, совершенно согласное съ настроенностью ихъ собственныхъ чувствъ.

Дома, такъ же какъ на открытомъ воздухѣ, мы были совершенно довольны другъ другомъ: обѣ онѣ были гораздо образованнѣе и начитаннѣе меня; но я усердно продолжала идти по дорогѣ знанія и науки, гдѣ онѣ проходили прежде меня. Я съ жадностью читала книги изъ ихъ библіотеки, и для меня было величайшимъ удовольствіемъ разсуждать съ ними по-вечерамъ о предметѣ дневныхъ чтеній. Мысль вызывала мысль; мнѣніе встрѣчалось съ новымъ мнѣніемъ, и среди одушевленныхъ разговоровъ мы не видѣли, какъ проходило время.

Первое мѣсто въ нашемъ тройственномъ союзѣ и первая роль принадлежали Діанѣ. Эта дѣвица, въ физическомъ смыслѣ, превосходила меня во всѣхъ отношеніяхъ: она была прекрасна, здорова и сильна. Потокъ жизни и силы струился по всему ея организму, и я была изумлена ея необыкновенной пылкостью и быстротою движеній ея мысли. Я могла говорить довольно-бойко съ наступленіемъ вечерней поры; но какъ-скоро первые порывы живости проходили, я садилась обыкновенно на маленькой скамейкѣ у ногъ Діаны, облокачивалась головою на ея колѣни, и слушала внимательно обѣихъ сестеръ, когда онѣ вели свой одушевленный разговоръ. Діана между-прочимъ вызвалась учить меня нѣмецкому языку. Уроки ея были для меня однимъ изъ самыхъ пріятныхъ занятій: роль наставницы шла къ ней какъ-нельзя лучше; роль ученицы нравилась и прилична была мнѣ. Характеры наши сошлись, и слѣдствіемъ нашихъ общеніи была взаимная привязанность самаго нѣжнаго и прочнаго свойства. Когда молодыя дѣвицы открыли, что я умѣю рисовать, карандаши ихъ, и портфёли немедленно явились къ моимъ услугамъ. Въ этомъ только отношеніи я имѣла передъ ними нѣкоторое преимущество, и онѣ были очарованы моимъ искусствомъ. Мери сидѣла подлѣ меня по цѣлымъ часамъ, не спуская глазъ съ моей работы: скоро я стала давать ей уроки живописи, и нашла въ ней прилежную, послушную и понятливую ученицу. При этихъ занятіяхъ и взаимныхъ удовольствіяхъ, дни наши пролетали быстро, какъ, часы, и недѣли казались днями.

Что касается до мистера Сен-Джона, то, тѣсное дружество, возникшее естественнымъ образомъ и съ необыкновенной быстротою между мной и его сестрами, не могло простираться на него. Главнѣйшей причиной уже замѣченнаго разстоянія между нами было то, что онъ, сравнительно, весьма-рѣдко сидѣлъ дома: значительная часть его досуговъ была посвящена больнымъ и бѣднымъ въ разбросанномъ населеніи его многочисленныхъ прихожанъ.

Никакая погода не могла помѣшать мистеру Сен-Джону выходить изъ дома для исполненія его пасторскихъ обязанностей: въ дождь и бурю, въ ведро и ненастье, онъ регулярно каждый день, по окончаніи своихъ утреннихъ занятій, бралъ шляпу и, сопровождаемый Карло -- старой собакой своего отца -- отправлялся на миссію любви, или того, что считалъ онъ своимъ непремѣннымъ долгомъ. Случалось иной разъ, сестры уговаривали брата остаться дома въ слишкомъ-ненастную погоду: въ такомъ случаѣ онъ обыкновенно отвѣчалъ съ какою-то торжественной улыбкой:

-- Если порывъ вѣтра и дождевыя капли станутъ меня удерживать отъ исполненія этихъ легкихъ обязанностей, что за будущность ожидаетъ меня впереди на томъ высокомъ поприщѣ, гдѣ нѣтъ болѣе мѣста слабостямъ и человѣческому малодушію?

Діана и Мери отвѣчали обыкновенно вздохомъ на этотъ замысловатый вопросъ, и хранили глубокое молчаніе въ-продолженіе нѣсколькихъ минутъ.

Но кромѣ этихъ частыхъ отлучекъ, другая преграда лежала между нами и мистеромъ Сен-Джономъ: онъ былъ черезъ-чуръ серьёзенъ, угрюмъ, суровъ и погружался въ область самыхъ отвлеченныхъ мыслей. Ревностный въ исполненіи пасторскихъ трудовъ, безъукоризненно чистый въ своей жизни и привычкахъ, онъ, однакожъ, не наслаждался по-видимому тѣмъ внутреннимъ спокойствіемъ, которое должно быть естественною наградою всякаго практическаго философя и филантропа. Часто по-вечерамъ, сидя у окна, передъ своей конторкой и бумагами, онъ обыкновенно бросалъ перо или бумагу, облокачивался подбородкомъ на руку, и увлекался потокомъ Богъ-знаетъ какихъ размышленій -- безъсомнѣнія тревожныхъ и бурныхъ, потому-что при этомъ глаза его сверкали дикимъ блескомъ, лицо пылало, ноздри расширялись.

Природа для мистера Сен-Джона далеко не имѣла тѣхъ прелестей, какія находили въ ней его сестры. Разъ только въ моемъ присутствіи -- одинъ только разъ -- онъ отозвался съ нѣкоторымъ чувствомъ о дикой прелести холмовъ и о врожденной привязанности къ черной кровлѣ и посѣдѣлымъ стѣнамъ своего прародительскаго дома; но не было, однакожъ, замѣтно ни малѣйшаго удовольствія въ тонѣ и словахъ, которыми сопровождалось это чувство. Никогда онъ не выходилъ на эти поля сх единственной цѣлью полюбоваться поэтическими видами и предметами, очаровывающими зрѣніе; никогда не приходилъ въ восторгъ отъ дикихъ сценъ, поражавшихъ здѣсь на каждомъ шагу наблюдателя съ эстетическимъ вкусомъ.

Прошло довольно времени, прежде-чѣмъ я имѣла случай ближе познакомиться съ настроеніемъ его духа. Случай этотъ первый разъ представился въ мортонской церкви, гдѣ онъ, какъ пасторъ, произнесъ свою воскресную проповѣдь. Мнѣ бы хотѣлось разсказать содержаніе этой проповѣди; но она, къ-несчастью, давно испарилась изъ моей головы: я не могу даже передать вполнѣ впечатлѣніе, произведенное ею на меня.

Проповѣдь была произнесена съ величавымъ спокойствіемъ отъ начала до конца. Строгое благочестіе, изъученное и глубоко понятое, слышалось въ каждомъ звукѣ и во всѣхъ переливахъ голоса. Сердце слушателя трепетало, волновалось, и умъ приходилъ въ изумленіе отъ силы проповѣдника; тѣмъ не менѣе, однакожь, умъ оставался не убѣжденнымъ, сердце не умилялось. Суровымъ ученіемъ квакеровъ и кальвинистовъ былъ пропитанъ образъ мыслей достопочтеннаго Сен-Джона. Мнѣ сдѣлалось невыразимо грустно, когда проповѣдникъ окончилъ свою рѣчь, и я поняла, что краснорѣчіе его происходило изъ мутнаго источника, отравленнаго нетерпимостью, эгоизмомъ, совершеннѣйшимъ отсутствіемъ истинной любви къ ближнимъ. Я была убѣждена, что мистеръ Сен-Джонъ Риверсъ, несмотря на свою безъукоризнегшую жизнь и усердное исполненіе обязанностей, былъ самымъ-утонченнымъ эгоистомъ.

Прошелъ между-тѣмъ цѣлый мѣсяцъ пребыванія моего на Козьемъ-Болотѣ. Діана и Мери должны были оставить родительскій домъ и воротиться къ новымъ сценамъ на поприщѣ общественной жизни. Обѣ сестры были гувернантками въ богатыхъ англійскихъ домахъ, гдѣ, разумѣется, не обращали никакого вниманія на превосходныя свойства ихъ нравственнаго характера, и гдѣ пользовались ихъ талантами точно такъ же, какъ искусствомъ кухарки, горничной или прачки. Одинъ изъ большихъ городовъ южной Англіи долженъ былъ сдѣлаться мѣстопребываніемъ Діаны и Мери. Мистеръ Сен-Джонъ еще ничего не говорилъ мнѣ на-счетъ обѣщаннаго мѣста, которое теперь уже было для меня неизбѣжно необходимымъ. Однажды поутру, оставленная съ нимъ наединѣ въ маленькой гостиной, я осмѣлилась подойдти къ амбразурѣ окна, гдѣ онъ устроилъ для себя родъ уединеннаго кабинета. Я остановилась передъ его конторкой, обнаруживая намѣреніе и, въ то же время, не зная какъ начать разговоръ съ такимъ человѣкомъ, который иной-разъ казался совершенно-недоступнымъ. Мистеръ Сен-Джонъ вывелъ меня изъ затрудненія.

-- Вамъ угодно предложить мнѣ какой-то вопросъ? началъ онъ, бросивъ на меня пристальный взглядъ.

-- Да, сэръ; я желаю знать, не слыхали ли вы о какомъ-нибудь мѣстѣ для меня?

-- Я имѣю въ виду для васъ должность уже около трехъ недѣль; но такъ-какъ, по-видимому, вы были здѣсь полезны и совершенно-счастливы -- сестры, очевидно, полюбили васъ, и общество ваше доставляло имъ необыкновенное удовольствіе -- то я считалъ неумѣстнымъ до-сихъ-поръ нарушать этотъ общій комфортъ безъ крайней надобности. Теперь, когда сестры мои должны отправиться на свои мѣста...

-- Точно ли имъ надобно ѣхать черезъ три дня?

-- Да; и когда онѣ уѣдутъ, я немедленно возвращусь въ пасторскій домъ при Мортонѣ; Анна уйдетъ со мною, и этотъ старый домъ будетъ запертъ.

Я стояла нѣсколько минутъ, ожидая продолженія начатаго разговора; но мистеръ Сен-Джонъ углубился, повидимому, въ свои собственныя соображенія, не имѣвшія никакого отношенія къ дѣлу. Я принуждена была вывести его изъ этой неумѣстной задумчивости.

-- Какую же должность вы имѣете въ виду, мистеръ Риверсъ? Надѣюсь, этимъ временемъ не увеличились для меня затрудненія получить ее?

-- О, нѣтъ; это мѣсто въ полномъ моемъ распоряженіи, и отъ собственной вашей воли зависитъ, получить его или нѣтъ.

Онъ опять остановился, и было ясно, что ему не хотѣлось возвращаться къ этому предмету. Мнѣ сдѣлалось досадно: два-три безпокойныхъ жеста и нетерпѣливый, взыскательный взглядъ, обращенный на него, сообщили ему ясное понятіе о моихъ чувствахъ.

-- Не будьте такъ нетерпѣливы, сказалъ онъ: -- вамъ покамѣсть еще нѣтъ надобности спѣшить. Я долженъ сказать откровенно, что отъ меня вамъ нечего ждать выгодныхъ предложеній. Прежде-чѣмъ я объяснюсь, припомните, что помощь моя будетъ ничтожна, такая же, на-примѣръ, какую могъ бы оказать слѣпой человѣкъ хромому калѣкѣ. Я человѣкъ бѣдный, потому-что, послѣ расплаты отцовскихъ долговъ, у меня, по всей вѣроятности, ничего не останется, кромѣ этого разваливающагося хутора и двухъ-трехъ десятинъ болотистой почвы съ безплодными деревьями -- ёлками, тисами и остролистниками. Я человѣкъ темный, миссъ Элліотъ: Риверсъ -- древняя фамилія; но изъ трехъ ея потомковъ, остающихся на землѣ, двѣ особы обязаны заработывать свою черствую корку хлѣба въ чужихъ домахъ, между незнакомыми людьми, тогда-какъ третій членъ фамиліи считаетъ себя отчужденнымъ отъ своей родины, не только при жизни, но и по смерти... Да, завиденъ жребій этого человѣка, и высокое призваніе носитъ онъ въ своей душѣ, и съ нетерпѣніемъ ждетъ онъ того дня, когда крестъ разлуки, возложенный на его могучія рамена, окончательно оторветъ его отъ всѣхъ плотскихъ связей, отъ всѣхъ житейскихъ отношеній...

Вся эта тирада была произнесена голосомъ величавымъ и торжественнымъ, какъ-будто достопочтенный пасторъ говорилъ проповѣдь, съ церковной каѳедры. Щеки его еще пылали и въ глазахъ искрился необыкновенный блескъ, когда онъ продолжалъ:

-- Итакъ, какъ самъ я, человѣкъ бѣдный и темный, то предлагаемая мною должность будетъ имѣть соотвѣтствующій характеръ бѣдности, близкой къ нищетѣ. Быть-можетъ даже вы найдете для себя унизительнымъ это мѣсто, потому-что, сколько я вижу, склонности и привычки ваши могли возникнуть и развиться не иначе, какъ въ утонченномъ свѣтскомъ кругу, между людьми, гордыми своимъ воспитаніемъ и породой. Но какъ бы то ни было, помните, молодая дѣвушка, что никакая должность сама-по-себѣ не можетъ быть унизительною, если только она содѣйствуетъ къ улучшенію нашихъ ближнихъ. Скажу вамъ болѣе: чѣмъ суше и безплоднѣе почва, назначенная для воздѣлыванія трудолюбивому земледѣльцу, чѣмъ скуднѣе получаетъ онъ вознагражденія за свои неутомимые труды, тѣмъ онъ выше, благороднѣе и тѣмъ больше для него чести. Не здѣсь, на землѣ, приготовлено достойное воздаяніе истиннымъ подвижникамъ христіанскаго терпѣнія и любви.

-- Дальше что? сказала я, когда онъ опять кончилъ свою рѣчь: -- продолжайте.

Но вмѣсто-того чтобъ продолжать, мистеръ Риверсъ принялся внимательно всматриваться въ черты моего лица, какъ-будто оно было для него открытой книгой. Заключенія, выведенныя изъ этого изслѣдованія, были отчасти изложены имъ въ послѣдующихъ замѣчаніяхъ.

-- Я надѣюсь, вы согласитесь принять предлагаемую должность, по-крайней-мѣрѣ на-время, сказалъ онъ: -- навсегда нельзя вамъ оставаться на одномъ и томъ же мѣстѣ, такъ же какъ самъ не могу я ограничиваться тѣсной сферой сельскаго священника въ этой глуши: есть въ вашехмъ характерѣ, такъ же какъ въ моемъ, довольно энергическія черты, обнаруживающія внутреишою самодѣятельность и благороднѣйшее стремленіе къ высшимъ цѣлямъ.

-- Объяснитесь, мистеръ Сен-Джонъ.

-- Очень-хорошо; но не будьте такъ нетерпѣливы. Скоро вы услышите, какое бѣдное, пошлое, даже унизительное предложеніе я намѣренъ вамъ сдѣлать. Теперь, когда умеръ мой отецъ, и когда я получилъ возможность дѣлать самостоятельное распоряженіе изъ своей жизни, я не хочу и не могу долго оставаться въ Мортонѣ. Не далѣе какъ черезъ годъ я, по всей вѣроятности, оставлю это мѣсто; но покуда я здѣсь, моя непремѣнная обязанность -- стараться объ улучшеніи его всѣми зависящими отъ меня средствами. До моего поступленія, за два года передъ этимъ, въ Мортонѣ не было школы, и дѣти бѣдныхъ прихожанъ были исключены отъ всякой надежды на успѣхъ въ духовной жизни. Я первый учредилъ здѣсь училище для мальчиковъ, и теперь думаю открыть другую школу для бѣдныхъ дѣвочекъ. Уже я устроилъ зданіе для этой цѣли съ хижиной изъ двухъ комнатъ, назначенныхъ для помѣщенія будущей начальницы. Ея жалованье -- тридцать фунтовъ въ годъ, квартира ея меблирована очень-просто и снабжена всѣми удобствами стараніемъ одной леди, миссъ Оливеръ, единственной дочери единственнаго богача въ моемъ приходѣ, мистера Оливера, владѣльца булавочной фабрики и литейнаго завода. Эта же леди обязывается платить за воспитаніе и одежду одной сироты изъ рабочаго дома на томъ условіи, чтобъ она прислуживала своей начальницѣ, исполняя за нее всѣ тѣ домашнія обязанности, которыя не могутъ быть совмѣщены съ ея педагогическими занятіями въ школѣ. Хотите вы быть начальницей этого заведенія?

Онъ предложилъ этотъ вопросъ довольно-торопливо, и повидимому ожидалъ, что я съ негодованіемъ отвергну унизительное предложеніе: не постигая вполнѣ моего образа чувствованій и мыслей, онъ не могъ заранѣе разсчитать, въ какомъ видѣ представится мнѣ этотъ скромный жребій. Въ-самомъ-дѣлѣ, былъ онъ очень-скроменъ, но въ замѣнъ представлялъ безопасное убѣжище, въ которомъ я всего-болѣе нуждалась; труденъ онъ былъ, но зато совершенно независимъ въ-сравненіи съ мѣстомъ гувернантки въ богатомъ домѣ, гдѣ могло ожидать меня обидное униженіе на каждомъ шагу. Наконецъ, что жъ такое?-- Должность школьной мастерицы имѣла, въ нравственномъ смыслѣ, весьма-много благородныхъ сторонъ. Я размыслила -- и рѣшилась.

-- Благодарю васъ за предложеніе, мистеръ Риверсъ: и принимаю его отъ всего моего сердца.

-- Хорошо ли вы меня поняли, миссъ Элліотъ? Дѣло идетъ о деревенской школѣ, и вашими ученицами будутъ дѣвочки бѣдныя, крестьянскія, или, по-высшей-мѣрѣ, дочери здѣшнихъ фермеровъ. Вязать, шить, читать, писать, считать -- вотъ все чему нужно учить ихъ. Что жь вы будете дѣлать съ вашими талантами? Какое употребленіе найдете вы для своего образованія, для своихъ мыслей, наклонностей и чувствъ?

-- Мое образованіе и таланты пойдутъ въ дѣло, когда потребуютъ этого обстоятельства,

-- Стало-быть вы знаете, на что вамъ нужно рѣшиться?

-- Да.

Теперь онъ улыбнулся и на самодовольномъ лицѣ его отразились очевидные признаки искренняго удовольствія.

-- Когда жь вы думаете вступить въ новую свою должность?

-- Я готова завтра идти въ свой домикъ; а на будущей недѣлѣ, если вамъ угодно, школа можетъ быть открыта.

-- Очень-хорошо: пусть будетъ такъ.

Онъ всталъ и скорыми шагами началъ ходить но комнатѣ. Остановившись опять, онъ еще разъ взглянулъ на меня и покачалъ головой.

-- Вамъ что-то не нравится въ этомъ дѣлѣ, мистеръ Риверсъ, спросила я.

-- Вы недолго пробудете въ Мортонѣ. Нѣтъ, нѣтъ!

-- Отчего же? Какія основанія доводятъ васъ до этихъ заключеній?

-- Я читаю ихъ въ вашихъ глазахъ: вы совсѣмъ не изъ числа тѣхъ особъ, которыя могутъ равнодушно идти но скромной тропинкѣ жизни.

-- Я не честолюбива, мистеръ Риверсъ.

При этомъ словѣ онъ вздрогнулъ, и опять устремилъ на меня свой пытливый взоръ.

-- Честолюбива! повторилъ онъ:-- Нѣтъ. Что жь, однако, вы разумѣете подъ честолюбіемъ? Кто честолюбивъ, по вашему мнѣнію? Я -- быть-можетъ; но какъ вы узнали это?

-- Я говорила только о себѣ.

-- Пусть такъ: но если вы не честолюбивы, то, безъ всякаго сомнѣнія, вы... онъ остановился, не кончивъ фразы.

-- Что я?

-- Женщина безстрастная. Быть-можетъ вы не поймете смысла этого слова, и будете сердиться на меня. Нѣтъ, миссъ Элліотъ, безъ общества, безъ человѣческихъ симпатій нѣтъ вамъ мѣста на землѣ. Вы созданы совсѣмъ не для-того, чтобъ проводить свои досуги въ уединеніи, и посвящать свои рабочіе часы утомительному монотонному труду, не имѣя впереди болѣе возвышенной и благороднѣйшей перспективы. Вы не будете довольны своимъ положеніемъ, это я знаю, точно такъ же, какъ самъ я никогда не быль доволенъ и ни когда не могъ привыкнуть къ своей скромной роли, прибавилъ онъ съ особою выразительностью: -- И мнѣ ли жить здѣсь заживо погребеннымъ въ душномъ болотѣ, гдѣ анализируется моя натура, и гдѣ должны окончательно заглохнуть пылкія способности моей души? Нѣтъ! дальше отсюда, дальше отъ этихъ пустынныхъ мѣстъ, неспособныхъ представить обширнѣйшее поприще для моихъ стремленій и плановъ!.. Видите ли, какъ теперь я противорѣчу самому-себѣ... Вы видѣли меня безъ маски, миссъ Элліотъ, и поняли, что стоялъ передъ вами человѣкъ, который не зналъ и не будетъ знать границъ своимъ честолюбивымъ замысламъ и планамъ.

И онъ быстро вышелъ изъ гостиной. Въ этотъ короткій часъ я узнала его гораздо-больше, чѣмъ въ-продолженіе тридцати дней моего пребыванія въ его домѣ, хотя и теперь характеръ мистера Сен-Джона все-еще имѣлъ для меня множество загадочныхъ сторонъ.

Между-тѣмъ Мери и Діана становились грустнѣе и задумчивѣе по-мѣрѣ приближенія отъѣзда изъ прародительскаго дома. Обѣ дѣвушки старались казаться равнодушными; но несмотря ни на какія усилія подавить свои настоящія чувства, печаль ихъ становилась слишкомъ очевидной. Эта разлука, по словамъ Діаны, была для нихъ особенно-страшна. Съ-братомъ, по всей вѣроятности, должно разстаться на цѣлые годы, быть-можетъ даже на всю жизнь.

-- Всѣмъ онъ хочетъ жертвовать своимъ уже давно обдуманнымъ планамъ, говорила она: -- родственныя отношенія и привязанности сердца для него не существуютъ. Сен-Джонъ повидимому, очень-тихъ и спокоенъ; но вы незнаете, Дженни, какая страшная горячка въ его крови. На первый взглядъ онъ всегда кажется довольно-чувствительнымъ и снисходительнымъ; но бываютъ случаи, гдѣ онъ неумолимъ какъ смерть, и, что всего хуже, совѣсть всегда запрещаетъ мнѣ осуждать его строгія рѣшенія. Какъ-будто онъ точно правъ, благороденъ, и основываетъ свои мнѣнія на непоколебимыхъ основаніяхъ авторитета, признаннаго вѣками, а между-тѣмъ сердце дрожитъ и непобѣдимо противится его неизмѣннымъ опредѣленіямъ.

И слезы градомъ полились изъ ея прекрасныхъ глазъ. Мери еще ниже опустила голову на свою работу.

-- Теперь нѣтъ у насъ отца, и вотъ скоро мы останемся безъ дома и безъ брата! промолвила она.

Въ эту минуту пришла еще неожиданная вѣсть, занесенная судьбой какъ-будто нарочно для подтвержденія вѣковой и всемірной пословицы, что "бѣда никогда не приходитъ одна". Сен-Джонъ, проходя мимо окна, читалъ письмо. Онъ вошелъ.

-- Дядя нашъ, Джонъ, умеръ, сказалъ онъ.

Обѣ сестры были, казалось, больше изумлены, чѣмъ поражены и опечалены: извѣстіе, въ ихъ глазахъ, при всей неожиданности, не было однако жь слишкомъ огорчительнымъ.

-- Умеръ? повторила Діана.

-- Да.

Она обратила пытливый взглядъ на лицо своего брата.

-- Что же, братецъ? спросила она тихимъ голосомъ.

-- Какъ что? возразилъ Сен-Джонъ, сохраняя мраморную неподвижность въ чертахъ своего лица: -- что? ничего, сестра. Читай.

Онъ бросилъ письмо на ея колѣни. Она пробѣжала его, и передала Мери, которая въ свою очередь передала его брату. Всѣ трое взглянули другъ на друга, и всѣ трое улыбнулись: то была грустная, задумчивая, печальная улыбка.

-- Ну, пусть будетъ такъ, сказала наконецъ Діана: -- мы еще можемъ жить.

-- Во всякомъ случаѣ, намъ отъ этого не лучше и не хуже, замѣтила Мери.

-- Только воображеніе рисуетъ теперь гораздо живѣе картину того, что могло бы быть, и что есть на-самомъ-дѣлѣ, сказалъ мистеръ Риверсъ: -- контрастъ не слишкомъ-пріятный!

Онъ сложилъ письмо, бросилъ его въ конторку, и вышелъ изъ комнаты.

Нѣсколько минутъ продолжалось молчаніе. Наконецъ Діана обратилась ко мнѣ:

-- Дженни, вы, конечно, удивляетесь нашимъ тайнамъ, сказала она: -- и считаете вѣроятно жестокосердыми тѣхъ женщинъ, которыя остаются совершенно хладнокровными при неожиданномъ извѣстіи о смерти близкаго родственника: но мы не знали нашего дядюшки, и никогда не видали его. Это родной братъ нашей покойной матери. Батюшка и онъ были въ ссорѣ. По совѣту нашего отца, онъ употребилъ нѣкогда большую часть своего капитала на неудачныя спекуляціи, которыя разорили его въ-конецъ. Они побранились, разошлись въ большой досадѣ другъ на друга, и съ той поры уже никогда не могли помириться. Въ-послѣдствіи, дядюшка велъ гораздо успѣшнѣе свои дѣла, торговалъ винами, вступалъ въ подряды, и нажилъ кажется до двадцати тысячь фунтовъ стерлинговъ. Онъ никогда не былъ женатъ и не имѣлъ ближайшихъ родственниковъ, кромѣ насъ, да еще одной особы, такой же родственницы, какъ мы съ сестрой. Батюшка всегда лелеялъ мысль, что современемъ онъ забудетъ роковую ссору, и оставитъ намъ по-крайней-мѣрѣ значительную часть своего имѣнія; но теперь это письмо извѣщаетъ насъ, что дядюшка отказалъ всѣ свои деньги другой нашей родственницѣ, за-исключеніемъ только тридцати гиней, которыя, по его завѣщанію, должны быть раздѣлены между Сен-Джономъ, Діаною и Мери Риверсъ, для покупки трехъ траурныхъ колецъ. Покойникъ, видите ли, вздумалъ пошутить передъ смертью. Конечно, онъ имѣлъ полное право дѣлать что ему угодно и, однако жь, эта комическая новость, по-крайней-мѣрѣ на первый разъ, дѣлаетъ весьма-непріятное впечатлѣніе. Оставь онъ намъ по тысячѣ фунтовъ, Мери и я считали бы себя совершенно обезпеченными; Сен-Джонъ между-тѣмъ, при этой суммѣ, имѣлъ бы полную возможность привести въ исполненіе свой давнишній и любимый планъ.

Послѣ этихъ объясненій, дядя Джонъ съ его комическимъ завѣщаніемъ, былъ повидимому совсѣмъ забытъ: ни мистеръ Риверсъ, ни его сестры, не возвращались болѣе къ печальному предмету. На другой день я оставила гостепріимную кровлю и переѣхала въ деревню Мортонъ, на свою собственную квартиру. Черезъ два дня, Діана и Мери отправились въ одинъ изъ большихъ городовъ южной Англіи на свои гувернантскія мѣста. Черезъ недѣлю, мистеръ Риверсъ и старая служанка переѣхали въ пасторскій домъ, и послѣ нихъ уже ни одной души не осталось на Козьемъ-Болотѣ.