Сад при замке.

Входят Бертрада и капеллан.

Капеллан

Я, дочь моя, почтительно решаюсь

Вам указать, что ваше поведенье

Меня смущает. Были вы всегда

Усердною служительницею Церкви

Я много раз в молельне видел вас

Молящейся с рыданьем у распятья

А вот теперь вы предались забавам

Порочно, суетно. Пиры, охота

Прельщают вас. Остерегайтесь козней

Лукавого. Он -- силен, враг людей!

Бертрада

Святой отец, не должно ли жене

Делить увеселенья мужа? Герцог,

Бывало, недоволен был моей

Излишней набожностью. Ныне он,

Вы видите, гораздо благосклонней!

Не выполняю ль я свой долг супруги?

Капеллан

Бог охранил меня сказать дурное

О герцоге... Синьора, что прилично

Мужчинам, женщинам то не к лицу.

Творец их создал для занятий мирных.

Чтоб утешеньем быть и некой сдержкой

Страстям. Не должно, вопреки природе,

Мирского дела женщине искать.

Бертрада

Но вот сам герцог. Спросите ль его?

Входит герцог.

Герцог

Ага! Вы снова в обществе почтенном

Святого капеллана. Иль напало

Раскаянье на вас за все грехи,

Что совершили вы за эти дни?

Бертрада

Меня раскаиваться отучили

Вы сами! Я довольно пролила

Уж слёз, -- хочу довольно посмеяться!

Во время разговора герцога и Бертрады капеллан незаметно удаляется.

Герцог

Что ж, в добрый час, но только б, герцогиня,

Веселый смех не кончился бедой.

Бертрада

Я и беду теперь сумею встретить

Не так, как прежде. Помните, вчера

Вы на охоте удивились, что всадила

Без промаха я в кабана стрелу?

Промахиваться больше не хочу я!

Герцог

Супруга, я исполню вашу просьбу

Барон, отец ваш, к нам прибудет завтра,

И, я надеюсь, встретите его

Вы, как хозяйке доброй подобает...

Бертрада

Ах, я вам благодарна всей душой!

Клянусь, вам не придется пожалеть

О приглашенье! Мой отец у князя

Издалека приедет -- я ж замолвлю слово

О милом муже.

( Ласкается к нему ).

Герцог

Кажется, супруга,

Мне покровительства искать не нужно!

Бертрада

Я пошутила. Что же до приема,

То мой супруг останется доволен.

( Строго ).

Скорей я слугам голову сверну,

Чем промах допущу один. Простите

Мне, герцог, больше повода не дам

К домашним склокам.

Герцог

Ах! Давно бы так!

Бертрада

Не сразу, муж, умение приходит

К нам девушкам. Но вот сейчас

Я вспомнила, что приказала слугам

Внести достаток -- балл, взгляну

Исполнено ли это приказанье

Простите, герцог.

Герцог

Вас я не держу.

Бертрада уходит.

Подходит Бертран.

Герцог.

Что скажешь ты об этой перемене?

Бертран

Я не судья меж мужем и женой.

Герцог

Пошли ей, кажется, уроки впрок.

Бертран

Так милостивы вы теперь к супруге,

Что я не знаю, можно ль говорить...

Герцог

Без предисловий! Что?

Бертран

Есть поговорка:

Чем враг смирней, тем осторожней друг.

Герцог

Да, кто ж мой враг?

Бертран

Я это только к слову,

Герцог

( помолчав )

Ты думаешь, Бертран, что я так глуп?

Молчи! Я сам слежу и наблюдаю

И ты свое внимание удвой.

Бертран

Сир, верности моей...

Герцог

Молчи! Довольно!

Теперь немедля на коней. Поскачем

Мы до ночи еще должны обратно!

( Уходит ).

Темнеет. Входит Алессио, оглядываясь из-за угла, прислушивается, бежит, смотрит, возвращается. При появлении Бертрады бежит навстречу.

Алессио

( хочет встать на колени )

Мадонна!

Бертрада

Ты сошел с ума! Увидят.

Встань, говори со мной, как будто я

Тебе даю приказы по хозяйству.

Алессио

Мадонна, я пред вами не могу

Спокойно быть. С тех тор, как мне явили

Всю вашу милость...

Бертрада

Мне сегодня надо

Не мальчика, а рыцаря, ты клялся

Исполнить все по слову моему

Алессио

Вам жизнь моя нужна -- ее возьмите.

Бертрада

Да, мне нужна твоя, быть может, жизнь.

Алессио

Я буду счастлив умереть...

Бертрада

Запомни

Алессио, мой мальчик, что скажу я,

С тех пор, как я увидела тебя,

Когда я поняла твою любовь...

Алессио

Она в сто раз, в сто тысяч раз безмерней.

Я...

Бертрада

Не перебивай. Мой мальчик,

Мне жаль тебя. Нет, не пошлю тебя.

Алессио

Синьора! Тем унизите смертельно.

Бертрада

Как! Эти глазки, эти маленькие губы,

Что целовать умеют слишком страстно,

Ланиты розовые, это все для мира...

Нет! Не могу! Ступай. Ты мне не нужен.

Алессио

Мадонна! Умоляю на коленях.

Бертрада

Я не шучу: опасность велика,

Тебя лишь вижу я.

Алессио

А чем могу

Я доказать любовь: когда не смертью?

Бертрада

Лишь отвезти письмо, вот это... спрячь,

Спрячь же. Но позже отвези его

Сегодня ж моему отцу. Ты знаешь,

Где он теперь. Из замка выйди только,

Потом в деревне можешь и остаться

Но передай письмо лишь одному

Отцу, а если нет... тогда умри.

Ты понял?

Алессио

Ваш отец письмо получит

Иль я умру.

Бертрада

Нет! Мало. Умирая

Письмо ты должен передать.

Алессио

Так будет.

Бертрада

Вот деньги, чтоб коня достать.

Алессио

Синьора!

Бертрада

Без возражений! Ну, в дорогу тотчас.

Алессио

Ужель, пред смертью, мне нельзя коснуться

Благоговейно до руки, ужель?

Бертрада

Ах, неотвязный! На!

( Быстро обнимает его и целует ).

Бегом ступай.

Алессио

Лечу на крыльях. Я от счастья пьян.

( Уходит ).

Входит Гонтран.

Вы с мальчиком целуетесь теперь?

Бертрада

А ты подсматриваешь?

Гонтран

Сама сказала

Ты мне: "В саду я буду через час".

Бертрада

Ничего,

Я думала, что ты умней немного,

И от тебя не думала скрывать,

Чем заставляла пажа нам служить.

Гонтран

Нам?

Бертрада

А кому же? Полно, мой Гонтран!

Не будь ревнивцем! Этот поцелуй

Я возвращу тебе сто тысяч раз!

Иль ты не знаешь, что тебя люблю я?

Гонтран

Я больше ничего не знаю. Я, --

Там в Генуе, - я преступил закон,

Синьора предал, перебил пажей...

Бертрада

И ты жалеешь?

( Ласкается к нему ).

Гонтран

Ни об чем жалеть

Я не могу. Я -- пьян. Я -- обезумел.

Бертрада

Еще немного потерпи, Гонтран,

Мой милый, умный, добрый, храбрый, величавый!

Как я люблю твои седые брови

Мне хочется их снова целовать

Так, как тогда... Но, слушай! Все готово,

Алессио отдаст мое письмо...

Гонтран

Ты веришь?

Бертрада

Я уверена. Отец

Приедет обо всем предупрежден

На тех людей ты можешь положиться?

Гонтран

Как на себя.

Бертрада

Тогда готовы все.

Нам ждать осталось лишь до завтра. Завтра

Настанет день моей священной мести!

Гонтран

И счастья.

Бертрада

Да, да и счастья...

Гонтран

Бертрада, я изведал, что меня

Вы любите? Коль нет, пусть будет

Все, как и было. И, клянусь, ни слова

Не выдам я того, что было здесь.

Бертрада

И ты так долго можешь сомневаться?

Клянусь, тебя душой я полюблю

Лишь для тебя пошла на преступленье

Нет, ты, лишь ты толкнул на этот путь

И хочешь ты меня теперь оставить?

Гонтран

Нет! Я иду, куда мне не прикажут --

На плаху, на убийство, в самый ад!

Бертрада

Скорей, ступай, тебя я поцелую.

Оба уходят.