Торжественная зала. Пир.
Герцог, Бертрада, Гонтран и другие за столом.
Герцог
Вина! Эй, слуги! Наливай проворней!
Бертрада
Не уступлю я в состязанье!
И мне еще вина!
Герцог
Я не люблю,
Чтоб женщинам без славы наливали.
Бертрада
Посмотрим, кто напьется раньше, ты
Иль я!
Герцог
Вы что-то к пажу слишком благосклонны.
Бертрада
Мне нравится, что он в меня влюблен.
Ведь так, Алессио? Но пусть он помнит,
Всю разницу между собой и мной.
За новую же вольность я его
Велю на месте, под окном, повесить.
Ну, лей.
Один из рыцарей
Бывало, отравления случались.
Алессио
Я господину моему служу.
Со всею верностью, синьор, и если...
Рыцарь
Что "если"? Ну?
Герцог
Не ссорьтесь, вы, синьоры!
Гонтран
Не приказать ли менестрелям петь?
Бертрада
Лей! Лей! Хочу я песен и вина! Эй, слуги!
Герцог
Исполните желанье герцогини.
Пусть менестрели снова запоют.
Менестрели поют.
Входит страж, делает знак.
Гонтран подходит к нему и выслушивает.
Герцог
Что там случилось? Как ты смел войти
Без спроса.
Гонтран
. Сир, не гневайтесь. Он с башни.
Увидел пыль вдали -- наверно, стадо
В долину гнали, а чудак подумал,
Что все это может быть для нас опасно.
Герцог
Исследовать, тихонько, что за пыль.
Гонтран
Исполню все, я сам пойду разведать.
( Уходит ).
Герцог
За здравие Гонтрана! Рыцарь, выпей
Он! Доверяю я ему вполне.
Бертрада
За здравие Гонтрана! Пей! Но только
Он стар и строг.
Герцог
У молодых пажей
Вам больше нравился румяный лик.
Бертрада.
Да, целовать порой их так и тянет.
Герцог
Забылись вы уж что-то, герцогиня!
Бертрада
Поймите, я -- не робкого десятка.
Герцог
Да вы с ума сошли сегодня?
Бертрада
Нет.
Но я сегодня подвожу итоги.
Герцог
Супруга, замолчите или я...
Бертрада
Не сечь ли снова вы меня хотите?
Герцог
Что ж, если надо, и убью совсем.
Бертрада
Два раза не бывать тому.
Герцог
Посмотрим!..
Бертран
Во имя вашей милости, о герцог...
Синьора, старому слуге дозвольте...
Бертрада
Нет, ничего я не дозволю больше,
И вам не стыдно, рыцарь, перед вами --
Сидит убийца. С Энцио на саблях
Они, нас минуя, вступили низко в бой.
Схватил его коварством. А меня,
Свою жену, Филиппа Бодуэна
Дочь -- он позором оскорбил,
Я, рыцари, вас призываю в судьи:
Судите грубого злодея и убийцу!
Герцог
Что ж? Или я сошел с ума...
Я задыхаюсь... И она жива?
Что ж голову никто ей не отрубит
Бертрада
Кто за меня, тот обнажи свой меч!
Некоторые рыцари и Алессио окружают Бертраду. Некоторые недолго смотрят, другие устремляются на них. Входят Гонтран, Филипп Бодуэн и его свита. Короткий бой. По жесту Филиппа опускают оружие.
Филипп Бодуэн
Рубите всех, кто хочет защищаться.
Солдаты бьются. Последние схватки. Часть защищается. Герцог убегает в другие покои. За ним гонятся.
Бертрада
Бей! Бей! Разите! Но щадите мужа.
Бертран
( Гонтрану )
Изменник! Вы на стороне врагов?..
Гонтран
( Бертрану )
Предатель! Вы на стороне убийцы!
( Бежит с мечом к нему ).
Бертран падает.
Бой кончен. Часть рыцарей убита. Другие схвачены. Герцог связан.
Филипп Бодуэн
( Бертраде )
Так встретиться с тобой не думал я!
Ах, дочь моя, ты сердце мне пронзила
Своим письмом. Но за тебя я мстил.
Теперь позволь обнять тебя от сердца.
Занавес.
1911 г.