Торжественная зала. Пир.

Герцог, Бертрада, Гонтран и другие за столом.

Герцог

Вина! Эй, слуги! Наливай проворней!

Бертрада

Не уступлю я в состязанье!

И мне еще вина!

Герцог

Я не люблю,

Чтоб женщинам без славы наливали.

Бертрада

Посмотрим, кто напьется раньше, ты

Иль я!

Герцог

Вы что-то к пажу слишком благосклонны.

Бертрада

Мне нравится, что он в меня влюблен.

Ведь так, Алессио? Но пусть он помнит,

Всю разницу между собой и мной.

За новую же вольность я его

Велю на месте, под окном, повесить.

Ну, лей.

Один из рыцарей

Бывало, отравления случались.

Алессио

Я господину моему служу.

Со всею верностью, синьор, и если...

Рыцарь

Что "если"? Ну?

Герцог

Не ссорьтесь, вы, синьоры!

Гонтран

Не приказать ли менестрелям петь?

Бертрада

Лей! Лей! Хочу я песен и вина! Эй, слуги!

Герцог

Исполните желанье герцогини.

Пусть менестрели снова запоют.

Менестрели поют.

Входит страж, делает знак.

Гонтран подходит к нему и выслушивает.

Герцог

Что там случилось? Как ты смел войти

Без спроса.

Гонтран

.                               Сир, не гневайтесь. Он с башни.

Увидел пыль вдали -- наверно, стадо

В долину гнали, а чудак подумал,

Что все это может быть для нас опасно.

Герцог

Исследовать, тихонько, что за пыль.

Гонтран

Исполню все, я сам пойду разведать.

( Уходит ).

Герцог

За здравие Гонтрана! Рыцарь, выпей

Он! Доверяю я ему вполне.

Бертрада

За здравие Гонтрана! Пей! Но только

Он стар и строг.

Герцог

У молодых пажей

Вам больше нравился румяный лик.

Бертрада.

Да, целовать порой их так и тянет.

Герцог

Забылись вы уж что-то, герцогиня!

Бертрада

Поймите, я -- не робкого десятка.

Герцог

Да вы с ума сошли сегодня?

Бертрада

Нет.

Но я сегодня подвожу итоги.

Герцог

Супруга, замолчите или я...

Бертрада

Не сечь ли снова вы меня хотите?

Герцог

Что ж, если надо, и убью совсем.

Бертрада

Два раза не бывать тому.

Герцог

Посмотрим!..

Бертран

Во имя вашей милости, о герцог...

Синьора, старому слуге дозвольте...

Бертрада

Нет, ничего я не дозволю больше,

И вам не стыдно, рыцарь, перед вами --

Сидит убийца. С Энцио на саблях

Они, нас минуя, вступили низко в бой.

Схватил его коварством. А меня,

Свою жену, Филиппа Бодуэна

Дочь -- он позором оскорбил,

Я, рыцари, вас призываю в судьи:

Судите грубого злодея и убийцу!

Герцог

Что ж? Или я сошел с ума...

Я задыхаюсь... И она жива?

Что ж голову никто ей не отрубит

Бертрада

Кто за меня, тот обнажи свой меч!

Некоторые рыцари и Алессио окружают Бертраду. Некоторые недолго смотрят, другие устремляются на них. Входят Гонтран, Филипп Бодуэн и его свита. Короткий бой. По жесту Филиппа опускают оружие.

Филипп Бодуэн

Рубите всех, кто хочет защищаться.

Солдаты бьются. Последние схватки. Часть защищается. Герцог убегает в другие покои. За ним гонятся.

Бертрада

Бей! Бей! Разите! Но щадите мужа.

Бертран

( Гонтрану )

Изменник! Вы на стороне врагов?..

Гонтран

( Бертрану )

Предатель! Вы на стороне убийцы!

( Бежит с мечом к нему ).

Бертран падает.

Бой кончен. Часть рыцарей убита. Другие схвачены. Герцог связан.

Филипп Бодуэн

( Бертраде )

Так встретиться с тобой не думал я!

Ах, дочь моя, ты сердце мне пронзила

Своим письмом. Но за тебя я мстил.

Теперь позволь обнять тебя от сердца.

Занавес.

1911 г.