Жакъ нашелъ въ передней сильно встревоженнаго Франсуа; старый слуга сообщилъ ему, что Дутрлезъ ушелъ съ вызывавшимъ его господиномъ, съ которымъ передъ тѣмъ онъ о чемъ-то сильно спорилъ; уходя онъ просилъ сказать Куртомеру, чтобы тотъ по возможности скорѣе пріѣхалъ къ нему, на бульваръ Гаусмана.

Больше этого Жакъ ничего не могъ добиться отъ смущеннаго Франсуа, и, приказавъ ему сказать маркизѣ, что Дутрлезъ и онъ самъ отправились и присылавшему за ними больному товарищу, поспѣшилъ на призывъ друга.

Невеселыя мысли занимали его, пока онъ торопилъ своего возницу ѣхать скорѣе, особенно, когда онъ вспомнилъ сказанное ему въ этотъ вечеръ Дутрлезомъ о какой-то сценѣ, происшедшей у него съ Матапаномъ. Каково же было его удивленіе, когда, не смотря на довольно уже поздній часъ, онъ нашелъ лѣстницу матапановскаго дома освѣщенною, какъ для бала, и самого почтеннаго Маршфруа, торжественно стоящимъ на порогѣ.

-- Г. Дутрлезъ вернулся? спросилъ Жакъ его мимоходомъ.

-- Вернулся и не одинъ, имѣю честь сообщить вамъ это.

-- Знаю.

-- Не трудитесь входить на четвертый этажъ, вашъ другъ находится въ квартирѣ г. барона, попробуйте спросить его тамъ, быть можетъ вамъ и позволятъ съ нимъ повидаться, отвѣчалъ привратникъ съ дерзкою улыбкой.

-- Вотъ глупости! Г. Матапанъ не осмѣлится же удерживать у себя Дутрлеза силой.

Съ этими словами Жакъ направился къ двери Матапана.

-- Что же такое случилось?-- думалъ онъ, не безъ страха взявшись за звонокъ. Не убилъ ли кого этотъ мерзавецъ Матапанъ, отъ него станется.

Дверь отворилась тотчасъ же, и какъ бы сама собою; въ первую минуту за нею никого не оказалось, но только что Жакъ сдѣлалъ нѣсколько шаговъ впередъ, какъ на порогѣ слѣдующей комнаты показался нашъ старый знакомый, полицейскій комиссаръ, помогавшій разслѣдовать пропажу ожерелья.

-- Какъ, это вы? радостно воскликнулъ Куртомеръ, стало быть кы увели Дутрлеза? Что же случилось? Не поджогъ ли ужъ Матапанъ свой домъ въ припадкѣ сомнамбулизма?

-- Нѣтъ не то... къ несчастью... пробормоталъ комиссаръ.

-- Какъ къ несчастью! Что же могло случиться худаго?

-- Мы сейчасъ поговоримъ съ вами, я ожидалъ, что вы пріѣдете...

Жакъ быстро вошелъ въ комнату, вслѣдъ за нимъ, заперевъ дверь, вошелъ комиссаръ.

-- Вотъ въ двухъ словахъ, въ чемъ дѣло,-- сказалъ онъ.-- Г. Матапанъ исчезъ.

-- Исчезъ?.. но Дутрлезъ говорилъ мнѣ, что онъ сегодня имѣлъ съ нимъ разговоръ.

-- Я слышалъ отъ г. Дутрлеза то самое, что и вынудило меня дать ходъ слѣдствіе письму г. Матапана, къ г. прокурору республики.

-- Какое письмо?

-- Вотъ оно, можете прочитать.

Окончательно сбитый съ толку, Куртомеръ нѣсколько дрожащей отъ волненія рукою развернулъ бумагу.

"Имѣй честь довести до свѣдѣнія власти, что жилецъ мой г. Дутрлезъ угрожалъ мнѣ смертью, вслѣдствіе происшедшей между нами ссоры по поводу недавнихъ событій. Онъ предложилъ мнѣ дуэль безъ свидѣтелей на моей дачѣ въ Недьи, и потребовалъ, чтобы дуэль состоялась тотчасъ же; я согласился, такъ какъ онъ непозволительно оскорбилъ меня. Я ѣду драться, но имѣя поводы подозрѣвать г. Дутрлеза въ намѣреніи предательски убить меня, я написалъ одному изъ моихъ друзей, чтобы тотъ пріѣхалъ на мѣсто поединка прослѣдить издали, честно да онъ произойдетъ. Другъ мой можетъ не поспѣть во время, или не быть дома, въ виду чего и поручаю камердинеру моему, Али, вручить это письмо г. прокурору республики, если въ девять часовъ вечера я не вернусь домой на бульваръ Гаусмана. Въ такомъ случаѣ, прошу произвести немедленный осмотръ въ моей дачѣ въ Нелья; Али знаетъ, гдѣ она находится.

-- Теперь, милостивый государь, когда вы прочли это письмо, я долженъ исполнять мой долгъ. Вамъ предстоитъ присутствовать на очной ставкѣ между г. Дутрлезомъ и Али.

-- Очная ставка съ лакеемъ!

-- Передъ правосудіемъ всѣ равны, г. де-Куртомеръ, но мы заставляемъ дожидаться вашего друга, онъ вѣроятно уже узналъ вашъ голосъ, прибавилъ комиссаръ, отворяя дверь въ курительную комнату Матапана, въ которой дня четыре тому назадъ тотъ принималъ своего достойнаго друга Жиромона.

Странная меблировка комнаты не мало поразила Куртонера, точно онъ очутился опять, какъ во времена своихъ прежнихъ плаваній, въ жилищѣ какого нибудь паши. Этой восточной обстановкѣ какъ нельзя болѣе гармонировалъ Али своимъ бронзовымъ цвѣтомъ кожи, и своей пунцовой съ золотомъ ливреей, особаго полувосточнаго покроя. У окна стоялъ Дутрлезъ.

-- Наконецъ-то ты пришелъ! воскликнулъ онъ, бросаясь на встрѣчу Жаку, я ожидалъ тебя скорѣе.

-- Пришелъ такъ скоро, какъ только смогъ отдѣлаться, отвѣтилъ Куртомеръ, пожимая протянутую ему руку. Каковъ Матапанъ, какую опять исторію затѣялъ!

-- Я только что прочиталъ его письмо, обвиняющее меня, нервно сказалъ Дутрлезъ.

-- А я собирался просить васъ, г. Дутрлезъ, разсказать мнѣ подробно, что произошло сегодня между вами и г. Матапаномъ, обратился къ нему комиссаръ.

-- Въ четыре часа къ великому моему удивленію г. Матапанъ пришелъ ко мнѣ: принявъ его у себя въ кабинетѣ, я спросилъ его, что ему нужно? Онъ заговорилъ очень дерзко о моемъ участіи въ событіяхъ той ночи. Еслибъ его оскорбительныя выраженія касались только меня, я бы сдержался, можетъ быть, но онъ позволилъ себѣ коснуться еще одной особы... и тогда я не выдержалъ... теперь сожалѣю объ этомъ... я поднялъ на него руку...

-- И далъ ему пощечину великолѣпно сдѣлалъ! воскликнулъ Куртомеръ.

-- Конечно, я хотѣлъ дать ему пощечину, но онъ отвернулся, рука мои только слегка коснулась его лица. Ожидая нападенья, я взялся за револьверъ, лежавшій на моемъ столѣ... но Матапанъ даже не попытался употребить противъ меня свою физическую силу, а очень спокойно сказалъ: Вы должны дать мнѣ удовлетворенье, я тотчасъ же я этого требую. Я невольно подумалъ, что онъ пришелъ съ намѣреніемъ вывести меня изъ терпѣнія, чтобы воспользоваться моею первой дерзостью для вызова.

-- Такъ вы утверждаете, что онъ вызвалъ, а не вы его?

-- Утверждаю, вопреки его письма къ г. прокурору. Выловъ его показался мнѣ очень естественнымъ, я отвѣтилъ, что его секунданты могутъ обратиться завтра къ г. Жаку де-Куртомеру, который будетъ моимъ.

-- Съ величайшимъ удовольствіемъ, проговорилъ сквозь зубы Жакъ.

-- Ваше объясненье совершенно опровергаетъ письмо, сказалъ комиссаръ, потрудитесь же сообщить мнѣ, что вы дѣлали послѣ того, какъ разстались съ г. Матапаномъ?

-- Г. Матапанъ ушелъ отъ меня въ четверть пятаго. Свиданье, продолжалось не болѣе десяти минутъ. Желая передать скорѣе все происшедшее Жану де-Куртомеру, я отправился къ нему, не заставъ его дома, пошелъ отыскивать его въ клубѣ. При этомъ я долженъ замѣтить, что, получивъ приглашенье отъ его тетки, маркизы де-Вервень на вечеръ, я заранѣе одѣлся въ вечерній костюмъ, предвидя возможность не имѣть времени вернуться передъ вечеромъ домой; такъ и случилось. Не найдя нигдѣ Жака, я зашелъ въ кафе-Англе пообѣдать, и тамъ встрѣтилъ нашего стараго товарища Кордье.

-- Да вѣдь онъ живетъ въ Америкѣ! сказалъ Жакъ.

-- Онъ пріѣзжалъ на короткое время въ Парижъ, сегодня же вечеромъ долженъ былъ уѣхать обратно. Онъ такъ мнѣ обрадовался, что совсѣмъ завладѣлъ мною, потащилъ меня съ собою въ свою гостинницу. Мы окончили нашъ обѣдъ въ половинѣ девятаго, ѣхать къ маркизѣ было еще рано, такъ что я не очень сопротивлялся...

-- Держу пари, что ты позволялъ увлечь себя и на желѣзною дорогу.

-- Къ сожалѣнію, да...

-- Можете ли вы. г. Дутрлезъ, доказать, что такимъ именно образомъ провели свой вечеръ?-- спросилъ комиссаръ.

-- До половины девятаго да, конторщица въ кафе-Англе хорошо меня знаетъ, и, конечно, не забыла, какъ я расплачиваясь, разговаривалъ съ ней. На дальнѣйшее время у меня нѣтъ свидѣтелей, кремѣ уѣхавшаго Кордье. Какъ нарочно не встрѣтилось никого знакомыхъ на Сенъ-Лазарскомь дебаркадерѣ. Я проскользнулъ вслѣдъ за Кордье между пассажирами на платформу, откуда, увидавъ, что у меня нѣтъ билета, меня довольно рѣзко выпроводилъ одинъ изъ кондукторовъ.

-- Можете ли вы узнать этого кондуктора въ лице? спросилъ опять комиссаръ, все время внимательно слушавшій его разсказъ.

-- Не берусь, я совсѣмъ не смотрѣлъ ни него, прощаясь съ Кордье.

-- Въ которомъ часу г. Кордье садится на пароходъ?

-- Пароходъ уйдетъ, сколько помню, съ вечернимъ отливомъ.

-- Такъ я успѣю еще телеграфировать въ Гавръ г. Кордье, и допрошу кондукторовъ 10-часоваго поѣзда.

Куртомеръ не выдержалъ.

-- А, вы все-таки собираетесь продолжать слѣдствіе! запальчиво вскричалъ онъ, неужели найдется во Франціи настолько глупый судья, чтобы повѣрить, что Дутрлезъ способенъ посягнуть на жизнь г. Матапана!

-- Я исполняю свою обязанность, хладнокровно отвѣчалъ комиссаръ; теперь спрошу камердинера г. Матапана.

Пока говорилъ Дутрлезъ, Али стоилъ неподвижно на своемъ мѣстѣ, злобно улыбаясь; улыбка ясно говорила, что онъ собирается энергически отстаивать интересы своего господина.

-- Что можете вы сказать мнѣ въ свою очередь? обратился комиссаръ къ Али.

-- Я долженъ прежде всего сообщить, что думалъ самъ г. баронъ въ послѣдніе три дня, -- очень твердо отвѣчалъ камердинеръ. Г. баронъ ожидалъ мщенія со стороны г-на Дутрлеза за какія то обидныя слова и разъ десять повторялъ мнѣ: если со мной случится что нибудь, знай, что это будетъ дѣло Дутрлеза.

-- До подозрѣній г Матапана намъ нѣтъ дѣла, вы разскажите только то, что было сегодня.

-- Сегодня, незадолго до четырехъ часовъ, г. баронъ объявилъ мнѣ, что онъ идетъ въ четвертый этажъ... къ г. Дутрлезу, приславшему звать его къ себѣ. Г. баронъ вернулся минутъ черезъ двадцать, онъ быль очень взволнованъ и сказалъ мнѣ: я получилъ оскорбленіе, и сегодня вечеромъ дерусь на дуэли въ Нельи. Иду сейчасъ отыскивать себѣ секунданта. Дутрлезъ предлагалъ мнѣ дуэль безъ свидѣтелей, но я ему не довѣряю, онъ способенъ устроить мнѣ западню.

-- То есть, онъ самъ былъ бы способенъ устроить западню тебѣ, Альберъ! воскликнулъ Жакъ де Куртомеръ.

-- Послѣ того, продолжалъ Али. г. баронъ написалъ письмо, одѣлся весь въ черное, и приказалъ мнѣ уложить его шпаги въ ящикъ и отвезти ихъ на дебаркадеръ въ фіакрѣ. Уѣзжая, онъ отдалъ мнѣ письмо съ приказомъ, отнести его въ судебную палату ровно въ девять часовъ, если онъ къ тому времени не вернется.

-- И онъ не вернулся?

-- Нѣтъ, г. комиссаръ!... и вѣрно его уже нѣтъ на свѣтѣ... Больше я ничего не могу сказать вамъ... больше ничего не знаю.

Вышедши въ другую комнату, и притворивъ за собою дверь, комиссаръ сказалъ.

-- Я увѣренъ также какъ и вы, что Матапанъ живъ и устроилъ всю эту комедію, чтобъ повредить г. Дутрлезу, но для формы я долженъ телеграфировать въ Гавръ и разыскать кондуктора. Прошу васъ, господа, быть осторожнѣе, ни съ кѣмъ не говорить объ этомъ дѣлѣ, пока все окончательно разслѣдуется.

-- Дѣло Дутрлеза въ хорошихъ рукахъ, мы можемъ быть спокойны, отвѣчалъ Куртомеръ. крѣпко пожимая руку обязательнаго комиссара. Такъ же радушно разстался съ нимъ и Дутрлезъ, но на душѣ у него было далеко не весело.

-- Все идетъ отлично, сказалъ Жакъ, какъ только они очутились вдвоемъ на площадкѣ у квартиры графа де-Кальпренеда, я ночую на твоемъ диванѣ, мнѣ много надо передать тебѣ.

Друзья должны были умолкнуть передъ квартирою Бурлеруа, дверь была пріотворена, и изъ-за нея выглядывало нѣсколько любопытныхъ глазъ, и между прочимъ, длинный носъ стараго Бурлеруа.

-- Видишь?-- грустно сказалъ Дутрлезъ.

-- Совѣтую вамъ отретироваться, бросилъ мимоходомъ Жакъ, а то какъ бы ваша супруга не заподозрѣла, что вы поджидаетъ прекрасную Лелію Маршфруа!

Дверь быстро захлопнулась, и молодые люди мигомъ добѣжали до помѣщенія Дутрлеза, и усѣлись у камина въ его кабинетѣ.

-- Въ квартирѣ графа темно, сказалъ Жакъ, подходя къ окнамъ,-- только въ послѣдной комнатѣ свѣтится слабый огонекъ, признакъ, что молодая хозяйка ея не спитъ. Но черезъ три, четыре мѣсяца, весь этажъ запылаетъ огнями, когда мы будемъ праздновать твою свадьбу съ самой прелестной дѣвушкой въ мірѣ.

-- Ты съ ума сошелъ, воскликнулъ Дутрлезъ.

-- Не бранись, а слушай.

Передавъ въ нѣсколькихъ словахъ разговоръ свой съ Графомъ де-Кальпренедомъ, Жакъ прибавилъ:

-- А теперь я спрошу: будетъ ли тебѣ жалко разстаться съ Парижемъ?

-- Я-бъ охотно убѣжалъ на край свѣта!

-- Зачѣмъ же такъ далеко, поѣзжай лучше со мной.

-- Куда?

-- А туда, куда и повезу тебя на прекрасномъ маленькомъ пароходѣ, который будетъ состоять подъ моей командой. Покатаемся около Бретанскимъ береговъ.

-- Это было бы прекрасно, но...

-- Что еще?... Понимаю, ты боишься, что мадемуазель Арлета будетъ недовольна твоимъ внезапнымъ отъѣздомъ. Даю тебѣ слово, что она охотно благословитъ тебя на путешествіе со мною. Что-жь, согласенъ?

-- Я ни на что болѣе не надѣюсь, грустно отвѣчалъ Дутрлезъ. У меня остался одинъ ты и твоя дружба.-- Ѣду охотно вмѣстѣ съ тобою.

-- Вотъ и прекрасно! Завтра я переговорю еще съ нашимъ милымъ графомъ и окончательно увижу, на сколько удобоисполнимо его предпріятіе, а до тѣхъ поръ не спрашивай у меня подробностей. Завтра мы будемъ вмѣстѣ обѣдать и ты все узнаешь. Теперь, дай ка мнѣ сигаръ и отправляйся въ свою спальню: я здѣсь отлично устроюсь на ночь.