Ричардъ Эвенель находился въ какомъ-то лихорадочномъ состояніи. Онъ вызвался дать пиръ, въ совершенно новомъ вкусѣ, неслыханномъ до тѣхъ поръ въ Скрюстоунѣ. Мистриссъ М'Катьчлей, съ увлекательнымъ краснорѣчіемъ, описывала танцевальные завтраки своихъ фэшенёбельныхъ друзей, обитающихъ въ очаровательныхъ предмѣстіяхъ Вимбелдона и Фулама. Она откровенно признавалась, что ничто для нея не имѣло такой прелести, какъ déjeunes dansants. Мало того, она даже безъ всякихъ церемоній сказала мистеру Эвенелю: "почему вы не дадите вашимъ знакомымъ déjeuné dansant?" Вотъ, вслѣдствіе-то этого замѣчанія, мистеръ Эвенель и рѣшился дать блестящій танцевальный завтракъ.
День былъ назначенъ, и мистеръ Эвенель приступилъ къ приготовленіямъ, съ энергіею мужчины и съ предусмотрительностію женщины.
Однажды утромъ, въ то время, какъ онъ стоялъ на лугу, раздумывая, какое бы лучше мѣсто употребить подъ палатки, къ нему подошелъ Леонардъ, съ открытымъ письмомъ въ рукѣ.
-- Добрый дяденька, сказалъ онѣ тихо.
-- А! это ты Леонардъ! воскликнулъ мистеръ Эвенель, внезапно отрываясь отъ своихъ размышленій.-- Ну, что скажешь? что у тебя хорошаго?
-- Сію минуту я получилъ письмо отъ мистера Дэля. Онъ пишетъ мнѣ, что матушка моя очень безпокоится и не вѣритъ словамъ его насчетъ моего благополучія. Мистеръ Дэль требуетъ отвѣта. Да и въ самомъ дѣлѣ, я покажусь весьма неблагодарнымъ не только въ отношеніи къ нему, но и ко всѣмъ, если не отвѣчу на это письмо.
Лицо Ричарда нахмурилось. Онъ произнесъ: "все это вздорь!" и удалился отъ Леонарда. Черезъ минуту онъ снова возвратился къ нему, устремивъ на умное лицо своего племянника свѣтлый ястребиный взглядъ, взялъ его подъ руку и увелъ въ глубину сада.
-- Послушай, Леонардъ, сказалъ онъ, послѣ минутнаго молчанія: -- теперь, мнѣ кажется, наступило время, когда я долженъ сообщить тебѣ нѣкоторыя идеи о планахъ, какіе составлены мною касательно твоей будущности. Ты видѣлъ образъ моей жизни и, полагаю, съ недавняго времени замѣтилъ также нѣкоторыя въ немъ измѣненія. Я сдѣлалъ для тебя то, чего для меня никто и никогда не дѣлалъ: я вывелъ тебя въ свѣтъ; и теперь, куда бы я ни опредѣлилъ тебя, ты долженъ уже самъ заботиться о себѣ.
-- Это мой долгъ и мое желаніе, сказалъ Леонардъ, чистосердечно.
-- Прекрасно. Ты умный малый, и, кромѣ того, въ тебѣ много есть благородныхъ чувствъ; слѣдовательно, мнѣ можно надѣяться, что ты не заставишь меня сожалѣть о томъ, что я сдѣлалъ для тебя. До этой поры я не могъ ничего придумать, какимъ бы образомъ получше пристроить тебя. Сначала думалъ послать тебя въ университетъ. Я знаю, это желаніе мистера Дэля, а можетъ статься, и твое собственное. Но вскорѣ я отбросилъ эту идею: мнѣ хотѣлось сдѣлать что нибудь лучше этого. Ты одаренъ свѣтлымъ, проницательнымъ умомъ для коммерческихъ занятій и кромѣ того имѣешь прекрасныя свѣдѣнія въ ариѳметикѣ. Я думаю поручить тебѣ главный надзоръ за моими торговыми дѣлами и въ то же время сдѣлать тебя своимъ товарищемъ, такъ что ранѣе чѣмъ на тридцатомъ году своего возраста ты будешь богатымъ человѣкомъ. Скажи откровенно, какъ тебѣ нравится это?
Великодушіе дяди тронуло Леонарда; онъ не смѣлъ скрывать своихъ желаній.
-- Я не имѣю права дѣлать выборъ, отвѣчалъ онъ.-- Но, во всякомъ случаѣ, университетъ я предпочитаю торговымъ занятіямъ, тѣмъ болѣе, что съ окончаніемъ курса я сдѣлался бы независимымъ человѣкомъ и пересталъ бы обременять васъ. Кромѣ того, если вы ужь позволяли говорить мнѣ откровенно, занятія университетскія мнѣ были бы болѣе по душѣ, нежели занятія конторскія. Но все это ничто въ сравненіи съ моимъ желаніемъ быть полезнымъ вамъ и при всякой возможности оказывать, хотя и въ слабой степени, искреннюю благодарность за всѣ ваши благодѣянія.
-- Ты добрый, признательный и умный мальчикъ, воскликнулъ Ричардъ, отъ чистаго сердца:-- и повѣрь мнѣ, что хотя я, какъ говорится, грубый, необдѣланный алмазъ, но отъ души принимаю въ тебѣ истинное участіе. Ты можешь быть полезенъ для меня, это я знаю; а будучи полезенъ для меня, ты и самъ не останешься безъ существенныхъ выгодъ. Надобно сказать тебѣ правду, у меня есть намѣреніе перемѣнить образъ моей жизни. Здѣсь есть лэди весьма образованная и весьма хорошаго рода, которая, я полагаю, согласится принять имя мистриссъ Эвенель, и если такъ, то, весьма вѣроятно, большую часть года мнѣ придется проводить въ Лондонѣ. Я не намѣренъ оставлять моихъ торговыхъ операцій: никакой банкъ не доставитъ мнѣ тѣхъ выгодъ, которыя получаю я теперь съ моихъ капиталовъ. Ты очень скоро пріучишься къ этимъ дѣламъ, иногда я вздумаю совершенно оставить ихъ, ты можетъ принять ихъ въ полное свое распоряженіе. Вступивъ разъ въ наше коммерческое сословіе, съ твоими талантами, ты современемъ сдѣлаешься замѣчательнѣйшимъ человѣкомъ... легко можетъ быть, членомъ Парламента, а нѣтъ, такъ и государственнымъ министромъ -- повѣрь мнѣ. Жена моя.... гм! то есть моя будущая жена имѣетъ обширныя связи и можетъ устроить для тебя блестящую партію, и тогда.... о! тогда Эвенели поднимутъ голову выше всякаго милорда! Это что нибудь да значитъ, какъ ты думаешь? Э!
И, Ричардъ, приведенный въ восторгъ обольстительною будущностію, сильно потиралъ ладони.
Само собою разумѣется, что Леонардъ, какъ уже мы видѣли, особливо въ его ранніе приступы къ пріобрѣтенію познаній, не разъ ропталъ на свое положеніе на многихъ ступеняхъ своей жизни; и онъ былъ не безъ честолюбія: онъ не такъ бы охотно возвратился теперь къ смиреннымъ занятіямъ, которыя недавно оставилъ; да и горе тому молодому человѣку, который не станетъ прислушиваться, съ ускореннымъ біеніемъ сердца и пылающимъ взоромъ, къ словамъ, пробуждающимъ въ его душѣ надежду на блестящія отличія. Несмотря на то, спустя нѣсколько часовъ послѣ описаннаго нами разговора между дядей и племянникомъ, Леонардъ, обманутый въ своихъ ожиданіяхъ, находился подъ вліяніемъ холоднаго, мрачнаго унынія. Безъ всякой цѣли, онъ вышелъ за городъ и углубился въ размышленія объ открывающейся передъ нимъ перспективѣ. Онъ стремился къ усовершенствованію своего умственнаго образованія, къ развитію тѣхъ душевныхъ силъ, которыя могли бы вывести его на обширное литературное поприще, а его противъ всякаго желанія направляли на избитую коммерческую дорогу. Впрочемъ, отдавая полную справедливость Леонарду, мы должны сказать, что онъ мужественно боролся съ неожиданнымъ разочарованіемъ и постепенно пріучилъ себя радостно смотрѣть на тропу, указываемую ему долгомъ и окончательно избираемую благороднымъ чувствомъ, составлявшимъ основу его характера.
Я полагаю, что это самоотверженіе, эта побѣда надъ своими чувствами обнаруживала въ юношѣ истинный геній. Ложный геній пустился бы писать сонеты и предался бы отчаянію.
Какъ бы то ни было, Ричардъ Эвенель оставилъ своего племянника въ затруднительномъ положеніи касательно труднаго вопроса, послужившаго поводомъ къ разговору объ ихъ будущности,-- вопроса о томъ: должно ли отвѣчать на письмо мистера Дэля и разсѣять всѣ опасенія матери Леонарда? Сдѣлать это безъ согласія Ричарда не было никакой возможности, потому что Ричардъ съ перваго раза рѣшительно объявилъ, что если Леонардъ напишетъ домой, то за это Ричардъ ни подъ какимъ видомъ не исполнитъ того, что въ душѣ своей положилъ сдѣлать для бѣдной вдовы. Соображаясь съ своей совѣстью, какъ поступить въ этомъ случаѣ, Леонардъ долго стоялъ, прислонясь къ забору, окружавшему зеленый лугъ, какъ вдругъ онъ выведенъ былъ изъ своихъ размышленій громкимъ восклицаніемъ. Леонардъ взглянулъ по тому направленію, откуда раздался крикъ, и увидѣлъ мистера Спротта, странствующаго мѣдника.
Мистеръ Спроттъ, чернѣе и угрюмѣе обыкновеннаго, съ величайшимъ удивленіемъ смотрѣлъ на измѣнившуюся особу своего стараго знакомца и протянулъ ему грязные пальцы, какъ будто посредствомъ осязанія хотѣлъ удостовѣриться въ томъ, что подъ этимъ изящнымъ и необыкновенно щегольскимъ платьемъ онъ дѣйствительно видѣлъ Леонарда.
Леонардъ механически отклонился отъ прикосновенія къ грязной рукѣ и въ то же время съ непритворнымъ изумленіемъ произнесъ:
-- Вы здѣсь, мистеръ Спроттъ! Что за причина принудила васъ забраться отъ вашего дома въ такую даль?
-- Отъ моего дома! возразилъ мѣдникъ.-- У меня нѣтъ дома, или, лучше сказать, мастэръ Ферфильдъ, домъ мой тамъ, куда я пріѣзжаю. Я брожу съ одного мѣста на другое; гдѣ встрѣтится починка котловъ и случай продавать мои книжечки, тамъ мой и домъ.
Сказавъ это, мѣдникъ сбросилъ на землю новыя корзинки, свободно вздохнулъ и съ самодовольнымъ видомъ сѣлъ на заборъ, отъ котораго Леонардъ нарочно отступилъ.
-- Такъ-то, мастэръ Леонардъ, снова началъ мистеръ Спроттъ, еще разъ осмотрѣвъ Леонарда съ ногъ до головы: -- вы сдѣлались настоящимъ джентльменомъ! Что за хитрости такія.... э?
-- Хитрости! повторилъ Леонардъ: -- я не понимаю васъ, мистеръ Спроттъ.
Вслѣдъ затѣмъ, сообразивъ, что, съ одной стороны, нѣтъ никакой необходимости и совсѣмъ неумѣстно продолжать знакомство съ мистеромъ Спроттомъ, и, съ другой, что безразсудно было бы подвергать себя батареѣ вопросовъ, которая, какъ онъ предвидѣлъ, при дальнѣйшемъ разговорѣ неизбѣжно разразилась бы надъ нимъ, Леонардъ протянулъ мѣднику руку, держа въ ней серебряную монету.
-- Извините меня, мистеръ Спроттъ: я долженъ оставить васъ, сказалъ онъ, съ принужденной улыбкой: -- у меня есть дѣло въ городѣ; сдѣлайте одолженіе, примите отъ меня эту бездѣлицу.
Сказавъ это, Леонардъ быстро удалился.
Мѣдникъ долго разсматривалъ принятую крону.
-- Деньги всегда пригодятся! сказалъ онъ, опуская монету въ карманъ.-- А ты, голубчикъ мой, не торопись: ты не уйдешь отъ меня!
Послѣ этой коротенькой угрозы, онъ молча просидѣлъ на заборѣ нѣсколько минутъ, пока Леонардъ не совсѣмъ еще скрылся изъ виду. Потомъ онъ всталъ, поднялъ свою ношу и быстро пошелъ по окраинѣ забора, вслѣдъ за удаляющимся Леонардомъ. Заглянувъ черезъ заборъ, окружавшій послѣднее поле, мѣдникъ увидѣлъ, что Леонардъ встрѣтился съ джентльменомъ пріятной, но вмѣстѣ съ тѣмъ и надмѣнной наружности и довольно стройной осанки. Джентльменъ этотъ, сказавъ нѣсколько словъ Леонарду, громко засвисталъ и пошелъ по тропинкѣ прямо къ забору, гдѣ проходилъ странствующій мѣдникъ. Мистеръ Спроттъ оглянулся кругомъ; но заборъ былъ слишкомъ гладокъ, чтобъ доставить ему удобное прикрытіе, а потому онъ смѣло продолжалъ свое шествіе, взявъ направленіе къ тропѣ, принадлежавшей городу. Но не успѣлъ еще онъ достигнуть этой тропы, какъ законный владѣтель земли, по которой проходилъ мѣдникъ, и именно мистеръ Эвенель, увидѣлъ нарушителя чужихъ правъ и окликнулъ его такимъ голосомъ, который вполнѣ обнаруживалъ достоинство человѣка, владѣющаго поземельною собственностію и сдѣлавшаго открытіе, что акры его такъ дерзко попираются чужими ногами.
Мѣдникъ остановился, и мистеръ Эвенель подошелъ къ нему.
-- Кой чортъ ты дѣлаешь на моей землѣ? къ чему ты шатаешься около забора? Вѣрно, ты какой нибудь бездѣльникъ, бродяга!
-- Я не бездѣльникъ: я честный ремесленникъ! спокойно отвѣчалъ мѣдникъ.
Руки мистера Эвенеля такъ и порывались сбить шляпу съ дерзкаго прохожаго, но онъ удержался отъ этого, унижающаго его достоинство, поступка, и вмѣсто того еще глубже опустилъ руки въ карманы своихъ панталонъ.
-- Какой ты ремесленникъ! вскричалъ онъ: -- ты бродяга, ты поджигатель; а я мэръ здѣшняго города, и мнѣ чрезвычайно какъ хочется запрятать тебя въ рабочій домъ, да и запрячу. Говори, что ты дѣлаешь здѣсь? Ты еще не отвѣтилъ мнѣ на этотъ вопросъ!
-- Что я дѣлаю здѣсь? сказалъ мистеръ Спроттъ:-- спросите объ этомъ молодого джентльмена, съ которымъ сію минуты вы встрѣтились и говорили. Онъ очень хорошо знаетъ меня.
-- Какъ! мой племянникъ знаетъ тебя?
-- Фю-фю! просвисталъ мѣдникъ:-- такъ это вашъ племянникъ, сэръ? въ такомъ случаѣ извините меня, сэръ. Я очень уважаю вашу фамилію. Съ мистриссъ Ферфильдъ, гэзельденской прачкой, вотъ уже нѣсколько лѣтъ, какъ я знакомъ. Покорнѣйше прошу васъ, сэръ, извините меня.
И вмѣстѣ съ этимъ мистеръ Спроттъ учтиво снялъ свою шляпу.
Лицо мистера Эвенеля страшно измѣнилось. Оно то блѣднѣло, то покрывалось румянцемъ. Онъ проворчалъ нѣсколько невнятныхъ словъ, быстро повернулся и ушелъ. Странствующій мѣдникъ провожалъ его взорами точно такъ же, какъ провожалъ Леонарда, и потомъ произнесъ такую же угрозу дядѣ, какая произнесена была племяннику.
Я не думаю, чтобы въ происшествіи наступившей ночи заключалось слѣдствіе прихода мѣдника; скорѣе это происшествіе можно приписать, какъ говорится, "стеченію неблагопріятныхъ обстоятельствъ". Наканунѣ этой ночи, мистеръ Эвенель назвалъ мистера Спротта бродягой-поджигателемъ, а въ самую ночь сгорѣла одна изъ ригъ мистера Эвенеля. Правда, подозрѣніе сильно падало на странствующаго мѣдника, потому что мистеръ Спроттъ принадлежалъ къ разряду людей, которые не такъ-то легко забываютъ обиды. Его натура была скоровоспалительная, какъ и самыя спички, которыя онъ постоянно носилъ при себѣ для продажи, вмѣстѣ съ книжечками и паяльнымъ приборомъ.
На другое утро по всѣмъ окрестностямъ начались поиски странствующаго мѣдника, но слѣдъ его давно уже простылъ.