Ричардъ Эвенель до такой степени углубленъ былъ въ приготовленія къ танцовальному завтраку, что даже самый пожаръ риги не могъ разсѣять обольстительные и поэтическіе образы, тѣсно связанные съ этимъ пасторальнымъ пиршествомъ. Онъ даже слегка и безпечно сдѣлалъ Леонарду нѣсколько вопросовъ насчетъ бродяги-мѣдника. Мало того: онъ не хотѣлъ употребить надлежащей и законной власти для преслѣдованія этого подозрительнаго человѣка. Надобно правду сказать, Ричардъ Эвенель уже привыкъ видѣть въ низшемъ сословіи своихъ враговъ; и хотя онъ сильно подозрѣвалъ въ мистерѣ Спроттѣ виновника пожара, но въ то же время у него являлось множество едва ли не болѣе основательныхъ причинъ, по которымъ онъ могъ подозрѣвать еще человѣкъ пятьдесятъ. Да и какой человѣкъ на бѣломъ свѣтѣ станетъ думать долго о своихъ ригахъ и странствующихъ мѣдникахъ, когда всѣ идеи его, всѣ заботы и вся энергія сосредоточены на приготовленіяхъ къ танцовальному завтраку? Ричардъ Эвенель поставилъ себѣ за правило -- впрочемъ, этого правила придерживается каждый благоразумный человѣкъ -- "никогда не дѣлать двухъ дѣлъ въ одно время", и, на основаніи этого правила, онъ отложилъ исполненіе всѣхъ прочихъ дѣлъ до благополучнаго окончанія déjeuné dansant. Въ число этихъ дѣлъ включалось и письмо, которое Леонардъ намѣревался писать къ мистеру Дэлю.
-- Повремени немножко, говорилъ Ричардъ, въ самомъ пріятномъ расположеніи духа: -- мы вмѣстѣ напишемъ, какъ только кончится танцовальный завтракъ.
Задуманный пиръ не имѣлъ ни малѣйшаго сходства съ обыкновеннымъ провинціальнымъ церемоніаломъ. Ричардъ Эвенель былъ изъ числа тѣхъ людей, которые если задумаютъ что сдѣлать, то сдѣлаютъ хорошо. Мало по малу его первые замыслы распространялись, и балъ, которому предназначалось быть только изящнымъ и отнюдь не роскошнымъ, требовалъ теперь огромныхъ издержекъ и становился великолѣпнымъ. Изъ Лондона прибыли художники, знакомые съ устройствомъ подобныхъ баловъ: имъ предстояло помогать, управлять и создавать. Изъ Лондона же были выписаны венгерскіе музыканты, тирольскіе пѣвцы и пѣвицы, швейцарскія крестьянки, которыя должны были пѣть Ranz des Vaches, доить коровъ или приготовлять для ни гья свѣжее молоко съ виномъ и сахаромъ. Главная палатка въ саду украшена была въ готическомъ вкусѣ; самый завтракъ приготовлялся изъ лучшихъ дорогихъ продуктовъ, соотвѣтствующихъ сезону. Короче сказать, самъ Ричардъ Эвенель выражался о своемъ праздникѣ такимъ образомъ: "балъ, на который я не жалѣю денегъ, долженъ быть въ строгомъ смыслѣ слова балъ!"
Гораздо большаго труда стоило набрать общество достойное такого пиршества, потому что Ричардъ Эвенель не довольствовался посредственною знатью провинціяльнаго города: вмѣстѣ съ издержками возростало и его честолюбіе.
-- Ужь если на то пошло, говорилъ Ричардъ: -- я могу пригласить ближайшихъ сквайровъ.
Правда, Ричардъ былъ лично знакомъ съ весьма немногими сквайрами. Но все же, когда человѣкъ становится замѣчательнымъ въ огромномъ городѣ и имѣетъ въ виду сдѣлаться современемъ представителемъ этого города въ Парламентѣ, и когда, кромѣ того, этотъ человѣкъ намѣренъ дать такой отличный и оригинальный въ своемъ родѣ ниръ, на которомъ старые могутъ бражничать, а молодые танцовать, то повѣрьте, во всей Британіи не найдется ни одного округа, въ которомъ богатыя фамиліи не приняли бы приглашенія такого человѣка. Точно также и Ричардъ, замѣтивъ, что о его приготовленіяхъ разнеслась молва по всему городу, и послѣ того, какъ жена декана, мистриссъ Помплей и многія другія знаменитыя особы благосклонно замѣтили Ричарду, что сквайръ и милордъ такіе-то остались бы весьма довольны, получивъ его приглашеніе, онъ, нисколько не задумываясь, разослалъ пригласительные билеты въ Паркъ, въ ректорство,-- словомъ сказать, во всѣ мѣста въ окружности отъ города на двадцать миль. Весьма немногіе отказались отъ такого приглашенія, и Ричардъ уже насчитывалъ до пяти-сотъ гостей.
-- Началъ съ пенни, а свелъ на фунтъ, говорилъ мистеръ Эвенель.-- Начатое надобно и кончить. Посмотримъ, что-то скажетъ мистриссъ М'Катьчлей?
И дѣйствительно, если говорить всю правду, такъ мистеръ Ричардъ Эвенель не только давалъ этотъ déjeuné dansant въ честь мистриссъ М'Катьчлей, но въ душѣ своей рѣшился при этомъ случаѣ, въ полномъ блескѣ своего величія и при помощи обольстительныхъ ухищреній Терпсихоры и Бахуса, проворковать мистриссъ М'Катьчлей нѣжныя слова любви.
Наконецъ наступилъ и торжественный день. Мистеръ Ричардъ Эвенель смотрѣлъ изъ окна своей уборной на сцену въ саду, какъ смотрѣлъ Аинибалъ или Наполеонъ съ вершины Альповъ на Италію. Эта сцена совершенно соотвѣтствовала мысли о побѣдѣ и представляла полное возмездіе честолюбивымъ подвигамъ. На небольшомъ возвышеніи помѣщались пѣвцы съ горъ тирольскихъ; высокія шляпы ихъ, металлическія пуговицы, шитые серебромъ и золотомъ широкіе кушаки ярко освѣщались солнцемъ. За ширмой изъ лавровыхъ деревьевъ и американскихъ растеній скрывались венгерскіе музыканты. Вдали, направо отъ этихъ двухъ группъ, находилось то, что нѣкогда называлось (horresco referens ) гусинымъ прудомъ, гдѣ Duke sonant ienui gutture carmen aves. Но геніальная изобрѣтательность главнаго декоратора превратила помянутый гусиный прудъ въ швейцарское озеро, несмотря на горькую обиду и печаль простыхъ и безвредныхъ обитателей, изгнанныхъ съ поверхности водъ, на которыхъ они, быть можетъ, родились и выросли. Высокіе шесты, обвитые сосновыми сучьями и густо натыканные вокругъ озера, придавали мутно-зеленоватой водѣ приличную гельветическую мрачность. Тутъ же, подлѣ трехъ огромныхъ коровъ, увѣшанныхъ лентами, стояли швейцарскія дѣвицы. Налѣво отъ озера, на широкой полянѣ, красовалась огромная готическая палатка, разбитая на два отдѣленія: одно -- для танцевъ, другое -- для завтрака.
Все благопріятствовало празднику, даже самая погода: на небѣ ни облачка. Музыканты уже начали настроивать инструменты; лакеи, щегольски одѣтые, въ черныхъ панталонахъ и бѣлыхъ жилетахъ, ходили взадъ и впередъ по пространству, отдѣлявшему палатку отъ дома. Ричардъ долго любовался этой сценой и между тѣмъ механически направлялъ бритву; наконецъ онъ весьма неохотно повернулся къ зеркалу и началъ бриться. Въ это счастливое, дышащее блаженствомъ утро онъ такъ былъ занятъ, что некогда было даже и подумать о своей бородѣ.
Любопытно смотрѣть иногда, какъ мужчина совершаетъ операцію бритья. Иногда по ходу этой операціи можно дѣлать заключенія о характерѣ брѣющагося. О, если бы видѣли, какъ брился Ричардъ Эвенель! Быстрота размаховъ бритвы, аккуратность и чистота, съ которыми брился онъ, дали бы вамъ вѣрное понятіе о томъ, какъ ловко онъ умѣетъ отбрить при случаѣ ближняго. Борода и шоки его были гладки какъ стекло. При встрѣчѣ съ нимъ вы бы инстинктивно застегнули ваши карманы.
Зато остальная часть туалета мистера Эвенеля совершилась не такъ быстро. На постели, на стульяхъ, на комодахъ лежали панталоны, жилеты, галстухи, въ такомъ огромномъ выборѣ, что разбѣжались бы глаза у человѣка съ самымъ неразборчивымъ вкусомъ. Примѣрена была одна пара панталонъ, потомъ другая, одинъ жилетъ, потомъ другой, третій. Ричардъ Эвенель постепенно превращался въ chef-d'oeuvre цивилизаціи, въ человѣка одѣтаго и наконецъ явился на бѣлый свѣтъ. Онъ былъ счастливъ въ своемъ костюмѣ -- онъ чувствовалъ это. Его костюмъ шелъ не ко всякому ни по цвѣту, ни по покрою, но къ нему шелъ какъ нельзя лучше.
О, какой эпическій поэтъ не захотѣлъ бы описать одежды героя при такомъ торжественномъ случаѣ! Мы представимъ нашимъ читателямъ только весьма слабый очеркъ этой одежды.
Фракъ мистера Эвенеля былъ синій, темно-синій, съ пурпуровымъ отливомъ,-- фракъ однобортный, изящно обнимавшій формы Эвенеля; во второй петличкѣ его торчала пышная махровая роза. Жилетъ былъ бѣлый; панталоны перло-дымчатаго цвѣта, съ "косымъ швомъ", какъ выражаются портные. Голубой, съ бѣлыми клѣточками, галстухъ свободно обхватывалъ шею; широкое поле манишки съ гладкими золотыми пуговками; лайковыя перчатки лимоннаго цвѣта, бѣлая шляпа, слегка, но выразительно нагнутая на сторону, дополняютъ наше описаніе. Пройдите вы по цѣлому городу, по цѣлому государству, и, право, вы не нашли бы такого прекраснаго образца мужчины, какой представлялъ собою нашъ пріятель Ричардъ Эвенель, съ его легкимъ, твердымъ и правильнымъ станомъ, съ его чистымъ цвѣтомъ лица, его свѣтлыми, проницательными глазами и чертами лица, которыя говорили о смѣлости, точности, опредѣлительности и живости его характера,-- чертами смѣлыми, некрупными и правильными.
Прекрасный собой, съ полнымъ сознаніемъ своей красоты, богатый, съ полнымъ убѣжденіемъ въ своемъ богатствѣ, первенствующее лицо торжественнаго праздника, съ полною увѣренностію въ своемъ первенствѣ, Ричардъ Эвенель вышелъ въ садъ.
Вотт, начала подниматься пыль на дорогѣ, и въ отдаленіи показались кареты, коляски, фіакры и фаэтоны; всѣ они длинной вереницей тянулись къ подъѣзду Эвенеля. Въ то же время многіе начинали являться пѣшкомъ, какъ это часто дѣлается въ провинціяхъ: да наградитъ ихъ небо за такое смиреніе!
Ричардъ Эвенель чувствовалъ себя какъ-то неловко, принимая гостей, особливо такихъ, съ которыми имѣлъ удовольствіе видѣться въ первый разъ. Но когда навались танцы и Ричардъ получилъ прекрасную ручку мистриссъ М'Катьчлей на первую кадриль, его смѣлость и присутствіе духа возвратились къ нему. Замѣтивъ, что многіе гости, которыхъ онъ вовсе не встрѣчалъ, вполнѣ предавались удовольствіямъ, онъ заблагоразсудилъ не встрѣчать и тѣхъ, которые пріѣзжали послѣ первой кадрили, и такимъ образомъ ни та, ни другая сторона не чувствовали ни малѣйшаго стѣсненія.
Между тѣмъ Леонардъ смотрѣлъ на эту одушевленную сцену съ безмолвнымъ уныніемъ, которое онъ тщетно старался сбросить съ себя,-- уныніе, встрѣчаемое между молодыми людьми при подобныхъ сценахъ гораздо чаще, нежели мы въ состояніи предположить. Такъ или иначе, но только Леонардъ на этотъ разъ былъ чуждъ всякаго удовольствія: подлѣ него не было мистриссъ М'Катьчлей, которая придавала бы особенную прелесть этому удовольствію; онъ знакомъ былъ съ весьма немногими изъ посѣтителей; онъ былъ робокъ, онъ чувствовалъ, что въ его отношеніяхъ къ дядѣ было что-то неопредѣленное, сомнительное; онъ совершенно не привыкъ находиться въ кругу шумнаго общества; до его слуха долетали язвительныя замѣчанія насчетъ Ричарда Эвенеля и его празднества. Онъ испытывалъ въ душѣ своей сильное негодованіе и огорченіе. Леонардъ былъ несравненно счастливѣе въ тотъ періодъ своей жизни, когда онъ кушалъ редисы и читалъ книги подлѣ маленькаго фонтана въ саду Риккабокка. Онъ удалился въ самую уединенную часть сада, сѣлъ подъ дерево, склонилъ голову на обѣ руки, задумался и вскорѣ носился уже въ мірѣ фантазій. Счастливый возрастъ: каково бы ни было наше настоящее, но въ эту счастливую пору нашей жизни будущее всегда улыбается намъ отрадной улыбкой, всегда кажется такимъ прекраснымъ и такимъ безпредѣльнымъ!
Но вотъ наконецъ первые танцы смѣнились завтракомъ: шампанское лилось обильно, и пиръ былъ въ полномъ своемъ блескѣ.
Уже солнце начинало замѣтно склоняться къ западу, когда, въ теченіе непродолжительныхъ промежутковъ отъ одного танца до другого, всѣ гости или собирались на небольшомъ пространствѣ, оставленномъ палаткой на лугу, или разсыпались по аллеямъ, смежнымъ съ палаткой. Пышные и пестрые наряды дамъ, веселый смѣхъ, раздававшійся со всѣхъ сторонъ, яркій свѣтъ солнца, озарявшій всю сцену, сообщалъ даже и Леонарду мысль не объ одномъ только притворномъ удовольствіи, но о дѣйствительномъ счастіи. Леонардъ выведенъ былъ изъ задумчивости и робко вмѣшался въ ликующія группы. Но въ то время, какъ Леонардъ приближался къ сценѣ общаго веселья, Ричардъ Эвенель, съ обворожительной мистриссъ М'Катьчлей, которой цвѣтъ лица былъ гораздо живѣе, блескъ глазъ ослѣпительнѣе, поступь граціознѣе и легче обыкновеннаго, удалялся отъ этой сцены и находился уже на томъ самомъ мѣстѣ, уединенномъ, уныломъ и отѣненномъ весьма немногими деревьями, которое молодой человѣкъ только что покинулъ.
Но вдругъ, въ минуту, столь благопріятную для нѣжныхъ объясненій, въ мѣстѣ столь удобномъ для робкаго признанія въ любви,-- въ эту самую минуту, съ муравы, разстилающейся впереди палатки, до слуха Ричарда Эвенеля долетѣлъ невыразимый, невнятный зловѣщій звукъ,-- звукъ, имѣющій сходство съ язвительнымъ смѣхомъ многолюдной толпы, съ глухимъ, злобнымъ, подавленнымъ хохотомъ. Мистриссъ М'Катьчлей распускаетъ зонтикъ и боязливо спрашиваетъ своего кавалера:
-- Ради Бога, мистеръ Эвенель, почему всѣ гости столпились около одного мѣста?
Бываютъ звуки, бываютъ зрѣлища,-- звуки неясные, зрѣлища, основанныя на неопредѣленныхъ догадкахъ, которые, хотя мы угадываемъ ихъ по инстинкту, предвѣщаютъ, предзнаменуютъ какое-то демонски-пагубное вліяніе на наши дѣла. И если кто нибудь дастъ блестящій пиръ и услышитъ вдали всеобщій, дурно подавленный, язвительный хохотъ, увидитъ, что всѣ его гости спѣшатъ къ одному какому нибудь мѣсту, то не знаю, останется ли тотъ человѣкъ неподвижнымъ и не обнаружитъ ли своего любопытства. Тѣмъ болѣе трудно допустить предположеніе, чтобы тотъ человѣкъ избралъ именно этотъ самый случай для того, чтобъ граціозно преклониться на правое колѣно передъ очаровательнѣйшей въ мірѣ мистриссъ М'Катьчлей и признаться ей въ любви! Сквозь стиснутые зубы Ричарда Эвенеля вырвалось невнятное проклятіе, и, вполовину догадываясь о случившемъ происшествіи, которое ни подъ какимъ видомъ не должно было дойти до свѣдѣнія мистриссъ М'Катьчлей, онъ торопливо сказавъ ей:
-- Извините меня. Я схожу туда и узнаю, что тамъ случилось; пожалуста, не уходите отсюда до моего возвращенія.
Вмѣстѣ съ этимъ онъ бросился впередъ и въ нѣсколько секундъ достигнулъ группы, которая съ особеннымъ радушіемъ разступилась, чтобъ дать ему дорогу.
-- Что такое случилось здѣсь? спрашивалъ онъ съ нетерпѣніемъ и въ то же время съ боязнію.
Изъ толпы никто не отвѣчалъ. Онъ сдѣлалъ еще нѣсколько шаговъ и увидѣлъ племянника своего въ объятіяхъ женщины!
-- Праведное небо! воскликнулъ Ричардъ Эвенель.