Савояръ внимательно смотрѣлъ на меня. Мнѣ хотѣлось вступить съ нимъ въ разговоръ. Это было не легко. Однакоже, я началъ:

Пизистратъ. Вы должно быть часто бываете голодны, мой бѣдный мальчикъ. Мыши вѣрно васъ не прокормятъ?

Савояръ надѣваетъ шляпу на бокъ, качаетъ головой и ласкаетъ мышей.

Пизистратъ. Вы очень ихъ любите: я думаю, онѣ ваши единственные друзья.

Савояръ, видимо понимая Пизистрата, тихо третъ свое лицо о мышей, потомъ тихо кладетъ ихъ на плиту и начинаетъ опять вертѣть; мыши безпечно играютъ на плитѣ.

Пизистратъ, показывая сначала на мышей, потомъ на инструментъ: Кого вы любите больше, мышей или это?

Савояръ показываетъ зубы, смотритъ въ глаза, растягивается по травѣ, играетъ съ мышами и бѣгло отвѣчаетъ.

Пизистратъ, при помощи Латыни понимая, что Савояръ говоритъ, что мыши живыя, а инструментъ не живой: -- Да, живой другъ лучше мертваго. Mortus est hurda-gurda!

Савояръ быстро подымаетъ голову.-- No, no, eccelenza, non е morta! и начинаетъ играть живую арію на осмѣянномъ инструментѣ. Лице Савояра воодушевляется: онъ счастливъ; мыши съ плиты бѣгутъ къ нему за пазуху.

Пизистратъ, тронутый (по-Латыни): Есть у васъ отецъ?

Савояръ, отварачиваясь. No, eccelenza; потомъ, помолчавъ говоритъ: si, si, и играетъ какую-то торжественную арію, останавливается и, положивъ одну руку на инструментъ, другую подымаетъ къ небу.

Пизистратъ понимаетъ.-- Отецъ, подобно инструменту, въ одно время и умеръ и живъ. Самая форма мертвая вещь, но музыка живетъ. Пизистратъ бросаетъ на землю другую серебряную монету и уходитъ. Богъ тебѣ помощь, Савояръ! спасибо тебѣ! Ты сдѣлалъ много добра для Пизистрата, ты далъ славный урокъ черствой мудрости молодаго джентельмена въ бархатной курткѣ; лучше его поступилъ Пизистратъ, что остался послушать тебя.

У выхода съ погоста я оглянулся: Савояръ сидѣлъ по прежнему между могилъ, подъ Божьимъ небомъ. Онъ также пристально смотрѣлъ на меня, и когда наши взоры встрѣтились, прижалъ руку къ сердцу и улыбнулся. Богъ тебѣ помощь, бѣдный Савояръ!