ХИТРОСТЬ СЛѢПОЙ.
Между тѣмъ, Нидія испытывала невыразимыя муки. При ея внѣшней слѣпотѣ, внутреннее ея зрѣніе было особенно остро и минутами она бывала близка къ тому, чтобы понять связь всего преступнаго поведенія египтянина, но, она содрогалась передъ ужасающей ясностью, съ которой представлялось ей все это, изъ сотый разъ повторяла себѣ одно и то-же: "Главкъ, твой великодушный благодѣтель, который вырвалъ тебя изъ когтей жестокаго Бурбо, долженъ невинно принять ужасную смерть! Что можешь ты для него сдѣлать"? О, боги! все и ничего! Но ты должна выйти, быть свободной, давно пора; соберись съ духомъ, быть-можетъ, сердце и подскажетъ тебѣ что-нибудь!" Она опять и опять ощупью искала выхода изъ своей темницы и все находила только одинъ, и тотъ былъ запертъ; тогда стала она стучать и кричать, пока не подошелъ къ дверямъ ея сторожъ.
-- Чего ты, дѣвочка, скорпіонъ тебя укусилъ, что-ли? Или ты думаешь, что мы тутъ умираемъ отъ тишины?
-- Гдѣ твой господинъ? И зачѣмъ меня заперли? Мнѣ нуженъ воздухъ и свобода; выпусти меня!
-- Ого, малютка, да развѣ ты не знаешь, о могуществѣ Арбака? Онъ -- царь, богъ!... Онъ приказалъ, чтобы ты была тутъ заперта, ну, потому и заперли. Воздуха и свободы нельзя тебѣ имѣть, а вотъ что-нибудь получше -- ѣду и питье -- можно.
-- О, Юпитеръ!-- со стономъ сказала дѣвушка, заламывая руки.-- Но я хочу и должна быть свободной!
-- Въ такомъ случаѣ ты должна поворожить; ну, да вѣдь ты ѳессалійка, а тамъ, говорятъ, умѣютъ колдовать и ворожить; попробуй-ка!
При этихъ словахъ Нидію внезапно осѣнила мысль, не удастся-ли ей что-нибудь при помощи хитрости, и она перешла тоже въ шутливый тонъ:
-- Ворожить и предсказывать судьбу я умѣю, положимъ, но, къ сожалѣнію, не себѣ, а только другимъ. Это уже такъ у насъ въ семьѣ...
-- А другимъ, значитъ, можешь? напримѣръ, такому доброму малому -- Созію -- мнѣ то-есть -- можно?
Она въ раздумьѣ спросила:
-- А что-же ты хотѣлъ-бы узнать?
-- Странный вопросъ для раба! Разумѣется, хотѣлось-бы мнѣ узнать, скоплю-ли я достаточно, чтобы выкупиться на свободу, или, можетъ-быть, египтянинъ отпуститъ меня даромъ за мои услуги? Вторымъ дѣломъ, хотѣлъ-бы еще узнать, куплю-ли я лавочку на форумѣ съ мазями, которую я давно уже имѣю въ виду? Торговля москательными товарами -- очень тонкое и хорошее занятіе для такого человѣка, какъ я...
-- Твое желаніе очень скромно и не превышаетъ моихъ силъ и искусства. Только надо обождать, пока будетъ темно.
-- Ну, этого нечего ждать: я вѣдь потому и пришелъ на твой крикъ съ огнемъ, что уже темно; впрочемъ, ты вѣдь этого не видишь, слѣпая курица!
-- Такъ это -- самое настоящее время: духи воздуха ходятъ теперь,-- таинственно сказала Нидія: -- это демоны, участвующіе также въ будущей судьбѣ человѣка. Чтобы сдѣлать тебѣ удовольствіе, Созіи, я начну заклинаніе.
Рабъ началъ уже слегка дрожать и робко спросилъ:
-- Надѣюсь, это обойдется безъ всякихъ ужасовъ? Я не охотникъ до привидѣній.
-- Не бойся ничего,-- успокаивала дѣвушка: -- ты ничего не увидишь, только узнаешь по шуму воды, исполнится-ли твое желаніе или нѣтъ. Но только замѣть себѣ, что духи шутокъ не любятъ, и если ты не будешь слѣдовать моимъ указаніямъ, то всю жизнь Гидрарій тебѣ этого не забудетъ, съ нимъ не развяжешься легко...
-- Его зовутъ Гидрарій? да, отъ слова вода {Гидрарій -- по-гречески значитъ водяной.} вѣрно! Говори ужь, что надо? онъ останется доволенъ.
-- Въ такомъ случаѣ пойди, пріотвори немного садовую калитку и поставь тамъ -- въ проходѣ немного воды и фруктовъ, чтобъ для духа, котораго я буду призывать, входъ оказался какъ можно заманчивѣе. Потомъ принеси мнѣ въ кубкѣ самой холодной воды и ты узнаешь тогда все, чему меня научили нѣкогда въ Ѳессаліи. Только не забудь относительно калитки -- отъ этого все зависитъ.
-- Ужь положись на меня; но только, прежде чѣмъ принести тебѣ воды, я ополосну кубокъ виномъ, для храбрости; не мѣшаетъ немножко подбодриться для такого случая.
Ничего не подозрѣвая, онъ удалился исполнять все, что ему поручила Нидія; слѣпая-же стала молиться богамъ, чтобы простили ей ея хитрость и помогли привести въ исполненіе ея планъ.
Легковѣрный Созій хлебнулъ какъ слѣдуетъ другого напитка, чѣмъ тотъ, который онъ поставилъ для встрѣчи духа, и, подкрѣпившись такимъ образомъ, вернулся опять въ комнату слѣпой.
-- Готовъ ты?-- съ бьющимся сердцемъ спросила его Нидія.-- Принесъ свѣжей воды?... Не забылъ и про садовую калитку, вѣрно?
-- Будь покойна, все сдѣлалъ, какъ ты приказала, и даже положилъ тамъ на столикѣ немного орѣховъ и хорошихъ яблокъ...
-- Хорошо, значитъ духъ явится. Открой еще дверь комнаты, немножко -- только щелочку... Такъ, хорошо... Теперь дай мнѣ лампу!
-- Что? но вѣдь не потушишь-же ты ее?
-- Нѣтъ, но надо произнести заклинаніе надъ лучомъ свѣта: въ огнѣ живетъ духъ, котораго необходимо изгнать. Садись теперь!
Не безъ страха повиновался рабъ. Нидія наклонилась на минуту надъ лампой, производя какія-то странныя движенія руками, потомъ выпрямилась и тихимъ голосомъ пропѣла:
Приди, приди, тебя прошу,
Открой мнѣ все, что я спрошу!
-- Ну, теперь навѣрно придетъ привидѣніе,-- сказалъ Созій: -- я чувствую, что уже у меня волоса встаютъ дыбомъ на головѣ!
-- Поставь твой кубокъ съ водой на полъ, а мнѣ дай твой платокъ, чтобы завязать тебѣ лицо и глаза.
-- Я знаю, это всегда такъ дѣлается при всякомъ колдовствѣ. Только ты ужь очень крѣпко завязываешь, послабѣе, послабѣе!
-- Такъ; видишь ты что-нибудь?
-- А ни-ни! Ничего рѣшительно; еще меньше тебя.
-- Хорошо; теперь спрашивай, что ты хочешь узнать, тихимъ голосомъ, три раза. Если ты услышишь, что вода закипаетъ и клокочетъ при этомъ, значитъ -- отвѣтъ утвердительный; если-же въ водѣ будетъ тихо, значитъ -- нѣтъ.
-- Но, маленькая колдунья, ужь ты не морочишь-ли меня? Смотри, не сдѣлай чего-нибудь съ водой!
-- Я поставлю кубокъ тебѣ на колѣни, держи его ногами,-- вотъ такъ! Тогда ты будешь спокоенъ, что я не могу его тронуть безъ твоего вѣдома.
-- Ладно, ладно. И такъ, отецъ Бахусъ, помоги мнѣ. Ты знаешь, что я всегда тебя любилъ больше всѣхъ другихъ боговъ и охотно пожертвую тебѣ серебряный кубокъ, который я стянулъ въ прошломъ году у погребщика, если ты замолвишь за меня словечко у Гидрарія. А ты, водяной духъ, слушай: буду-ли я въ состояніи откупиться на будущій годъ? Ты знаешь, что я уже три года откладываю все, что мнѣ удается честно пріобрѣсти, и что мнѣ не хватаетъ еще двухсотъ сестерцій до необходимой суммы, чтобъ купить себѣ свободу. Буду-ли я въ состояніи, добрый духъ, собрать недостающую мнѣ сумму въ теченіе этого года? Говори-же!-- Никакъ закипаетъ вода?-- Нѣтъ; тихо какъ въ могилѣ.-- Ну, хорошо, пусть не въ этомъ году, ну, можетъ-быть черезъ два года? Ага! я что-то слышу: это вѣрно духъ царапается у двери: сейчасъ, значитъ, онъ будетъ здѣсь. Такъ черезъ два года, дружище? Сдѣлай, пожалуйста, ужь такъ, чтобы въ два года: вѣдь это достаточное время. Что-же! все еще тихо? Ну, два съ половиной, три, четыре года? Чтобъ тебя мыши покусали, духъ ты добрый, какъ видно!... Что ты духъ не женской породы, это я вижу; а то не могъ-бы такъ долго молчать. Черезъ пять, шесть... шестьдесятъ лѣтъ?... Убирайся ты къ дьяволу, не хочу больше тебя и спрашивать!-- И въ досадѣ онъ толкнулъ кубокъ такъ, что вода потекла у него по ногамъ; съ проклятіями онъ сталъ рвать платокъ, и, когда освободилъ голову, то увидѣлъ, что онъ былъ впотьмахъ.-- Эй ты, слѣпая колдунья, гдѣ ты? И лампы нѣтъ! Ахъ, обманщица! Да и ея тоже нѣтъ? Погоди, поймаю я тебя,-- поплатишься ты мнѣ за это!-- Рабъ ощупью нашелъ дверь: она оказалась запертой снаружи на задвижку; онъ самъ очутился плѣнникомъ, вмѣсто Нидіи. Что дѣлать? Шумѣть нельзя, Арбакъ узнаетъ тогда, какъ его одурачили, да и слѣпая уже навѣрное прошла теперь черезъ комнаты и ея не поймаешь. "Если постучаться рано поутру, услышатъ другіе рабы,-- подумалъ Созій,-- и тогда я успѣю найти и вернуть Нидію, раньше чѣмъ Арбакъ узнаетъ о ея бѣгствѣ".
Тѣмъ временемъ слѣпая, руководимая своимъ чутьемъ, вѣрно нашла дорогу и была уже вблизи садовой калитки, когда услыхала вдругъ голосъ египтянина. Въ испугѣ и раздумьѣ, она пріостановилась на минуту, но, вспомнивъ, что есть другой выходъ изъ сада, гдѣ, быть-можетъ, она найдетъ открытую дверцу, она измѣнила прежнее направленіе; услыхавъ шаги и голоса, Нидія почувствовала, что сбилась съ пути и не знаетъ, гдѣ находится. Воздухъ сдѣлался сырой и холодный, голоса все слышались за нею; вытянувъ впередъ руки она шла все дальше, поминутно натыкаясь на какіе-то каменные столбы. Ощупью пробиралась она все дальше и дальше, стараясь только уйти отъ настигавшихъ ее шаговъ, и вдругъ нашла на какую-то стѣну, преграждавшую ей путь. Какъ быть? Куда теперь спрятаться? Никакой ниши, никакого отверстія она не могла нащупать! Въ отчаяніи постояла она на одномъ мѣстѣ, но вновь вспугнутая приближавшимися голосами пошла вдоль стѣны, пока не упала, толкнувшись на всемъ ходу о какое-то препятствіе. Хотя она и сильно ударилась, но не потеряла сознанія; она не вскрикнула, напротивъ, даже благословляла случай, приведшій ее въ образуемый стѣной и столбомъ уголокъ, гдѣ она и притаилась. Тамъ, сдерживая дыханіе, она ожидала своей участи. Посѣтителями этого подземелья, куда она попала, были Арбакъ и Каленъ; египтянинъ несъ въ рукахъ тусклый фонарь, а жрецъ, хотя и очень желалъ посмотрѣть на сокровища Арбака, но испытывалъ невольный ужасъ въ этомъ сыромъ и затхломъ воздухѣ, и съ отвращеніемъ смотрѣлъ, какъ закопошились при свѣтѣ фонаря разные испуганные ихъ приходомъ гады и поползли въ темные углы. Два сырыхъ коридора вели изъ низенькой комнаты направо и налѣво; Арбакъ пошелъ направо, и, когда они проходили мимо угла, гдѣ притаилась Нидія, послѣдняя услыхала, какъ Каленъ говорилъ:
-- Жизнерадостному Главку завтра отведутъ помѣщеніе еще пострашнѣе этого!
-- За то послѣзавтра тѣмъ теплѣе и свѣтлѣе ему покажется на аренѣ,-- замѣтилъ Арбакъ, и потомъ, медленно и какъ-бы въ раздумьѣ, добавилъ:-- впрочемъ, одно твое слово можетъ спасти его, а Арбака сдѣлать жертвой львинаго голода.
-- Но слово это никогда не будетъ сказано,-- увѣрялъ Калень.
-- Вѣрно, мой другъ!-- сказалъ Арбакъ, довѣрчиво кладя руку ему на плечо: -- оно никогда не должно быть сказано.-- А теперь мы у цѣли.
Колеблющійся свѣтъ фонаря освѣтилъ маленькую деревянную дверь, вдѣланную глубоко въ стѣнѣ и обитую множествомъ желѣзныхъ полосъ и скобокъ. Арбакъ вытащилъ изъ-за пояса кольцо, на которомъ было нѣсколько короткихъ крѣпкихъ ключей. Какъ билось сердце алчнаго жреца, когда послышался звукъ отодвигаемаго засова и скрипъ ржавыхъ петель открываемой двери, которая будто сердилась, что вынуждена была впустить къ оберегаемымъ ею сокровищамъ!
-- Входи, мой другъ!-- сказалъ Арбакъ: -- я буду держать фонарь высоко, чтобы твои глаза могли всласть налюбоваться грудами золота.
Нетерпѣливый Каленъ не заставилъ повторять приглашеніе и стремительно двинулся ко входу. Но едва онъ перешагнулъ порогъ, какъ египтянинъ сильнымъ ударомъ руки толкнулъ его впередъ.
-- Слово никогда не должно быть сказано!-- закричалъ онъ съ адскимъ хохотомъ, и дверь за жрецомъ снова замкнулась.-- А не то, говори кому хочешь, и можешь еще добавить, что этотъ волшебный сиропъ, отъ котораго, греческій шутъ потерялъ разсудокъ, былъ тоже моимъ подаркомъ ему!-- закричалъ Арбакъ ему въ дверь.
Свалившійся на нѣсколько ступеней внизъ отъ полученнаго толчка, Каленъ не почувствовалъ сразу и боли отъ паденія; онъ вскочилъ, началъ стучать въ дверь и отчаянно кричать:
-- Выпусти меня, выпусти! Не стану я требовать и золота твоего!
Слова едва проникали сквозь толстую дверь и Арбакъ снова разразился хохотомъ, потомъ топнулъ сильно ногой и сердито закричалъ:
-- Все золото Индіи не доставитъ тебѣ теперь и корки хлѣба. Пропадай, несчастный, за то, что ты угрожалъ Арбаку и могъ его погубить. Твои предсмертные крики не разбудятъ даже эхо въ этомъ подземельѣ. Оставайся-же здѣсь со всѣми ужасами голода и смерти!
-- О, помилосердуй, сжалься! Безчеловѣчный злодѣй!...-- слышались вопли Калена, но удалявшійся Арбакъ уже не слыхалъ дальше. Безобразная, раздувшаяся жаба лежала не шевелясь на дорогѣ; свѣтъ фонаря упалъ на уродливую гадину съ красными вывороченными глазами.-- Ты отвратительна и гадка,-- прошепталъ Арбакъ, осторожно обходя ее, чтобы не причинить ей никакого вреда:-- но ты не можешь навлечь на меня никакой бѣды, и потому можешь быть увѣрена въ свой безопасности на моей дорогѣ...-- И плотнѣе закутавшись въ плащъ, онъ поспѣшилъ выйти на чистый воздухъ.
Нидія съ ужасомъ слушала изъ своего уголка все происходившее. Завтра Главкъ долженъ былъ быть осужденъ! Но еще живъ былъ человѣкъ, который могъ спасти его, и этотъ человѣкъ былъ всего въ нѣсколькихъ шагахъ отъ нея! Ей слышны были его стоны, мольбы, проклятія, хотя звуки и доносились глухо до ея слуха. Онъ былъ запертъ, но она знала тайну его плѣна; если бы только она могла выбраться отсюда и дойти до претора, то можно было еще выпустить арестованнаго Калена и спасти Главка. Душевное волненіе давило ее, голова кружилась, мысли путались; Нидія чувствовала, что теряетъ разсудокъ, но сильнымъ напряженіемъ воли она превозмогла свою растерянность и, убѣдившись, что Арбака совершенно не слышно, стала пробираться, руководствуясь тонкимъ слухомъ, къ двери, за которой находился Каленъ. Тутъ она явственнѣе услыхала его жалобные стоны. Она три раза начинала говорить, но голосъ ея былъ слишкомъ слабъ, чтобы проникнуть черезъ толстую дверь. Наконецъ, она нащупала замокъ и приложила губы къ замочной скважинѣ; заключенный ясно услышалъ, что кто-то назвалъ его слабымъ голосомъ по имени. Волоса стали у него дыбомъ, кровь остановилась въ жилахъ... Что за таинственное существо могло проникнуть въ это ужасное одиночество?
-- Кто тамъ? Какой духъ или исчадіе ада зоветъ погибшаго Калена*?
-- Жрецъ,-- отвѣчала слѣпая,-- незамѣченная Арбакомъ, я сдѣлалась, по милости боговъ, свидѣтельницей его преступленія. Если я сумѣю сама выбраться изъ этихъ стѣнъ, то я могу тебя спасти. Но подойди ближе, чтобъ твой голосъ могъ достигнуть черезъ замочное отверстіе моего слуха, и отвѣчай на мои вопросы.
-- О, преблагословенное существо!-- радостно воскликнулъ жрецъ, сдѣлавъ, какъ ему сказала Нидія:-- Говори, спрашивай, я вѣкъ буду благодаренъ тебѣ, если ты меня освободишь!
-- Ну, такъ скажи: можешь ты доказать, что аѳинянинъ Главкъ невиненъ?
-- Могу, могу, передъ небомъ и землей я могу поклясться въ этомъ. Арбакъ -- убійца; развѣ онъ самъ не хвалился тутъ недавно, что онъ отравилъ аѳинянина? Мщеніе, трижды мщеніе на голову преступнаго египтянина!
-- Довольно!-- остановила его Нидія.-- Я чувствую, что мнѣ будетъ предназначено спасти тебя. Силы, которыя привели меня сюда, поведутъ меня и далѣе. А пока, жди -- въ терпѣніи и надеждѣ!...
-- Но будь осторожна, будь умна, незнакомое мнѣ, но доброе существо! Ничего не пытайся достигнуть черезъ Арбака: это камень, а не человѣкъ. Иди къ претору, скажи ему все, что знаешь, выхлопочи приказъ о домашнемъ обыскѣ у египтянина, приведи сюда солдатъ и опытныхъ слесарей,-- эти замки необычайно прочны. Время летитъ: я могу умереть съ голоду, обезсилѣть, если ты не скоро справишься. Иди, иди! Нѣтъ -- постой, ужасно оставаться тутъ одному! Здѣсь воздухъ, какъ въ могилѣ, и кругомъ -- скорпіоны и какіе-то блѣдные призраки... Останься, останься еще!
-- Нѣтъ,-- сказала Нидія, напуганная его страхами и воодушевленная желаніемъ скорѣй сообразить, что ей дѣлать:-- нѣтъ, уже ради тебя самого я должна идти. Надежда пусть будетъ твоимъ товарищемъ, прощай!
И съ этимъ она опять ощупью, держась столбовъ вдоль стѣны, дошла до отверстія, ведущаго наверхъ; тутъ она пріостановилась. Ей казалось вѣрнѣе обождать здѣсь, пока ночь надвинется настолько, что весь домъ погрузится въ сонъ, и тогда она можетъ выйти изъ него незамѣченной. Она опять присѣла, выжидая ночи и въ твердой увѣренности, наполнявшей радостью ея преданное сердце, что, хотя Главкъ и находится въ смертельной опасности, но судьба предоставляетъ ей спасти его.