Нападеніе на воздушный шаръ.

Между тѣмъ вѣтеръ упалъ, и всю ночь господствовало затишье. Только къ четыремъ часамъ утра задулъ настолько крѣпкій сѣверный вѣтеръ, что, повинуясь ему, воздушный шаръ натянулъ якорный канатъ, словно хотѣлъ продолжать путь къ югу.

Фарльганъ, которому неисправность машины не давала спокойно спать, присоединился къ капитану, стоявшему на часахъ. Д'Эксъ сообщилъ ему, что хорошо бы воспользоваться вѣтромъ и пуститься въ путь. Фарльганъ предложилъ спуститься на землю и отцѣпить оба якоря. Д'Эксъ, однако, не согласился съ нимъ. Мало ли какія опасности могли таиться въ оазисѣ, который едва можно разглядѣть при невѣрномъ свѣтѣ луны? Притомъ же, въ случаѣ какой нибудь случайности, Фарльганъ снова могъ оказаться покинутымъ на землѣ, а вѣдь теперь не было возможности повернуть шаръ обратно. Нѣтъ, нѣтъ! Вѣдь у нихъ есть еще запасной якорь, и потому можно смѣло пожертвовать тѣми двумя, которые удерживали шаръ. Несмотря на возраженія Фарльгана, д'Эксъ все-таки обрубилъ обѣ якорныя веревки. Шаръ полетѣлъ на югъ, по направленію къ озеру Цадъ.

До полудня воздушный корабль летѣлъ все время надъ самой недоступной частью пустыни. Песчаные холмы виднѣлись во всѣхъ направленіяхъ.

Въ семь часовъ Пеноель присоединился къ двумъ друзьямъ. Д'Эксъ передалъ ему свой разговоръ съ Энокомъ, но ни однимъ словомъ не обмолвился насчетъ подозрѣній, вызванныхъ у него намеками Энока относительно Рене. Онъ сказалъ только, что Энокъ желаетъ поговорить съ Рене безъ свидѣтелей.

Капитанъ удалился въ каюту, а Пеноель остался съ Фарльганомъ, съ интересомъ наблюдая, какъ тотъ чинилъ двигатель. Но вотъ Фарльганъ поднялъ голову и объявилъ, что машина поправлена и можетъ быть пущена въ ходъ, когда угодно. Вскорѣ къ нимъ присоединилась Рене. Пеноель передалъ ей, что Энокъ желаетъ говорить съ нею наединѣ. Онъ прибавилъ, что ей нечего бояться Энока, такъ какъ онъ связанъ. Рене неохотно согласилась на это свиданіе и только, когда Пенноель сказалъ ей, что д'Эксъ желалъ бы, чтобъ она поговорила съ Энокомъ, она направилась въ палатку, гдѣ сидѣлъ связанный Энокъ.

-- Что вамъ угодно отъ меня?-- спросила она.

-- Я хочу вамъ предложить сдѣлку, -- сказалъ ей Энокъ, устремивъ на нее пристальный взглядъ.-- Повѣрьте, что намъ обоимъ одинаково важно притти къ соглашенію.

-- Я не понимаю, о какой сдѣлкѣ можетъ быть рѣчь?-- отвѣтила гордо Рене.-- Но я готова васъ выслушать, хотя бы изъ уваженія къ желанію капитана.

-- Мнѣ извѣстна ваша тайна,-- сказалъ Энокъ съ удареніемъ.-- Я знаю, что вы не тотъ, за кого выдаете себя. Но я еще никому не говорилъ объ этомъ и согласенъ молчать, если вы въ свою очередь поможете мнѣ оправдаться передъ капитаномъ. Вы должны сдѣлать это, тѣмъ болѣе, что своими неосторожными рѣчами вы подвергаете опасности мою жизнь. Вы дремали съ телефономъ въ рукахъ. Вамъ почудилось то, чего на самомъ дѣлѣ не было. Въ этомъ нѣтъ ничего удивительнаго. Воображеніе ваше было разстроено зловѣщимъ крикомъ фенека, раздавится среди безмолвія пустыни. Смутное чувство страха овладѣло вашей душой, и подъ вліяніемъ настроеннаго воображенія вы представили себѣ несуществующія опасности. Сознайтесь, что это было такъ! Не настаивайте на своемъ заблужденіи, такъ какъ отъ этого зависитъ моя жизнь. Вы и такъ причинили мнѣ много зла, исправьте же его теперь, пока не поздно.

Рене молча выслушала Энока. Лицо ея оставалось спокойнымъ и непроницаемымъ.

-- Я не понимаю вашихъ намековъ,-- сказала она послѣ нѣкотораго размышленія.-- О какой тайнѣ вы говорите, и что за сдѣлку вы мнѣ предлагаете? Я бы совѣтовалъ вамъ прекратить этотъ разговоръ. Можетъ быть, вы правы, и мнѣ дѣйствительно почудилось. Это все, что я могу сказать вамъ. Но никакой сдѣлки я не заключаю съ вами.

Съ этими словами Рене удалилась. Энокъ остался одинъ и погрузился въ мрачныя размышленія, пока снова не появился капитанъ.

-- Мы чуть не сдѣлались вашими жертвами,-- сказалъ онъ, -- но ни я, ни мои спутники, не считаемъ себя вправѣ судить васъ, завтра вечеромъ мы достигнемъ Барруа, и тамъ я передамъ васъ на судъ маіора Жермена. Онъ рѣшитъ вашу судьбу. А до тѣхъ поръ вы нашъ плѣнникъ, помните это, и не заставляйте насъ прибѣгать къ силѣ.

Энокъ понималъ, что д'Эксъ не шутитъ, и что ему трудно снять съ себя тяжелыя подозрѣнія. Выдать тайну Рене не могло принести ему никакой пользы. Энокъ уже началъ раздумывать, не лучше ли ему сохранить эту тайну. Быть можетъ, Рене изъ благодарности поможетъ ему оправдаться.

Между тѣмъ воздушный корабль къ полудню уже достигъ географической широты, на которой лежитъ оазисъ Агадемъ, на границѣ Судана и Сахары. Низкіе утесы окаймляли песчанныя дюны, и, миновавъ ихъ, шаръ оставилъ за собою пустыню. Чахлая растительность указывала, что тутъ иногда перепадаютъ дожди. По всему можно было заключить, что шаръ достигъ полосы степей сѣвернаго Судана и находился теперь недалеко отъ цѣли путешествій. Не болѣе 300 километровъ отдѣляли его отъ Цада.

Въ первый разъ, послѣ нѣсколькихъ дней странствія надъ пустыней, воздухоплаватели увидѣли покрытую травою поверхность земли. Сначала трава виднѣлась только въ лощинахъ, но вскорѣ зеленый коверъ покрывалъ уже все пространство, и только вершины утесовъ оставались обнаженными. Показались деревья, пальмы и акаціи, болѣе рослыя и крѣпкія, чѣмъ деревья оазисовъ. Однако животныхъ не было видно, и только къ вечеру путешественники увидѣли стадо антилопъ.

Между тѣмъ вѣтеръ, дувшій до этого времени съ сѣвера, смѣнился западнымъ. Воздухоплаватели снова хотѣли прибѣгнуть къ помощи машины, но Фарльганъ предупредилъ, что машина, несмотря на исправленіе, не въ состояніи работать съ прежней силой, такъ что, въ случаѣ, если вѣтеръ усилится, шаръ врядъ-ли будетъ слушаться ея.

-- Если такъ то намъ необходимо остановиться и подождать перемѣны вѣтра, или, по крайней мѣрѣ, пока не стихнетъ,-- сказалъ д'Эксъ.

Къ пяти часамъ вечера вѣтеръ, однако, настолько усилился, что предсказаніе Фарльгана начало сбываться. Несмотря на работу машины, шаръ быстро относило въ сторону. Капитанъ рѣшилъ бросить якорь. Выбравъ покрытую густою растительностью лощину, гдѣ вѣроятно былъ источникъ, д'Эксъ рѣшилъ воспользоваться остановкой, чтобы возобновить запасы воды.

Какъ только шаръ приблизился къ рощѣ, воздухоплаватели бросили якорь въ чащу узловатыхъ акацій. Шаръ вскорѣ остановился въ нѣсколькихъ шагахъ отъ опушки лѣса.

Ужинъ путники рѣшили устроить на травѣ. Спустившись на землю, они съ радостью почувствовали подъ ногами твердую почву. Такъ пріятно было растянуться на мягкой, сочной травѣ, вдыхать ея ароматъ.. Они такъ долго лишены были этого удовольствія, и этому надо приписать, что скудный ужинъ изъ консервовъ показался имъ необыкновенно вкуснымъ.

Наверху, въ корзинѣ, остался одинъ д'Эксъ. Онъ не хотѣлъ лишать своихъ товарищей удовольствія прогуляться по твердой землѣ, но на душѣ у него было неспокойно. Онъ самъ не зналъ отчего, но ему казалось., что какое-то незримое бѣдствіе витало надъ ними. Два часа, которые его спутники провели внизу, показались ему вѣчностью; онъ успокоился только, когда они снова взобрались на воздушное судно.

Несмотря на то, что прошлую ночь всѣ не спали и должны были чувствовать себя усталыми, никто не хотѣлъ удалиться въ свою каюту. Облокотившись на края корзины, пассажиры шара любовались тропической природой. Побывавъ на землѣ, они чувствовали себя особенно довольными и счастливыми; шутки и смѣхъ нарушали безмолвіе ночи. Только д'Эксъ не раздѣлялъ общаго веселья. Онъ удалился въ свою каюту и, растянувшись на койкѣ, старался заснуть, чтобы хоть такимъ путемъ избавиться отъ тревожившихъ его мыслей.

Было около одинадцати часовъ, когда всѣ удалились въ свои каюты.

Въ два часа ночи Збадьери, стоявшій на стражѣ, очень удивился, увидѣвъ Рене. Она подошла къ нему и сказала, что пришла смѣнить его. До сихъ поръ Рене была избавлена отъ дежурствъ, но она теперь утверждала, что повинуется приказанію капитана. Збадьери не сталъ ей противорѣчить и удалился.

Вскорѣ экипажъ воздушнаго шара погрузился въ крѣпкій сонъ, и только одна Рене наблюдала за общею безопасностью. Въ первую минуту она чувствовала все таки нѣкоторое смущеніе, такъ какъ самовольно смѣнила Збадьери, не спросивъ на то разрѣшенія капитана, но ей казалось, что послѣ ареста Энока товарищамъ приходится держать двойную стражу, которая сильно истомила ихъ, такъ какъ иные не успѣвали отдохнуть, какъ слѣдуетъ. Она знала, что ни капитанъ, ни ея дядя не позволятъ ей замѣнить ихъ, и поэтому рѣшила поступить по своему усмотрѣнію.

Въ теченіе перваго часа Рено удачно боролась со сномъ, но вскорѣ утомленіе взяло свое. Она незамѣтно склонила голову на руки и скоро заснула крѣпкимъ сномъ юности, сидя возлѣ машины.

Около пяти часовъ утра д'Эксу показалось сквозь сонъ, что шаръ испытываетъ какое то легкое сотрясеніе. Онъ приподнялся и сѣлъ на постели. Но все было спокойно кругомъ, и капитанъ уже собирался снова лечь, какъ вдругъ услышалъ глухое ворчаніе Стопа. Д'Эксъ нажалъ электрическую кнопку и освѣтилъ каюту. Въ то же мгновенье собака съ яростью бросилась къ выходу и начала лаять.

Д'Эксъ вскочилъ и, схвативъ револьверъ, бросился наверхъ за собакой, которая продолжала лаять. Въ дверяхъ онъ столкнулся съ Фарльганомъ, также разбуженнымъ крикомъ о помощи, въ которомъ ему послышался голосъ Рене. Тревога вызвала всѣхъ на сцену.

-- Кто на часахъ?-- спросилъ капитанъ.

Арабъ догадался, о чемъ спрашиваетъ д'Эксъ, и быстро отвѣтилъ:

-- Сади Рене Жерменъ:

Д'Эксъ не успѣлъ задать другого вопроса. Онъ вдругъ увидѣлъ нѣсколько черныхъ чудовищъ, которыя быстро карабкались по снастямъ аэростата и во мгновеніе ока проникли въ корзину. Стопъ бросился на нихъ. Д'Эксъ выстрѣлилъ нѣсколько разъ, но это не заставило нападающихъ откупить. Тогда д'Эксъ, Пеноель и Фарльганъ схватили по топору и начали расточать удары направо и налѣво, Стопъ работалъ зубами, а Збадьери тяжелымъ карабиномъ. Битва приняла ожесточенный характеръ, но воздухоплаватели никакъ не могли сообразить, съ какимъ противникомъ они имѣютъ дѣло. Эти черныя существа обладали изумительною ловкостью, необыкновенно быстро взбирались по снастямъ и швыряли въ воздухоплавателей всѣмъ, что попадалось имъ подъ руку. Нѣкоторыя изъ нихъ, уцѣпившись одною рукой за снасти, другою старались схватить кого нибудь изъ воздухоплавателей.

-- Чортъ возьми, съ кѣмъ же мы имѣемъ дѣло?-- вскричалъ Фарльганъ, плечо котораго обхватила чья то мохнатая лапа. Сильнымъ движеніемъ и ударомъ топора ему удалось свалить противника.

-- Люди ли это? Или это обезьяны?

Этотъ вопросъ задавалъ себѣ каждый изъ воздухоплавателей. Д'Эксъ, вспомнивъ разсказы путешественниковъ о карликовыхъ племенахъ, населяющихъ внутреннюю Африку, думалъ, что на воздушный шаръ произвели нападеніе пигмеи. Пеноель, однако, предполагалъ, что это были обезьяны, и только Збадьери нисколько не интересовался этимъ вопросомъ. Ему всь равно было, кто его противники, люди или звѣри; онъ расточалъ удары во всѣ стороны, и благодаря своей чудовищной силѣ, уложилъ не мало противниковъ:

Нападающіе дѣйствовали въ большомъ безпорядкѣ: повидимому, каждый изъ нихъ нападалъ самъ по себѣ, не заботясь о товарищахъ. Они испускали не то крики, не то ворчаніе, и хотя звуки эти напоминали звукъ человѣческой рѣчи, но не слышно было отдѣльныхъ словъ. Впрочемъ, въ оглушительномъ шумѣ битвы среди яростнаго лая Стопа, трудно было разобрать что нибудь.

-- Клапанъ! Защищайте клапанъ!-- кричалъ д'Эксъ, замѣтивъ страшную опасность, которая грозила шару. Стоило нападающимъ, дернувъ за веревку, открыть клапанъ, и тогда газъ устремился бы изъ шара, и воздухоплаватели лишились бы своего воздушнаго корабля. Д'Эксъ съ ужасомъ видѣлъ, какъ черныя существа эти быстро карабкаются по снастямъ шара, и каждую минуту ожидалъ катастрофы. "Что съ ними тогда будетъ? Лишившись воздушнаго судна, они безпомощно погибнутъ въ этихъ степяхъ! Какъ доберутся они до Цада?"

-- Надо кончить!-- вскричалъ Пеноель.-- Берите ружья и стрѣляйте въ этихъ черныхъ дьяволовъ!

-- Ни въ какомъ случаѣ!-- крикнулъ д'Эксъ.-- Огонь выстрѣловъ и пули страшны намъ не менѣе враговъ!

-- Мы пропали!-- вскричалъ Фарльганъ, увидѣвъ, что мохнатыя созданія цѣлой толпою карабкались на верхнія снасти, перепрыгивая съ веревки на веревку. Вдругъ онъ почувствовалъ ударъ по головѣ, нанесенный какимъ то тяжелымъ орудіемъ, и упалъ, обливаясь кровью.

Пеноель бросился къ нему на помощь, а мужественный Збадьери, взявъ раскрытый ножъ въ зубы, быстро полѣзъ по снастямъ за непріятелемъ.

-- Назадъ, Збадьери!-- кричалъ ему д'Эксъ, увидѣвъ его безумную попытку. Въ этотъ моментъ шаръ и лодку освѣтилъ ослѣпительный свѣтъ. Это былъ свѣтъ электрическаго фонаря, зажженный сильнѣйшимъ токомъ динамомашины, которую пустилъ въ ходъ д'Эксъ. Внезапное появленіе ослѣпительнаго свѣта перепугало непріятеля. Послышались испуганные крики, рычаніе, и одинъ за другимъ черныя существа принялись быстро спускаться внизъ и, бросивъ Збадьери, выбивавшагося изъ силъ въ борьбѣ съ ними, поспѣшно скрылись въ листвѣ деревьевъ.