На островѣ "Термитовъ".
Лодка съ бѣглецами незамѣтно пристала къ острову. Тамъ, едва бѣглецы высадились на берегъ, всѣ сбѣжались ихъ встрѣчать. Выраженіямъ радости и торжества не было конца.
Утромъ д'Эксъ отправился осматривать сооруженіе воздушнаго шара. Онъ нашелъ все въ исправности, но выразилъ мнѣніе, что врядъ ли воздушный шаръ можетъ быть готовъ ранѣе трехъ недѣль.
-- Главное, что задержитъ насъ,-- сказалъ онъ,-- это лакировка шара. Вѣдь мы должны наложить на ткань воздушнаго шара три слоя лака для того, чтобы закрыть всѣ, даже микроскопическія отверстія и сдѣлать утечку газа невозможной. На просушку шара надо положить еще дней 12--15, слѣдовательно раньше трехъ недѣль онъ не можетъ быть готовъ.
-- Это очень жаль,-- замѣтилъ Жерменъ,-- хотя мы можемъ и не бояться нападенія, потому что приняли мѣры противъ него. Островъ защищенъ подводными минами, и если непріятель приблизится къ нему, мы взорвемъ и потопимъ весь непріятельскій флотъ. Только голодъ могъ бы принудить насъ сдаться, но и то запасовъ хватитъ на нѣсколько недѣль, къ тому же мы можемъ пополнять ихъ охотой и рыбною ловлей. Напасть на насъ врасплохъ тоже нельзя, потому что среди населенія у насъ есть друзья, которые увѣдомятъ насъ объ опасности.
Скоро, однако, непріятель, далъ знать о себѣ. Однажды утромъ жители острова "Термитовъ" увидѣли приближающіяся къ нимъ лодки, наполненныя вооруженными людьми, но лодки остановились на нѣкоторомъ разстояніи; отъ нихъ отдѣлилась маленькая лодочка, въ которой находилось только двое, гребецъ и какой то арабъ. Когда лодка приблизилась къ острову настолько, что можно было разговаривать съ сидящими въ ней, то Збадьери обратился къ арабу на мѣстномъ нарѣчіи и спросилъ, кто онъ и что ему нужно? Арабъ отвѣчалъ, что онъ пріѣхалъ за тѣмъ, чтобы потребовать выдачи плѣнныхъ. Жерменъ предложилъ ему высадиться на островѣ.
Свиданіе состоялось на берегу. Сначала всѣ молчали. Арабъ сидѣлъ, потупясь и ковырялъ, въ пескѣ кончикомъ своего копья. Жерменъ и д'Эксъ не хотѣли сами начинать разговора. Наконецъ арабъ заговорилъ:
-- Зачѣмъ вы явились сюда? Зачѣмъ вы привезли оружіе нашимъ врагамъ? Султанъ вамъ позволилъ оставаться здѣсь, но его царство кончилось, а мы не хотимъ у себя иностранцевъ.
Маіоръ Жерменъ также спокойно отвѣчалъ арабу, что онъ вовсе не намѣренъ оставаться здѣсь противъ воли теперешняго властителя Борну.
-- Мы не нападаемъ первые,-- сказалъ онъ,-- но будемъ защищаться. Оставьте намъ на нѣкоторое время островъ и пустите насъ безпрепятственно продолжать наше путешествіе черезъ Багирми. Мы отдадимъ вамъ тогда плѣнныхъ и заключимъ съ вами миръ.
-- Султанъ не хочетъ уступать вамъ острова и вообще не хочетъ иностранцевъ. Но въ Багирми васъ нельзя отпустить, потому что султанъ Багирми нашъ врагъ, а вы будете помогать ему противъ насъ. Отдайте же плѣнныхъ и половину вашего оружія, покинете этотъ островъ, и султанъ перевезетъ васъ на своихъ лодкахъ на сѣверный берегъ Цада, къ туарегамъ, вашимъ друзьямъ.
Эти условія нельзя было принять. Тогда арабъ вскочилъ и объявилъ, что, такъ какъ островъ принадлежитъ султану, то онъ не уйдетъ, а требуетъ, чтобы французы немедленно удалились.
Збадьери и Момади хотѣли силою выпроводить его, но арабъ прислонился къ баобабу и, размахивая длиннымъ копьемъ, кричалъ, что онъ скорѣе погибнетъ, нежели допуститъ кого нибудь приблизиться къ себѣ.
Положеніе становилось затруднительнымъ. Жерменъ не зналъ, какъ ему поступить, какъ вдругъ Фокль шепнулъ ему на ухо нѣсколько словъ.
-- Что-жъ, пожалуй,-- согласился Жерменъ, -- попробуйте. Вреда это не принесетъ.
Фокль ушелъ и черезъ нѣсколько минутъ вернулся, неся огромную лейденскую банку, и съ нею вмѣстѣ храбро направился къ арабу. Тотъ презрительнымъ взглядомъ окинулъ невзрачную фигурку Фокля и направилъ на него кончикъ копья. Этого только и ждалъ Фокль. Онъ немедленно приблизилъ металлическую пуговку лейденской банки къ кончику копья, и тотчасъ же сверкнула яркая электрическая искра.
Арабъ, не видавшій ничего подобнаго раньше и не привычный къ дѣйствію электрическаго тока, упалъ навзничь, но черезъ мгновеніе вскочилъ на ноги и съ крикомъ ужаса побѣжалъ къ своей лодкѣ.
Оставшіеся на берегу разразились громкимъ хохотомъ и поздравляли Фокля. Его находчивость вывела всѣхъ изъ затруднительнаго положенія.
Между тѣмъ остальныя лодки стали осторожно приближаться къострову, гдѣ, казалось, царило глубокое спокойствіе. Вдругъ, когда флотилія находилась уже совсѣмъ близко раздался страшный взрывъ, гигантскій столбъ воды метнулся высоко вверхъ, подбрасывая на воздухъ людей, обломки и щепки лодокъ. Уцѣлѣвшіе люди, кто вплавь, кто въ лодкахъ, въ смятеніи стремились прочь отъ острова. Истребленіе флотиліи султана Рабаха произвело потрясающее впечатлѣніе на туземцевъ, внушивъ имъ суевѣрный страхъ передъ силой европейцевъ. Жители острова "Термитовъ" могли считать себя, по крайней мѣрѣ на время, обезпеченными отъ новаго нападенія, но они все-таки торопились со своими приготовленіями къ дальнѣйшему путешествію, которое должно было совершиться двоякимъ путемъ. Горсть людей должна была отправиться на воздушномъ шарѣ; это были капитанъ д'Эксъ, Рене, ради которой собственно и былъ выстроенъ таръ, и Вопре, который все еще не совсѣмъ оправился послѣ своей раны и поэтому вынужденъ былъ избѣгать утомленія, сопряженнаго съ сухопутнымъ путешествіемъ, и, наконецъ, докторъ Пеноель.
Остальная часть экспедиціи должна была отправиться обычнымъ путемъ африканскихъ путешественниковъ. Всѣхъ уже разбирало нетерпѣніе поскорѣе оставить островъ "Термитовъ". Рѣшено было итти черезъ Багирми.