На другой день, когда мистеръ Домби, мистрисъ Чикъ и миссъ Токсъ садилась завтракать въ Брайтонѣ, Флоренса вдругъ вбѣжала въ комнату съ разгорѣвшимся лицомъ, съ повеселѣвшими глазами.

-- Папа,-- вскричала она,-- папа! Вальтеръ здѣсь, только онъ не смѣетъ войти!

-- Кто?-- спросилъ мистеръ Домби.-- Что это значатъ? О комъ ты говоришь?

-- Вальтеръ, папа,-- сказала робко Флоренса, испуганная суровымъ видомъ отца: -- тотъ самый, что нашелъ меня, когда я пропадала.

-- Это, должно быть, молодой Гэй, Луиза,-- сердито сказалъ мистеръ Домби.-- Поведеніе этой дѣвочки ни на что не похоже. Неужели она помнитъ молодого Гэя? Справься, что тамъ такое?

Мистрисъ Чикъ поспѣшно вышла и черезъ нѣсколько минутъ вернулась съ отвѣтомъ, что тамъ стоитъ молодой Гэй съ какимъ-то страннымъ мужчиной.

-- Пусть мальчикъ войдетъ,-- сказалъ мистеръ Домби.-- Что вамъ надобно, Гэй?-- сказалъ онъ, когда Вальтеръ вошелъ въ комнату.-- Зачѣмъ васъ послали? Развѣ кромѣ васъ некому пріѣхать ко мнѣ?

Очевидно, онъ думалъ, что мальчикъ присланъ по дѣламъ конторы.

-- Извините, сэръ,-- отвѣчалъ Вальтеръ,-- меня никто не посылалъ. Простите, я осмѣлился пріѣхать къ вамъ по своему дѣлу.

Мистеръ Домби, казалось, не слушалъ его, а смотрѣлъ съ нетерпѣніемъ мимо него, на какой-то предметъ, находившійся позади мальчика.

-- Что тамъ такое?-- сказалъ онъ наконецъ.-- Кто это съ вами, молодой человѣкъ? Послушайте, сударь! Вы, кажется, не туда зашли, куда вамъ надо. Вы ошиблись дверью!

-- Мнѣ очень непріятно, сэръ, что я васъ безпокою,-- поспѣшилъ сказать Вальтеръ,-- но это сэръ, это -- капитанъ Куттль.

-- Не робѣй, Валли! Не робѣй, дружокъ!-- раздался басистый голосъ капитана, и огромный неуклюжій человѣкъ выступилъ впередъ, держа въ рукахъ свою клеенчатую шляпу, учтиво раскланиваясь по сторонамъ и любезно помахивая своимъ желѣзнымъ крюкомъ въ сторону женщинъ.

Мистеръ Домби съ изумленіемъ и негодованіемъ разглядывалъ этого страннаго человѣка, а маленькій Павелъ, вошедшій вмѣстѣ съ Флоренсой, съ ужасомъ смотрѣлъ на его страшный желѣзный крюкъ и жался ближе къ сестрѣ.

-- Что вамъ нужно отъ меня, молодой человѣкъ?-- сухо спросилъ мистеръ Домби.

-- Не робѣй, мой милый, держись смѣлѣе!-- добавилъ капитанъ, хлопнувъ Вальтера по плечу.

-- Мнѣ очень совѣстно,-- началъ Вальтеръ дрожащимъ голосомъ,-- я боюсь, что побезпокою васъ своей просьбой, но иначе ничего нельзя сдѣлать... Я никогда не рѣшился бы обратиться къ вамъ съ просьбой, еслибъ не миссъ Флоренса...

-- Нельзя ли покороче?-- перебилъ его мистеръ Домби, и, говоря это, объ не сводилъ глазъ съ Флоренсы, которая между тѣмъ старалась ласковой улыбкой ободрить молодого человѣка.

-- Да, да, хорошо сказано!-- вмѣщался капитанъ.-- Говори прямо, Валли, что тебѣ нужно.

Боже! какой взглядъ бросилъ мистеръ Домби на несчастнаго капитана! Но, къ счастью, простакъ ничего не понялъ и продолжалъ самодовольно улыбаться и подмигивать глазомъ мистеру Домби,-- дескать, молодой человѣкъ застѣнчивъ, но скоро это пройдетъ!

-- Капитанъ Куттль -- предобрѣйшій человѣкъ,-- продолжалъ между тѣмъ Вальтеръ, путаясь и краснѣя,-- вызвался ѣхать со мною, чтобы просить... чтобы сказать вамъ... что мой бѣдный дядя находится въ очень большомъ затрудненіи. Онъ много задолжалъ и теперь не можетъ заплатить... теперь въ лавкѣ его хотятъ сдѣлать опись; онъ долженъ потерять все и навѣрно не перенесетъ горя. Между тѣмъ, сэръ, вы знаете моего дядю какъ честнаго и почтеннаго человѣка; если бы вы согласились вывести насъ изъ этой крайности, мы никогда не забыли бы вашего благодѣянія...

Вальтеръ заплакалъ. На глазахъ Флоренсы навернулись слезы, и мистеръ Домби хорошо замѣтилъ это, хоть, повидимому, только и смотрѣлъ на Вальтера,

-- Долгъ очень великъ,-- продолжалъ Вальтеръ, немного успокоившись: -- больше 300 фунтовъ... и дядя мой совершенно упалъ духомъ... Теперь, сэръ, какъ вы видите, вся наша судьба въ вашихъ рукахъ... товары дяди могутъ служить ручательствомъ, капитанъ Куттль также предлагаетъ свои вещи для обезпеченія... Я самъ... пока я ничего не могу... мое жалованье невелико... но со времененъ я заслужу, я буду стараться... мой дядя такой почтенный старикъ...-- и, запутавшись окончательно въ словахъ, Вальтеръ смолкъ и, повѣсивъ голову, ждалъ отвѣта.

Въ это время капитанъ Куттль важно подошелъ къ столу, на которомъ завтракалъ мистеръ Домби, и, расчистивъ мѣсто между тарелками, разложилъ на немъ серебряные часы, деньги, ложечки и щипчики для сахара.

-- Не суди журавля въ небѣ, дай синицу въ руки, говоритъ пословица,-- сказалъ онъ самодовольно: -- вотъ и синица, государь мой, да еще мой пенсіонъ, сотня фунтовъ стерлинговъ, къ вашимъ услугамъ.

Когда Вальтеръ кончилъ говорить, мастеръ Домби кинулъ взглядъ на маленькаго Павла. Ребенокъ съ любопытствомъ смотрѣлъ то на отца, то на Вальтера, и личико его было грустно; одной ручкой онъ обхватилъ шею своей сестрицы, словно пытаясь ее утѣшить. Флоренса стояла, грустно опустивъ голову, и тихонько плакала.

-- Павелъ, поди сюда!-- подозвалъ мистеръ Домби ребенка.

Когда онъ подошелъ къ отцу, мистеръ Домби посадилъ его къ себѣ на колѣни.

-- Если бъ у тебя были теперь деньги...-- сказалъ онъ ребенку.-- Ну, смотри же на меня!

Павелъ, который до того времени продолжалъ смотрѣть на сестру, поднялъ глаза на отца.

-- Если бъ теперь у тебя было столько денегъ, сколько нужно Вальтеру, что бы ты сдѣлалъ?

-- Я бы отдалъ ихъ его старому дядѣ,-- отвѣчалъ Павелъ.

-- То-есть далъ бы ихъ взаймы,-- поправилъ отецъ.-- Хорошо. Ты уже довольно выросъ для того, чтобы распоряжаться вмѣстѣ со мною деньгами: мы станемъ вмѣстѣ вести дѣла торговаго дома...

-- "Домби и Сынъ"?-- перебилъ его Павелъ, рано пріученный къ этимъ словамъ.

-- Да, "Домби и Сынъ",-- повторилъ отецъ.-- Хочешь ли сейчасъ же войти въ обязанности "Домби и Сына" и дать взаймы денегъ дядѣ молодого Гэя?

-- Хочу, хочу, папа, и Флоренса тоже хочетъ!

-- Дѣвочкамъ,-- сказалъ мистеръ Домби,-- никакого нѣтъ дѣла до торговаго дома "Домби и Сынъ". Хочешь ли ты это самъ?

-- О, да, папа, хочу!

-- Ну, ты можешь дать ему,-- сказалъ отецъ.-- Видишь ли теперь, Павелъ,-- сказалъ онъ ему тихо,-- что значатъ деньги и какъ жалокъ человѣкъ безъ денегъ? Молодой Гэй съ отчаяніемъ ѣхалъ сюда добывать денегъ, а ты, человѣкъ богатый, уважаемый, оказываешь ему милость, даешь деньги.

Пока Павелъ выслушивалъ отца, лицо его стало опять стариковскимъ, со когда отецъ кончилъ говорить, Павелъ, просидѣвъ еще нѣсколько минутъ у него на колѣняхъ, вдругъ соскочилъ и весело побѣжалъ обрадовать Флоренсу и сказать, что Вальтеру дадутъ деньги, и лицо его опять стало дѣтскимъ и веселымъ.

Мистеръ Домби принялся что-то писать, а Павелъ и Флоренса о чемъ-то весело говорили съ Вальтеромъ. Наконецъ, записка была запечатана, и мистеръ Домби подозвалъ опять Вальтера.

-- Завтра утромъ,-- сказалъ онъ,-- когда вы придете въ контору, отдайте эту записку управляющему, мистеру Каркеру, и получите отъ него деньги. Вы должны помнить, что это дѣлаетъ для васъ Домби-сынъ.

Не помня себя отъ радости, Вальтеръ бросился было благодарить мистера Домби, но тотъ сухо удержалъ его.

-- Вы должны помнить,-- сказалъ онъ,-- что это сдѣлалъ молодой Павелъ.

Онъ указалъ на дверь. Вальтеръ поклонился и вышелъ. Когда капитанъ Куттль хотѣлъ било итти за нимъ, мистеръ Домби позвалъ его:

-- Возьмите отсюда ваши вещи! Эй, сэръ, уберите же отсюда эти вещи!

И онъ смелъ, какъ крошки хлѣба, драгоцѣнныя вещи капитана.

Капитанъ Куттль подобралъ всѣ свои вещи, въ необычайыомъ изумленіи взглянулъ на безкорыстнаго человѣка и съ жаромъ схватилъ его руку въ свою одинокую лѣвую руку, крѣпко притиснувъ ее въ знакъ благодарности своимъ холоднымъ желѣзнымъ крюкомъ; потомъ онъ раскланялся съ женщинами, любезно поцѣловавъ нѣсколько разъ свой желѣзный крюкъ, и, улыбаясь во весь ротъ, вышелъ изъ комнаты.

Флоренса побѣжала было за ними, чтобы послать поклонъ дядѣ Вальтера, но мистеръ Домби сурово отозвалъ ее и приказалъ остановиться.

-- Неужели ты никогда не будешь настоящею Домби, моя милая?-- съ укоромъ сказала мистрисъ Чокъ.

-- Тетя,-- проговорила Флоренса,-- милая тетя, не сердитесь на меня! Я не знаю, какъ благодарить милаго папу!

Бѣдное дитя! Ей такъ хотѣлось подбѣжать и бросаться къ нему на шею; но, не смѣя этого сдѣлать, она робко остановилась среди комнаты и обратила на отца благодарный взоръ. Мистеръ Домби изрѣдка посматривалъ на взволнованную дочь, но больше наблюдалъ за Павломъ, который въ это время съ важнымъ видомъ расхаживалъ по комнатѣ, думая о томъ, что самъ ссудилъ деньгами молодого Гэя.

А молодой Вальтеръ Гэй? Что съ нимъ?

Онъ летѣлъ къ своему дядѣ съ пріятной вѣстью и не помнилъ себя отъ радости при мысли, что съ завтрашняго дня мастеръ морскихъ инструментовъ снова спокойно будетъ засѣдать въ своей маленькой лавкѣ съ капитаномъ Куттлемъ и опять будетъ мечтать о томъ, какъ Валли сдѣлается почтеннымъ и богатымъ человѣкомъ и какъ у него будетъ своя контора.

Но должно признаться, что молодой Гэй, несмотря на глубокую благодарность къ мистеру Домби, сильно чувствовалъ свое униженіе. Мистеръ Домби очень горделиво и презрительно обошелся съ нимъ, и на душѣ у Вальтера осталось какое-то очень непріятное чувство, когда онъ вышелъ изъ дома мистера Домби. Это недовольство было такъ сильно, что мѣшало ему даже радоваться счастливому исходу дѣла. Онъ думалъ о томъ, какъ мечталъ о Флоренсѣ, и теперь сильнѣе, чѣмъ когда-либо, чувствовалъ онъ, какъ нелѣпы и невозможны эти мечты, и ему становилось очень грустно.

А капитанъ между тѣмъ весело шагалъ рядомъ съ Вальтеромъ, и лицо его было багрово отъ удовольствія. По его понятіямъ, отъ сегодняшней встрѣчи до настоящаго обрученія Вальтера и Флоренсы оставался не болѣе какъ одинъ шагъ, много два, и нѣтъ сомнѣнія, что съ ними повторится то же самое, что и съ угольщикомъ въ пѣсни: "О любезной Пегъ", то-есть что они благополучно поженятся. Вотъ что радовало добряка-капитана, и вечеромъ, сидя съ своимъ повеселѣвшимъ другомъ въ маленькой каморкѣ подлѣ лавки, онъ три раза подъ рядъ пропѣлъ любимую пѣсню, замѣнивъ очень ловко имя Пегъ именемъ Флоренсы.