Мистеръ Подснапъ жилъ хорошо и очень высоко стоялъ во мнѣніи мистера Подснапа. Начавъ съ хорошаго наслѣдства, онъ женился на хорошемъ наслѣдствѣ, еще больше нажился въ Обществѣ страхованія отъ кораблекрушеній и былъ вполнѣ доволенъ судьбой. Онъ никогда не могъ понять, почему не каждый вполнѣ доволенъ судьбой, и сознавалъ въ душѣ, что самъ онъ представляетъ блестящій соціальный примѣръ человѣка, вполнѣ довольнаго большею частью вещей, а преимущественно самимъ собой.

Такимъ образомъ, въ счастливомъ сознаніи собственнаго достоинства и важности своей персоны, мистеръ Подснапъ, пришелъ къ убѣжденію, что все, что онъ отбросить въ сторону, будетъ тѣмъ самымъ упразднено, лишено бытія. Въ этомъ способѣ избавляться отъ непріятностей была во всякомъ случаѣ незаурядная рѣшимость (не говоря уже о великомъ удобствѣ), и это много содѣйствовало возведенію мистера Подснапа на высокое мѣсто во мнѣніи мистера Подснапа. "Я объ этомъ и знать не хочу! Я и говорить объ этомъ не намѣренъ! Я этого не допускаю!" Зачастую очищая міръ такими словами отъ самыхъ трудныхъ проблемъ, мистеръ Подснапъ даже усвоилъ себѣ особенный размахъ правой руки отъ привычки отбрасывать себѣ за спину всѣ проблемы (и при этомъ, разумѣется, лишать ихъ бытія), что у него всегда сопровождалось краскою въ лицѣ, ибо проблемы оскорбляли его.

Міръ мистера Подснапа былъ не слишкомъ обширенъ, какъ въ нравственномъ отношеніи, такъ равно и въ географическомъ. Хоть мистеръ Подснапъ и видѣлъ, что его собственное торговое дѣло питалось торговлей съ другими странами, онъ тѣмъ не менѣе считалъ другія страны во всемъ прочемъ не болѣе какъ ошибкой, прискорбнымъ недоразумѣніемъ, а объ ихъ нравахъ и обычаяхъ говорилъ безаппеляціонно: "Не англійскіе!" и тутъ же, presto, однимъ взмахомъ руки, съ гнѣвной краской въ лицѣ, откидывалъ ихъ прочь. Его міръ вставалъ въ восемь, брился чисто-на-чисто въ четверть девятаго, завтракалъ въ девять, отправлялся въ Сити въ десять, возвращался домой въ половинѣ шестого и обѣдалъ въ семь. Понятія мистера Подснапа объ изящныхъ искусствахъ можно резюмировать такъ: "Литература -- это крупная пресса, почтительно описывающая вставаніе въ восемь, бритье чисто-на-чисто въ четверть девятаго, завтракъ въ девять, отправленіе въ Сити въ десять, возвращеніе домой въ половинѣ шестого и обѣдъ въ семь. Живопись и скульптура -- портреты и бюсты людей, встающихъ въ восемь, брѣющихся чисто-на-чисто въ четверть девятаго, завтракающихъ въ девять, отправляющихся въ Сити въ десять, возвращающихся домой въ половинѣ шестого и обѣдающихъ въ семь. Музыка -- почтительное исполненіе пьесъ на струнныхъ и духовыхъ инструментахъ (безъ варіацій), спокойно выражающихъ вставаніе въ восемь, бритье чисто-на-чисто въ четверть девятаго, завтракъ въ девять, отправленіе въ Сити въ десять, возвращеніе домой въ половинѣ шестого и обѣдъ въ семь". Ничто иное не дозволялось этимъ бродягамъ -- искусствамъ -- подъ опасеніемъ лишенія бытія. Ничто иное не дозволялось ни въ чемъ.

Будучи такимъ замѣчательно уравновѣшеннымъ человѣкомъ, мистеръ Подснапъ естественно чувствовалъ, что на немъ лежитъ обязанность принять Провидѣніе подъ свое покровительство. Вслѣдствіе этого онъ всегда съ точностью зналъ виды Провидѣнія. Человѣкъ болѣе мелкаго калибра и менѣе достойный уваженія никогда не могъ бы ихъ знать, а мистеръ Подснапъ зналъ въ точности.

Въ вышеизложенномъ, можно сказать, заключались главныя положенія того міровоззрѣнія, той школы, которую настоящая глава беретъ на себя смѣлость назвать, по имени ея представителя, подснаповщиною. Всѣ эти положенія были заключены въ весьма тѣсные предѣлы (какъ и собственная голова мистера Подснапа была заключена въ его воротнички) и провозглашались съ громогласною помпой, отзывавшейся скрипомъ собственныхъ сапоговъ мистера Подснапа.

Была еще на свѣтѣ миссъ Подснапъ. Эта молодая игрушечная на полозьяхъ лошадка дрессировалась въ искусствѣ величаво галопировать, на манеръ ея матушки, безъ поступательнаго движенія впередъ. Но ей не была еще вполнѣ сообщена высокая родительская выѣздка, ибо дѣвица эта была пока несовсѣмъ взрослая, малорослая барышня съ высоко приподнятыми плечами, съ унылымъ нравомъ, съ вѣчно зябнущими локтями и съ шероховатой поверхностью носа. Она лишь изрѣдка, съ пробѣгающимъ по кожѣ морозцемъ, заглядывала изъ міра дѣтства въ міръ взрослой женщины и снова пряталась, испуганная и головнымъ уборомъ своей мам а, и всѣмъ вообще видомъ своего пап а,-- пряталась, подавленная мертвымъ грузомъ подснаповщины.

Въ умѣ мистера Подснапа существовало своего рода учрежденіе, которое онъ называлъ про себя "молодая особа" и которое, можно сказать, олицетворялось въ его дочери, миссъ Подснапъ. Учрежденіе это было и неудобно, и взыскательно, ибо оно требовало, чтобы все существующее во вселенной приноравливалось къ нему. Вопросъ обо всемъ существующемъ сводился единственно къ тому, не заставить ли оно покраснѣть "молодую особу". Неудобство же молодой особы, по мнѣнію мистера Подснапа, заключалось въ томъ, что она всегда была готова покраснѣть безъ малѣйшей къ тому надобности. Для мистера Подснапа не существовало линіи разграниченія между крайнею невинностью "молодой особы" и самымъ грѣховнымъ познаніемъ добра и зла. Если вѣрить на слово мистеру Подснапу, самые спокойные цвѣта -- коричневый, бѣлый, лиловый и сѣрый -- превращаются въ красный для этого дикаго быка, именуемаго "молодой особой".

Подснапы жили въ сумрачномъ уголкѣ одного изъ переулковъ, примыкающихъ къ Портмэнъ-Скверу. Они были того рода люди, которые всегда живутъ въ сумракѣ, гдѣ бы они ни жили. Жизнь миссъ Подснапъ, съ минуты появленія ея на этой планетѣ, была тоже сумрачнаго свойства, ибо "молодая особа" мистера Подснапа не пріобрѣла бы, по всей вѣроятности, ничего хорошаго отъ сближенія съ другими молодыми особами ея лѣтъ, а посему ей суждено было довольствоваться обществомъ несовсѣмъто подходящихъ къ ней по возрасту людей да еще обществомъ массивной дорогой мебели. Воззрѣнія миссъ Подснапъ на жизнь имѣли угрюмый характеръ, такъ какъ слагались преимущественно изъ отраженія жизни въ родительскихъ сапогахъ, въ орѣховыхъ и розоваго дерева столахъ, сумрачныхъ гостиныхъ и старинныхъ, гигантскихъ размѣровъ зеркалахъ. Неудивительно поэтому, что въ то время, въ которое застаетъ ее нашъ разсказъ и когда ее частенько торжественно прокатывали по парку въ большомъ, высокомъ желтомъ фаэтонѣ рядомъ съ мам а, она высовывалась изъ-за фартука фаэтона съ такимъ растеряннымъ лицомъ, точно сидѣла на своей постелькѣ и тревожно поглядывала на окружающее, испытывая поползновеніе спрятать голову подъ одѣяло.

Мистеръ Подснапъ сказалъ мистрисъ Подснапъ:

-- Джорджіанѣ скоро восемнадцать.

Мистрисъ Подснапъ согласилась съ мистеромъ Подснапомъ:

-- Скоро восемнадцать.

Тогда мистеръ Подснапъ сказалъ мистрисъ Подснапъ:

-- Намъ надо, мнѣ кажется, пригласить кого-нибудь въ день рожденія Джорджіаны.

И мистрисъ Подснапъ сказала мистеру Подснапу:

-- Это дастъ намъ возможность отдѣлаться отъ тѣхъ, кто на очереди къ приглашенію.

Бесѣда эта привела къ тому, что мистеръ и мистрисъ Подснапъ просили семнадцать человѣкъ своихъ задушевныхъ друзей сдѣлать имъ честь отобѣдать у нихъ въ такой-то день, а потомъ замѣнили другими задушевными друзьями этихъ семнадцать первоначальныхъ задушевныхъ друзей, которые, будучи приглашены раньше въ другое мѣсто, отказались отъ чести отобѣдать у нихъ. Вычеркивая карандашомъ изъ своего списка имена этихъ безутѣшныхъ личностей, мистрисъ Подснапъ сказала при этомъ: "Была бы честь предложена"... Съ такимъ же успѣхомъ мистеръ и мистрисъ Подснапъ частенько избавлялись отъ многихъ задушевныхъ друзей и во всѣхъ такихъ случаяхъ испытывали значительное душевное облегченіе.

Были у нихъ, впрочемъ, еще другіе задушевные друзья, которые, хоть и не удостаивались приглашеній къ обѣду, но все-таки имѣли право на приглашеніе раздѣлить съ хозяевами блюдо жареной баранины въ половинѣ десятаго вечера. Чтобы расквитаться съ этими послѣдними, мистрисъ Подснапъ къ своему парадному обѣду присоединила маленькій ранній вечеръ и даже самолично заѣзжала въ музыкальный магазинъ заказать тамъ автомата, который въ назначенный день явился бы къ ней въ домъ играть кадрили.

Вениринги и ихъ новобрачные были въ числѣ приглашенныхъ. Чудовищная массивность составляла характерную черту столоваго серебра мистера Подснапа. Все было сработано такъ, чтобы казалось какъ можно тяжелѣе и занимало какъ можно больше мѣста. Каждая вещь самодовольно говорила: "Вотъ я здѣсь, передъ вами, во всемъ моемъ безобразіи, какъ будто вылита изъ свинца, а между тѣмъ во мнѣ столько-то золотниковъ драгоцѣннаго металла по стольку-то за золотникъ. Если желаете убѣдиться, перетопите меня". Тучная, раскорячившаяся цвѣточная ваза, вся покрытая, точно наростами, какими-то выпуклыми украшеніями, появившимися какъ будто вслѣдствіе вулканическаго изверженія, а не въ видахъ орнаментаціи, говорила эту рѣчь съ массивной серебряной платформы, водруженной посрединѣ стола. Четыре серебряныхъ кувшина для вина, каждый съ четырьмя торчащими изъ него головами и каждая голова съ большимъ кольцомъ въ каждомъ ухѣ, передавали смыслъ той же рѣчи въ оба конца стола и сообщали его пузатымъ серебрянымъ солонкамъ. Всѣ огромныя серебряныя ложки и вилки распяливали рты гостямъ какъ будто нарочно затѣмъ, чтобы впихнуть имъ тотъ же смыслъ поглубже въ горло съ каждымъ проглатываемымъ ими кускомъ.

Большинство гостей походило на это столовое серебро и имѣло на себѣ по нѣскольку такихъ же тяжеловѣсныхъ украшеній. Въ числѣ гостей, находился нѣкій чужеземный джентльменъ, котораго мистеръ Подснапъ пригласилъ лишь послѣ долгихъ преній съ самимъ собою, ибо мистеръ Подснапъ полагалъ, что весь европейскій континентъ состоитъ въ союзѣ между собою и во враждѣ не на животъ, а на смерть, съ учрежденіемъ, именуемымъ "молодою особой". Къ этому джентльмену не только самъ мистеръ Подснапъ, но и всѣ остальные относились, какъ къ глухому ребенку.

Изъ деликатнаго снисхожденія къ обиженному судьбой чужестранцу, мистеръ Подснапъ представилъ ему свою супругу какъ madame Podsnap, а дочь, какъ mademoiselle Podsnap, и намѣревался даже прибавить: "ma fille", но во-время отказался отъ столь продерзостнаго намѣренія. Такъ какъ къ приходу этого чужестранца изъ приглашенныхъ были налицо одни только Вениринги, то онъ прибавилъ снисходительно поясняющимъ тономъ: "monsieur Vеуnaireeng" и потомъ перешелъ на англійскую рѣчь.

-- Какъ-вамъ-нра-вит-ся Лон-донъ?-- спросилъ онъ съ своего хозяйскаго мѣста, произнося раздѣльно каждый слогъ, какъ будто подносилъ порошокъ или микстуру глухому ребенку.-- Лондонъ, Londres, Лон-донъ?

Чужеземный джентльменъ объявилъ, что Лондонъ поразилъ его своею грандіозностью.

-- Великъ вѣдь, а? Be-ликъ?-- продолжалъ мистеръ Подснапъ, растягивая слова.

Чужеземный джентльменъ находилъ Лондонъ громаднымъ.

-- И вѣдь бо-га-тый го-родъ, а? Бога-тый?

Чужеземный джентльменъ нашелъ его, безъ всякаго сомнѣнія, énormément riche.

-- Мы говоримъ "enorrmeasly rich",-- сказалъ мистеръ Подснапъ снисходительнымъ тономъ. Наши англійскія нарѣчія не оканчиваются на mong, а ch мы произносимъ такъ, какъ будто передъ нимъ стоитъ t. Мы говоримъ: "ричъ".

-- Ричъ,-- повторилъ чужеземный джентльменъ.

-- Не находите ли вы,-- продолжалъ съ достоинствомъ мистеръ Подснапъ,-- не находите ли вы массы поразительныхъ проявленій нашей британской конституціи на улицахъ столицы всего міра -- Лондона, Londres, Лон-до-на?

Чужеземный джентльменъ попросилъ извиненія: онъ не вполнѣ понялъ вопросъ.

-- Constitution britanique -- пояснилъ мистеръ Подснапъ, какъ будто обучая въ школѣ.

Чужеземный джентльменъ на это сказалъ:

-- Mais, конечно, я знаю ее.

Въ эту минуту сидѣвшій на добавочномъ стулѣ, въ концѣ стола, молодой желтолицый джентльменъ въ очкахъ и съ шишкой на лбу произвелъ всеобщее смятеніе. Онъ громко произнесъ: "Эске?" и тутъ же умолкъ.

-- Mais oui!-- откликнулся на это чужеземный джентльменъ, повернувшись къ нему. Est-ce que? Quoi donc?

Но джентльменъ съ шишкой на лбу, разрѣшившись на сей разъ всѣмъ, что у него было за шишкой, не прибавилъ больше ничего.

-- Я спрашивалъ,-- заговорилъ опять мистеръ Подснапъ, подбирая нить своей рѣчи,-- не замѣтили ли вы на нашихъ улицахъ или, сказать по вашему -- на нашихъ parmy, какихъ-нибудь признаковъ, tokens...

Чужеземный джентльменъ съ терпѣливою вѣжливостью просилъ его извинить, но онъ не понималъ, что значитъ "tokens".

-- Признаки,-- пояснилъ мистеръ Подснапъ: -- иначе -- знаки, слѣды.

-- Ахъ да! Слѣды of a orse -- лошади?-- спросилъ чужеземный джентльменъ.

-- Мы произносимъ "horse" -- проговорилъ снисходительно мистеръ Подснапъ.-- Въ Англіи, Angleterre, Англіи, мы произносимъ h и говоримъ: "horse". Только низшіе классы у насъ говорятъ: "orse".

-- Pardon, я вѣчно ошибаюсь,-- сказалъ чужеземный джентльменъ.

-- Нашъ языкъ очень труденъ,-- продолжалъ мистеръ Подснапъ,-- о-очень тру-денъ. Языкъ богатый, но трудный для иностранцевъ. Не стану распространяться дальше.

Тутъ джентльменъ съ шишкой на лбу опять возгласилъ: "Эске" и опять сейчасъ же умолкъ.

-- Мой вопросъ касался только нашей конституціи, сэръ,-- пояснилъ мистеръ Подснапъ съ достохвальнымъ чувствомъ собственника,-- нашей консти-ту-ціи. Мы, англичане, гордимся нашей конституціей, сэръ. Она дарована намъ самимъ Провидѣніемъ. Никакая иная страна такъ не облагодѣтельствована судьбою, какъ наша.

-- And ozer countries -- а другія страны?..-- началъ было чужеземный джентльменъ, но мистеръ Подснапъ поспѣшно поправилъ его:

-- Мы не говоримъ "ozer", мы говоримъ: "other". Тутъ буквы t и h. Нашъ островъ, сэръ, осѣненъ благословеніемъ небесъ преимущественно предъ всѣми иными странами, какія бы онѣ тамъ ни были. И если бы всѣ здѣсь присутствующіе были англичане, я сказалъ бы,-- добавилъ мистеръ Подснапъ, озираясь на своихъ соотечественниковъ и назойливо-торжественно бряцая своей темой,-- я сказалъ бы, что англичанинъ, это -- соединеніе скромности, независимости, твердости и неустрашимости при отсутствіи всего того, что можетъ вызвать краску на щекахъ молодой особы, а этого вы бы напрасно стали искать между другими націями нашей планеты.

Закончивъ это краткое объясненіе, мистеръ Подснапъ вспыхнулъ въ лицѣ при одной мысли объ отдаленной возможности, чтобы какой-либо гражданинъ какой-либо иной страны вздумалъ присвоить себѣ такую характеристику, а затѣмъ, взмахомъ правой руки онъ зашвырнулъ Богъ знаетъ куда всю остальную Европу съ Азіей, Африкой и Америкой на придачу.

Всѣ слушатели получили весьма полезное назиданіе отъ этой маленькой рѣчи, а мистеръ Подснапъ, чувствуя себя въ этотъ день необыкновенно въ ударѣ, совсѣмъ развеселился.

-- Не слыхали ли вы, Венирингъ,-- спросилъ онъ,-- чего-нибудь новенькаго о счастливомъ наслѣдникѣ Гармона?

-- Ничего больше, кромѣ того, что наслѣдство уже перешло въ его руки,-- отвѣтилъ Венирингъ.-- Мнѣ говорили, что въ народѣ его зовутъ теперь "золотымъ мусорщикомъ". Я вамъ, помнится, уже говорилъ, что молодая дѣвушка, невѣста убитаго наслѣдника,-- дочь одного изъ моихъ приказчиковъ.

-- Да, я это слышалъ отъ васъ,-- сказалъ Подснапъ.-- Кстати: было бы хорошо, если бъ вы разсказали все еще разъ для тѣхъ, кто не знаетъ этой исторіи. Тутъ прелюбопытное стеченіе обстоятельствъ: любопытно во-первыхъ, что первое извѣстіе объ убійствѣ было доставлено къ вамъ въ домъ (я, помню, тогда обѣдалъ у васъ), а во-вторыхъ, что въ этомъ заинтересованъ одинъ изъ вашихъ служащихъ. Разскажите-ка все, какъ было.

Венирингъ былъ болѣе чѣмъ готовъ разсказать. Убійство Гармона уже и такъ принесло ему не мало выгодъ, отличивъ его въ обществѣ и доставивъ ему возможность пріобрѣсти еще около полудюжины съ иголочки новенькихъ друзей. Можно даже сказать, что выпади ему еще одинъ такой счастливый случай, онъ бы совершенно удовлетворился по этой части. Поэтому, обратившись къ одному изъ своихъ сосѣдей въ то время, какъ мистрисъ Beнирингъ заговорила съ другимъ, онъ погрузился въ разсказъ и не прежде, какъ минутъ черезъ двадцать, вынырнулъ изъ него съ директоромъ банка въ объятіяхъ. Тѣмъ временемъ мистрисъ Веиирингь нырнула въ тѣ же самыя воды, прихвативъ съ собой корабельнаго маклера, и вытащила его оттуда за волосы здравымъ и невредимымъ. Непосредственно за тѣмъ эта предпріимчивая дама разсказала уже болѣе обширному кружку, какъ она самолично ѣздила къ молодой дѣвушкѣ и нашла ее дѣйствительно очень недурненькой и даже (принимая въ соображеніе ея положеніе въ обществѣ) довольно представительной. Разсказъ свой она сопровождала такою успѣшной работой своихъ орлиныхъ пальцевъ въ перстняхъ, что очень удачно поймала за шиворотъ всплывшаго на поверхность генерала, а заодно съ нимъ его супругу и дочь, и не только возстановила уже замиравшія въ нихъ жизненныя отправленія, но въ какой-нибудь часъ времени пріобрѣла въ нихъ горячихъ друзей.

Хоть мистеръ Подснапъ, говоря вообще, и не одобрялъ разсказовъ объ утопленникахъ, какъ о предметѣ, очень опасномъ ланитамъ молодой особы, онъ тѣмъ не менѣе имѣлъ, если можно такъ выразиться, собственную акцію въ этомъ дѣлѣ и состоялъ какъ бы вкладчикомъ въ немъ. А такъ какъ выгода отъ вышеприведеннаго разсказа была налицо, ибо онъ все-таки отвлекалъ компанію отъ безмолвнаго созерцанія виноохладительныхъ вазъ, то мистеръ Подснапъ былъ доволенъ.

Между тѣмъ наступило время для прибытія новыхъ гостей, которымъ былъ приготовленъ буфетъ съ блюдомъ дымящейся жареной баранины, напоминавшимъ паровую ванну и приправленнымъ подливкой изъ подъ дичи, а также разными сластями и кофеемъ. Приглашенные выкупаться въ этой паровой ваннѣ подъѣхали одинъ за другимъ, но не ранѣе, какъ по заточеніи робкаго музыкальнаго автомата за мѣдно-струнную рѣшетку рояля, изъ за которой онъ выглядывалъ, точно томящійся узникъ изъ тюрьмы. А вотъ и они, столь симпатичная и столь удачно подобранная пара,-- мистеръ и мистрисъ Ламль: одинъ -- весь блескъ, другая -- вся довольство,-- два друга, безпрестанно обмѣнивающіеся взглядами, точно партнеры за картами, играющіе противъ всей Англіи.

Молодежи между купальщиками было очень немного, ибо молодежи (за исключеніемъ, конечно, "молодой особы") не существовало въ числѣ аттрибутовъ подснаповщины. Плѣшивые купальщики бесѣдовали съ мистеромъ Подснапомъ на коврикѣ у камина; купальщики съ расчесанными бакенбардами и съ цилиндрами въ рукахъ вздыхали передъ мистрисъ Подснапъ и затѣмъ отходили; бродячіе купальщики разсматривали рѣзныя шкатулки и массивныя чаши, какъ будто подозрѣвая покражу со стороны Подснаповъ и надѣясь найти что-нибудь такое, что было украдено у нихъ самихъ; купальщицы слабаго пола сидѣли молча, соперничая между собою бѣлоснѣжными плечами. Все это время бѣдная маленькая миссъ Подснапъ, всѣ слабыя усилія которой заявить о себѣ (если только она была способна дѣлать какія-либо усилія) тотчасъ же подавлялись величавымъ раскачиваньемъ деревяннаго коня -- ея матушки, старалась, какъ и всегда, держаться какъ можно подальше отъ гостей и, казалось, мысленно считала многократные возвраты дня своего рожденія въ будущемъ. Всѣ присутствующіе какъ будто понимали, что по тайному параграфу устава приличій подснаповщины объ этомъ днѣ не слѣдуетъ говорить. Поэтому о годовщинѣ рожденія сей юной дѣвицы не было и помину: ее пропускали безъ вниманія, точно всѣ соглашались, что ей, пожалуй, незачѣмъ было и рождаться на свѣтъ.

Ламли такъ крѣпко любили дорогихъ Вениринговъ, что долго никакъ не могли оторваться отъ этихъ своихъ закадычныхъ друзей; но наконецъ нескрываемая ли улыбка мистера Ламля, или незамѣтное для непосвященныхъ подергиванье одной изъ его имбирныхъ бакенбардъ (во всякомъ случаѣ навѣрно то или другое) -- какъ будто бы сказало мистрисъ Ламль: "Что же вы не начинаете игры?" Она оглянулась кругомъ, увидѣла миссъ Подснапъ и, какъ бы спросивъ: "Съ этой карты?" и получивъ въ отвѣтъ: "Да", встала и подсѣла къ молодой дѣвушкѣ.

Мистрисъ Ламль была очень рада ускользнуть въ уголокъ и немножко отдохнуть за спокойной бесѣдой.

Этой бесѣдѣ предстояло быть дѣйствительно очень спокойной, такъ какъ миссъ Подснапъ на ея заявленіе трепетно отвѣтила:

-- Ахъ, это, право, очень мило съ вашей стороны, но я боюсь, что не умѣю разговаривать.

-- Попробуемъ начать,-- проговорила вкрадчиво мистрисъ Ламль, озаряясь пріятнѣйшею изъ своихъ улыбокъ.

-- Ахъ, я боюсь, что вы найдете меня очень скучной. А вотъ мама, такъ та умѣетъ разговаривать.

Этому нетрудно было повѣрить, ибо какъ разъ въ ту минуту мама разговаривала такъ, что ее было слышно за двѣ комнаты, а сидѣвшимъ въ той же комнатѣ было кромѣ того видно, какъ она раскачивалась на своемъ креслѣ, изогнувъ голову, поводя глазами и раздувая ноздри, какъ истый боевой конь.

-- Вы, вѣрно, любите читать?

-- Да, ничего, люблю,-- отвѣчала миссъ Подснапъ.

-- А м-м-м-м-музыку?-- Мистрисъ Ламль такъ старалась понравиться юной хозяйкѣ, что набрала въ ротъ съ полдюжины мыслете, прежде чѣмъ выговорила это слово.

-- У меня не хватаетъ силы играть, если бы даже я и умѣла. Вотъ мама, та играетъ.

(Мама дѣйствительно раскачивалась иногда за роялемъ съ торжественно дѣловымъ видомъ, галопируя и тутъ своимъ всегдашнимъ аллюромъ.)

-- Ну, а танцы вы, конечно, любите?

-- Ахъ нѣтъ, не люблю!-- торопливо отвѣтила миссъ Подснапъ.

-- Не любите танцевъ?! При вашей молодости и красотѣ?! Вы, право, удивляете меня, моя милая.

-- Я, впрочемъ, не могу навѣрно сказать,-- заговорила миссъ Подснапъ послѣ долгаго колебанія, бросивъ украдкой нѣсколько робкихъ взглядовъ на подтянутое лицо мистрисъ Ламль,-- я не могу сказать, любила ли бы я танцы, если бъ была... Вы не станете объ этомъ разсказывать? Не станете? Нѣтъ?

-- Душа моя, никогда!

-- Да, вы никому не скажете, я увѣрена... Я не могу сказать, насколько бы я любила танцы, если бъ мнѣ привелось быть трубочистомъ на первое мая {Во времени Диккенса ученики трубочистовъ въ Лондонѣ и другихъ городахъ Англіи 1-го мая ходили отъ крыльца къ крыльцу съ плясками, собирая вольную дань.}.

-- Боже милостивый!-- воскликнула въ изумленіи мистрисъ Ламль.

-- Ну вотъ! Я знала, что это васъ удивитъ. Но вы никому не разскажете? Нѣтъ?

-- Даю вамъ слово, мои душечка!-- сказала торжественно мистрисъ Ламль.-- Съ той минуты, какъ я заговорила съ вами, мое желаніе узнать васъ покороче стало въ десять разъ сильнѣе, чѣмъ тогда, когда я сидѣла вонъ тамъ и смотрѣла на васъ. Какъ бы я хотѣла, чтобъ мы сдѣлались искренними друзьями! Испытайте меня, мою дружбу. Согласны? Не думайте, что я сварливая замужняя старуха, моя дорогая: я только на дняхъ вышла замужъ. Взгляните: я и одѣта, какъ молодая... Ну, что же вы хотѣли разсказать о трубочистахъ?

-- Тсс!.. Мама услышитъ.

-- Она не можетъ услышать оттуда, гдѣ сидитъ.

-- На это вы не полагайтесь,-- проговорила миссъ Подснапъ, понизивъ голосъ.-- Ну вотъ, все дѣло, видите ли, въ томъ, что трубочисты танцуютъ для своего удовольствія.

-- Значитъ и вы танцовали бы дли своего удовольствія, если бы были трубочистомъ?

Миссъ Подснапъ многозначительно кивнула головой.

-- Слѣдовательно теперь вы танцуете безъ всякаго удовольствія?

-- Ну, конечно. Теперь это для меня такое страшное дѣло. Будь я злая и сильная, я бы убила моего кавалера.

Такой взглядъ на искусство Терпсихоры, какъ практикуемое въ общежитіи, былъ до того новъ, что мистрисъ Ламль посмотрѣла на свою юную пріятельницу съ нескрываемымъ удивленіемъ. Сама же юная пріятельница сидѣла точно связанная сзади по рукамъ, нервно теребя свои пальцы и стараясь спрятать локти. Это невинное, но совершенно утопическое стремленіе (принимая во вниманіе ея короткіе рукава) всегда казалось главной цѣлью существованія миссъ Подснапъ.

-- Это ужасно -- не правда ли?-- прибавила она съ выраженіемъ раскаянія на лицѣ.

Не зная хорошенько, что на это отвѣчать, мистрисъ Ламль расплылась въ улыбку одобренія.

-- Танцы для меня пытка,-- продолжала между тѣмъ миссъ Подснапъ,-- пытка и теперь, и всегда. Я боюсь всего страшнаго, а танцовать такъ страшно! Никто не знаетъ, что я выносила у мадамъ Сотезъ, гдѣ меня учили танцовать и присѣдать передъ гостями и многимъ еще ужаснымъ вещамъ, или по крайней мѣрѣ старались научить всему этому. Мама все это умѣетъ.

-- Зато теперь, моя дорогая, все это миновало,-- замѣтила успокоительно мистрисъ Ламль.

-- Да, миновало, но отъ этого не легче,-- возразила миссъ Подснапъ.-- Здѣсь хуже, чѣмъ у мадамъ Сотезъ. Мама была тамъ, мама и здѣсь; но папа тамъ не было, и гостей не было, и настоящихъ кавалеровъ не было... Ахъ, вотъ мама говоритъ съ человѣкомъ, что сидитъ за роялемъ. Ахъ, теперь она подходитъ къ кому-то... Ахъ, я знаю, она хочетъ подвести его ко мнѣ. Ахъ, пожалуйста не надо! Пожалуйста не надо! Пожалуйста не надо! Ахъ, отойдите прочь, отойдите прочь, отойдите прочь!

Всѣ эти цѣломудренныя восклицанія миссъ Подснапъ произнесла съ закрытыми глазами, закинувъ голову назадъ и прислонивъ ее къ стѣнѣ.

Но людоѣдъ приближался подъ лоцманскимъ руководительствомъ мама. Мама сказала: "Джоржіана, мистеръ І'ромпусъ", и людоѣдъ вцѣпился въ свою жертву и унесъ ее въ заколдованный замокъ -- въ первую пару. Затѣмъ унылый автоматъ за роялемъ, осмотрѣвшись на своей территоріи, заигралъ безцвѣтный и нестройный контрдансъ, и шестнадцать учениковъ подснаповщины исполнили фигуры: 1) вставанье въ восемь и бритье чисто-на-чисто въ четверть девятаго. 2) Завтракъ въ девять. 3) отправленіе въ Сити въ десять. 4) Возвращеніе домой въ половинѣ шестого. 5) Обѣдъ въ семь и въ заключеніе -- grande-chaîne.

Покуда исполнялись, эти фигуры, мистеръ Альфредъ Ламль (этотъ нѣжнѣйшій изъ мужей) тихонько подошелъ сзади къ стулу мистрисъ Альфредъ Ламль (этой нѣжнѣйшей изъ женъ) и, перегнувшись черезъ спинку, поигралъ секунду-двѣ браслетомъ мистрисъ Ламль. Какъ тончайшій контрастъ этой краткой и граціозной игрѣ, можно было бы, пожалуй, отмѣтить что-то вродѣ угрюмаго вниманія на лицѣ мистрисъ Ламль въ ту минуту, когда, приковавъ глаза къ жилету мистера Ламля, она произнесла нѣсколько словъ и получила въ отвѣтъ какое-то наставленіе. Все это совершилось съ такою же быстротой, съ какою паръ дыханія отходитъ отъ зеркала.

Но вотъ grande-chaîne завершился послѣднимъ звеномъ, унылый автоматъ кончилъ играть, и всѣ шестнадцать пустились попарно разгуливать между мебелью. При этомъ случаѣ забавно проявилась несообразительность людоѣда: думая доставить удовольствіе своей дамѣ, сіе угодливое чудовище распространилось до послѣднихъ предѣловъ возможности въ патетическомъ разсказѣ о митингѣ членовъ клуба стрѣльбы изъ лука, нимало не догадываясь о страданіяхъ своей жертвы. Торжественно выступая во главѣ процессіи шестнадцати, медленно кружившей по комнатѣ, точно нѣкое заколдованное погребальное шествіе, которому не суждено добраться до цѣли, эта жертва не поднимала глазъ и только разъ украдкой взглянула на мистрисъ Ламль съ выраженіемъ полнѣйшаго отчаянія.

Наконецъ процессія разсѣялась отъ неистоваго вторженія мушкатнаго орѣха {На вечерахъ въ Англіи разносятъ иногда красное вино, приправленное тертымъ мушкатнымъ орѣхомъ.}, отъ натиска котораго двери гостиной отскочили, какъ отъ пушечнаго ядра, и пока это благовонное зелье, распредѣленное по рюмкамъ съ теплымъ краснымъ виномъ, обходило публику, миссъ Подснапъ улучила минуту, чтобъ улизнуть, и возвратилась на свое прежнее мѣсто подлѣ своей новой подруги.

-- Ахъ, какое счастье!-- Наконецъ-то это кончилось!-- сказала она.-- Надѣюсь, вы на меня не смотрѣли?

-- Почему же не смотрѣть, моя милая?

-- Ахъ, я слишкомъ хорошо себя знаю!-- удрученно вздохнула миссъ Подснапъ.

-- А я скажу вамъ что-то, что я знаю про васъ,-- перебила ее мистрисъ Ламль привораживающимъ тономъ,-- вы, моя душечка, безъ всякой надобности слишкомъ застѣнчивы.

-- Мама незастѣнчива,-- сказала миссъ Подснапъ.-- Я ненавижу васъ! Подите прочь!

Этотъ выстрѣлъ былъ тихонько направленъ въ отважнаго Громпуса, который мимоходомъ подарилъ ее заискивающей улыбкой.

-- Извините меня, дорогая моя миссъ Подснапъ, я почти...-- начала было мистрисъ Ламль, но молодая дѣвушка перебила ее:

-- Если мы серьезно собираемся стать искренними друзьями (я думаю, что мы и теперь уже друзья, потому что вы одна заговорили со мной о дружбѣ), то постараемся не пугать другъ друга. Мнѣ ужъ и то довольно страшно, что я миссъ Подснапъ,-- такъ не зовите меня такъ, а зовите просто Джорджіаной.

-- Дорогая моя Джорджіана...-- начала опять мистрисъ Ламль.

-- Ну вотъ, такъ лучше, благодарю васъ,-- сказала миссъ Подснапъ.

-- Дорогая моя Джорджіана, извините меня, но я право не вижу, почему беззастѣнчивость вашей мам а должна быть причиной вашей застѣнчивости.

-- Неужели и вправду не видите?-- спросила миссъ Подснапъ, тревожно дергая свои пальцы и бросая растерянные взгляды по сторонамъ.-- А впрочемъ, можетъ быть, вы и правы.

-- Милочка Джорджіана, вы слишкомъ легко уступаете моему скромному мнѣнію. Да это даже, по правдѣ сказать, и не мнѣніе, а просто мое чистосердечное сознаніе въ своей безтолковости.

-- Ахъ нѣтъ, вы не безтолковы!-- горячо откликнулась миссъ Подснапъ.-- Это я безтолкова. Вы не заставили бы меня такъ разболтаться, если бъ вы были безтолковы.

Легкій укоръ совѣсти въ виду столь быстраго успѣха ея коварныхъ замысловъ вызвалъ на лицо мистрисъ Ламль слабую краску, отъ которой оно просіяло еще больше въ ту минуту, когда она улыбнулась лучшею своей улыбкой дорогой Джорджіанѣ и покачала головой съ привѣтливой игривостью, не потому, чтобъ это должно было что-нибудь означать, а просто потому, что Джорджіанѣ это, повидимому, нравилось.

-- Я вотъ что хочу сказать,-- продолжала миссъ Подснапъ.-- Въ мам а столько страшнаго, и въ пап а столько страшнаго, да и вездѣ столько встрѣчается страшнаго -- по крайней мѣрѣ вездѣ, гдѣ я бываю,-- а сама-то я совсѣмъ ужъ не страшная, что я понятно, пугаюсь, то-есть... я не умѣю это выразить... не знаю, понимаете ли вы меня?..

-- Вполнѣ понимаю, дорогая моя...-- начала было мистрисъ Ламль съ лукавымъ подозрительнымъ взглядомъ, какъ вдругъ молодая дѣвица опять откинулась къ стѣнѣ и закрыла глаза.

-- Ахъ, вотъ мама опять стала страшная! Она говоритъ съ кѣмъ-то, у котораго стеклышко въ глазу. Ахъ, я знаю, она приведетъ его сюда... Ахъ, не подводите! Ахъ, теперь этотъ со стеклышкомъ будетъ моимъ кавалеромъ! Ахъ, что мнѣ дѣлать!!

На этотъ разъ миссъ Подснапъ сопровождала свои восклицанія топотомъ ногъ и несомнѣнно, была въ искреннемъ отчаяніи. Но ей не было спасенія отъ выступавшаго иноходью незнакомца, котораго подводила къ ней величественная мистрисъ Подснапъ. Одинъ глазъ у этого господина былъ завинченъ моноклемъ до полнаго его исчезновенія, а другой вставленъ въ рамку за стекло очковъ. Онъ посмотрѣлъ внизъ этимъ вторымъ глазомъ и, увидавъ миссъ Подснапъ какъ бы на днѣ перпендикулярной шахты, вытащилъ ее на поверхность и тою же иноходью увлекъ за собой. Все тотъ же узникъ заигралъ другую кадриль, выражавшую томленіе его о свободѣ; все тѣ же шестнадцать исполнили прежнюю меланхолическую пантомиму, и иноходецъ повелъ миссъ Подснапъ на прогулку между мебелью съ такимъ видомъ, какъ будто изобрѣлъ нѣчто совершенно новое.

Тѣмъ временемъ какой-то заблудшій, весьма мягкосердый по наружности господинъ, прикочевавъ къ коврику у камина и, расположившись тамъ между вождями племенъ, собравшимися на совѣщаніе съ мистеромъ Подснапомъ, не замедлилъ вызвать краску въ лицѣ, и взмахъ руки этого послѣдняго джентльмена въ высшей степени неучтивымъ замѣчаніемъ по поводу какихъ-то темныхъ личностей, умершихъ съ голоду на дняхъ,-- извѣстіе явно несвоевременное въ этотъ послѣобѣденный часъ, не приспособленное къ ланитамъ "молодой особы" и притомъ въ. дурномъ вкусѣ.

-- Я не вѣрю этому,-- сказалъ мистеръ Подснапъ, отмахивая непріятный фактъ себѣ за спину.

Мягкосердый господинъ смиренно выразилъ опасеніе, что кажется, приходится повѣрить "этому", какъ дѣлу доказанному, ибо производилось слѣдствіе и имѣется формальное донесеніе.

-- Ну, такъ они сами виноваты,-- отрѣзалъ мистеръ Подснапъ.

Beнирингъ и другіе вожди племенъ одобрили такое объясненіе.

Мягкосердый господинъ осмѣлился замѣтить, что, какъ показываютъ факты, смерть въ этомъ случаѣ была навязана виновнымъ посторонней силой; что въ своемъ бѣдственномъ положеніи они, повидимому, слабымъ голосомъ протестовали противъ нея; что они готовы были взять на себя смѣлость перетерпѣть голодъ, если бъ могли, и рады были бы не умирать съ голоду, если бъ можно было этимъ угодить всѣмъ и каждому.

-- Нѣтъ страны,-- проговорилъ мистеръ Подснапъ, сильно краснѣя,-- нѣтъ въ мірѣ страны, сэръ, гдѣ принимались бы такія мѣры относительно бѣдныхъ, какія принимаются въ нашей странѣ.

Мягкосердый господинъ былъ съ этимъ согласенъ, но дѣло отъ этого не становилось лучше, ибо это показывало, что гдѣ-то что-то неладно.

-- Гдѣ?-- строго спросилъ мистеръ Подснапъ.

Мягкосердый господинъ скромно отвѣтилъ, что было бы хорошо сдѣлать попытку, и весьма серьезную, открыть -- гдѣ именно.

-- А-а!-- протянулъ мистеръ Подснапъ.-- Легко сказать: гдѣ-то, но нелегко сказать -- гдѣ. Я, впрочемъ, вижу, куда вы мѣтите. Я понялъ это съ первыхъ словъ. Централизація?-- Нѣтъ! Съ моего согласія -- никогда! Не англійское дѣло.

Между вождями племенъ пробѣжалъ одобрительный шопотъ, какъ бы говорившій: "Ага! вотъ вы его и подцѣпили! Держите же крѣпче!"

А онъ и не зналъ (кротко замѣтилъ на это мягкосердый господинъ), что онъ мѣтитъ въ какую-нибудь изацію. Насколько ему извѣстно, онъ вовсе не расположенъ къ централизаціи да и вообще къ какой бы то ни было изаціи. Но ужъ конечно такіе случаи поражаютъ его сильнѣе, чѣмъ самыя многосложныя слова. Можетъ ли онъ позволить себѣ спросить, почему голодная смерть и небрежность общества должны считаться дѣломъ по преимуществу англійскимъ!

-- Я полагаю, вамъ извѣстна численность народонаселенія Лондона?-- спросилъ мистеръ Подснапъ.

Мягкосердый господинъ полагалъ, что извѣстна, но полагалъ въ то же время, что она ровно ничего бы не значила, если бы существующіе законы примѣнялись во всей своей силѣ.

-- А извѣстно ли вамъ,-- я по крайней мѣрѣ надѣюсь, что извѣстно,-- что само Провидѣніе предопредѣлило, чтобы нищіе всегда были на свѣтѣ?-- продолжалъ строго мистеръ Подснапъ.

Мягкосердый господинъ надѣялся, что ему и это извѣстно.

-- Очень радъ слышать,-- сказалъ съ грознымъ видомъ мистеръ Подснапъ.-- Очень радъ слышать. Впередъ вы, надѣюсь, будете осторожнѣе и не позволите себѣ возставать противъ Провидѣнія.

За эту фразу (попробовалъ было возразить мягкосердый господинъ) онъ не возлагаетъ отвѣтственности на мистера Подснапа; самъ же онъ, со своей стороны, никогда не отважится совершить что-либо столь противоестественное, какъ позволить себѣ возстать противъ Провидѣнія, но...

Но тутъ мистеръ Подснапъ почувствовалъ, что наступила для него минута вспыхнуть въ лицѣ и навсегда отмахнуть мягкосердаго господина. Поэтому онъ сказалъ:

-- Я долженъ отказаться продолжать этотъ тягостный разговоръ. Онъ непріятенъ для моихъ чувствъ. Онъ противенъ моимъ чувствамъ. Я уже сказалъ, что не допускаю подобныхъ вещей. Не мнѣ (мистеръ Подснапъ сдѣлалъ сильное удареніе на мнѣ, какъ бы намекая, что все это, быть можетъ, очень хорошо для васъ) -- не мнѣ осуждать пути Провидѣнія. Я, смѣю надѣяться, понимаю эти вещи и я уже сказалъ, въ чемъ состоять предначертанія Провидѣнія... И кромѣ того,-- прибавилъ мистеръ Подснапъ, багрово-красный вплоть до своихъ головныхъ щетокъ отъ сильнаго чувства личнаго оскорбленія,-- кромѣ того, это крайне щекотливая тема. Скажу болѣе: отвратительная тема, такая тема, о которой нельзя говорить въ присутствіи нашимъ женъ и... молодыхъ особъ, и я... -- Онъ заключилъ взмахомъ руки и досказалъ такимъ образомъ выразительнѣе, чѣмъ словами: -- "и я стираю ее съ лица земли".

Одновременно съ этимъ упраздненіемъ мягкосердаго господина миссъ Подснапъ, покинувъ своего иноходца въ тупикѣ между диванами задней гостиной и предоставивъ ему выбираться оттуда, какъ знаетъ, возратилась подъ крылышко мистрисъ Ламль. И кого же она застала подлѣ мистрисъ Ламль, какъ не мистера Ламля, столь пламенно любящаго ее?

-- Альфредъ, мой милый, это мой другъ Джорджіана. Милочка Джорджіана, вы должны полюбить моего мужа такъ же, какъ меня.

Мистеръ Ламль очень радъ, что ему такъ скоро представился случай быть отрекомендованнымъ вниманію миссъ Подснапъ. Но если бы онъ былъ способенъ ревновать къ друзьямъ своей дорогой Софроніи, онъ, конечно, приревновалъ бы ее къ миссъ Подснапъ.

-- Зови ее Джорджіаной, мой другъ,-- заявила супруга.

-- Вы позволите?.. Ну, такъ къ Джорджіанѣ. (Мистеръ Ламль произнесъ это имя съ граціознымъ вывертомъ правой руки.) -- Мнѣ никогда не случалось видѣть, чтобы Софронія, совершенно неспособная скоро привязываться къ людямъ, была такъ увлечена и очарована, какъ она увлечена и очарована... позволите еще разъ?.. Джорджіаной.

Принимая всѣ эти комплименты, несчастный объектъ ихъ любезности сидѣлъ въ немаломъ смущеніи, не зная, что отвѣчать. Но наконецъ, застѣнчиво повернувшись къ мистрисъ Ламль, онъ проговорилъ:

-- Я удивляюсь, за что вы меня полюбили. Я, право, не могу понятъ.

-- Дорогая моя, да за васъ самихъ. За то, что вы непохожи ни на кого изъ окружающихъ васъ.

-- Это возможно, потому что и я полюбила васъ за то, что вы непохожи ни на кого изъ тѣхъ, кто меня окружаетъ,-- сказала Джорджіана съ радостной улыбкой.

-- Однако намъ пора ѣхать: всѣ разъѣзжаются,-- замѣтила мистрисъ Ламль, вставая съ явной неохотой.-- Итакъ, мы друзья,-- искренніе друзья, дорогая?

-- Искренніе.

-- Покойной ночи, душечка.

Она видимо уже успѣла пріобрѣсти власть надъ запуганной дѣвочкой, на которой остановила теперь свой улыбающійся взглядъ, ибо Джорджіана придержала ея руку и почти испуганнымъ голосомъ сказала ей въ отвѣтъ:

-- Не забывайте меня и пріѣзжайте опять поскорѣе. Покойной ночи.

Пріятно видѣть, какъ мило прощаются съ хозяевами мистеръ и мистрисъ Ламль и какой дружной четой сходятъ они съ лѣстницы. Но далеко не такъ пріятно видѣть, какъ вытягиваются и темнѣютъ ихъ улыбающіяся лица въ ту минуту, когда они угрюмо разсаживаются но угламъ своей каретки. Впрочемъ, это, конечно, зрѣлище закулисное, котораго никто не видалъ, и никто не долженъ былъ видѣть.

Нѣсколько большихъ, тяжеловѣсныхъ экипажей, сооруженныхъ по образцу столоваго серебра мистера Подснапа, увезли тяжеловѣсныхъ гостей; мен ѣ е драгоцѣнные гости убрались во-свояси каждый какъ могъ, и столовое серебро мистера Подснапа было уложено спать. Въ то время, когда мистеръ Подснапъ, повернувшись спиною къ камину гостиной, поддергивалъ свои воротнички и охорашивался, какъ истый пѣтухъ на птичьемъ дворѣ, ничто не могло бы изумить его сильнѣе открытія, что миссъ Подснапъ, да и всякая другая молодая особа хорошей фамиліи и хорошаго воспитанія, не могутъ быть ни прибраны въ буфетъ, какъ столовое серебро, ни куплены за деньги, ни отполированы, какъ столовое серебро, и что ихъ нельзя ни считать, ни взвѣшивать, ни оцѣнивать, какъ столовое серебро; что молодыя особы могутъ, по всей вѣроятности, ощущать болѣзненную пустоту въ сердцѣ, которую необходимо наполнить чѣмъ-нибудь болѣе живымъ и менѣе скучнымъ, чѣмъ столовое серебро, что мысли молодыхъ особъ могутъ отважиться на попытку выбраться изъ страны, ограниченной съ сѣвера, съ юга, съ востока и съ запада столовымъ серебромъ. Все это показалось бы ему такой чудовищной химерой, что онъ сейчасъ же отшвырнулъ бы ее въ пространство. Происходило это, можетъ быть, оттого, что краснѣющая "молодая особа" мистера Подснапа вся, такъ сказать, состояла изъ щекъ, а между тѣмъ возможно допустить существованіе молодыхъ особъ и съ нѣсколько болѣе сложной организаціей.

Ну что, если бы, оправляя свои воротнички передъ каминомъ, мистеръ Подснапъ могъ подслушать, какъ его обзывали негодяемъ въ нѣкоторой краткой бесѣдѣ, происходившей между супругами Ламль изъ противоположныхъ угловъ ихъ маленькой каретки, катившейся домой?

-- Софронія, вы не спите?

-- Да развѣ я могу теперь спать?

-- Очень даже можете, мнѣ кажется, послѣ того, какъ вы только что побывали въ обществѣ этого негодяя... Прошу васъ, выслушайте со вниманіемъ то, что я вамъ сейчасъ скажу...

-- Развѣ я не была внимательна къ тому, что вы говорили? Весь нынѣшній вечеръ я только и дѣлала, что внимала вамъ.

-- Будьте внимательны, говорю вамъ (повышеннымъ тономъ) къ тому, что я хочу вамъ сказать. Держитесь поближе къ этой глупой дѣвченкѣ. Заберите ее въ руки. Вы уже захватили ее,-- такъ и не выпускайте. Слышите?

-- Слышу.

-- Я предвижу,-- тутъ можно поживитьея, да, кромѣ того, спустить этого негодяя съ ходуль. Мы, какъ вы знаете, въ долгу другъ у друга.

Мистрисъ Ламль отвернулась немного отъ своего наставника, но лишь настолько, чтобъ усѣсться поудобнѣе въ своемъ темномъ уголку.