Вечеръ только что описаннаго дня былъ однимъ изъ литературныхъ вечеровъ мистера Боффина, и потому мистеръ Боффинъ, поцѣловавъ послѣ обѣда мистрисъ Боффинъ, отправился въ Павильонъ, держа въ обѣихъ рукахъ свою толстую палку въ такомъ положеніи, точно она нашептывала ему что-то на ухо, какъ въ былые дни. На лицѣ его было такое напряженное выраженіе, что, казалось, конфиденціальныя сообщенія толстой палки требовали самаго глубокаго вниманія съ его стороны. Лицо мистера Боффина въ эту минуту было положительно лицомъ человѣка, который внимательно прислушивается къ какому-то очень запутанному разсказу, и, сѣменя по троттуару своими коротенькими ножками, онъ не разъ взглядывалъ на свою спутницу такими глазами, какъ будто говорилъ: "Ну что вы тамъ разсказываете! Не можетъ быть!"

Мистеръ Боффинъ и его палка шли вдвоемъ, пока не дошли до одного перекрестка, гдѣ они, вѣроятно, разсчитывали встрѣтиться съ кѣмъ-то, кто долженъ былъ идти къ Павильону отъ Клеркенвелла. Здѣсь они остановились, и мистеръ Боффинъ посмотрѣлъ на часы.

-- Еще пять минуть ждать Винаса: я немного поторопился,-- сказалъ онъ.

Но Винасъ былъ человѣкъ пунктуальный и показался на горизонтѣ въ тотъ самый моментъ, когда мистеръ Боффинъ опускалъ въ карманъ часы. Увидѣвъ, что его уже ждутъ, онъ прибавилъ шагу и скоро подошелъ.

-- Благодарю, Винасъ,-- сказалъ ему мистеръ Боффинъ.-- Благодарю, благодарю!

Было бы несовсѣмъ ясно, за что мистеръ Боффинъ благодаритъ анатома, если бъ онъ не далъ на это объясненія въ своихъ дальнѣйшихъ словахъ.

-- Теперь все устроилось, Винасъ. Послѣ того, какъ вы побывали у меня и согласились скрыть пока отъ Вегга, что вы измѣнили ему, я чувствую нѣкоторую поддержку за собой. Отлично, Винасъ! Благодарю, Винасъ, благодарю, благодарю!

Мистеръ Винасъ съ скромнымъ видомъ пожалъ протянутую руку, и они направились къ Павильону.

-- Какъ вы думаете, Винасъ, Веггъ сегодня накинется на меня?-- спросилъ съ безпокойствомъ мистеръ Боффинъ, пока они шли.

-- Я думаю, сэръ, что сегодня.

-- Имѣете вы какое-нибудь основаніе такъ думать, Винасъ?

-- Видите ли, сэръ,-- отвѣчалъ этотъ джентльменъ,-- дѣло въ томъ, что онъ еще разъ заходилъ ко мнѣ, чтобы удостовѣриться въ сохранности нашего "общаго капитальца", какъ онъ выражается. Вотъ тутъ-то онъ и сказалъ мнѣ, что не намѣренъ больше ждать и заговоритъ съ вами въ слѣдующій же разъ, какъ вы явитесь въ Павильонъ. А такъ какъ слѣдующій разъ приходится именно на сегодня,-- деликатно намекнулъ мистеръ Винасъ,-- то вы сами понимаете, сэръ...

Мистеръ Боффинъ задумчиво потеръ себѣ затылокъ.

-- Веггъ страшный негодяй, Винасъ,-- проговорилъ онъ.-- Ужасный человѣкъ! Просто не знаю, какъ я выпутаюсь изъ этой исторіи. Поддержите меня, Винасъ, какъ добрый человѣкъ и какъ другъ. Вы вѣдь поддержите меня, насколько это въ вашей власти? Да?

Мистеръ Винасъ сказалъ, что поддержитъ, послѣ чего мистеръ Боффинъ, съ озабоченнымъ, грустнымъ лицомъ продолжалъ путь въ полномъ молчаніи, пока они не позвонили у калитки Павильона. Вскорѣ во дворѣ раздались ковыляющіе шаги, калитка повернулась на своихъ петляхъ, и передъ ними предсталъ мистеръ Веггъ собственной персоной.

-- Ахъ, это вы, мистеръ Боффинъ!-- сказалъ онъ.-- Вы меня совсѣмъ забыли, сэръ.

-- Да. Я былъ занятъ другими дѣлами, Веггъ.

-- Въ самомъ дѣлѣ, сэръ?-- проговорилъ ученый джентльменъ съ саркастичёской усмѣшкой.-- А я, признаться, поджидалъ васъ съ особеннымъ нетерпѣніемъ.

-- Не можетъ быть, Веггъ!

-- И очень даже можетъ быть, сэръ. Такъ что если бъ вы не зашли ко мнѣ сегодня, будь я анаѳема, если бъ я завтра не зашелъ къ вамъ самъ. Такъ-то, сэръ.

-- Надѣюсь, ничего дурного, Веггъ?

-- О, нѣтъ, мистеръ Боффинъ, ничего дурного,-- былъ ироническій отвѣтъ.-- Что же можетъ быть дурного въ Боффиновомъ Павильонѣ?.. Входите, сэръ.

"Въ бесѣдку ли, что для тебя я разукрасилъ, ты войдешь,

"Ты ложе не изъ розъ росистыхъ тамъ найдешь.

"Войдешь ли ты, войдешь ли ты въ мою бесѣдку?

"Нѣтъ, не войдешь ты, не войдешь ты, не войдеаіь въ нее!"

Недобрый огонекъ горѣлъ въ глазахъ мистера Вегга, когда онъ поворачивалъ ключъ за свомъ принципаломъ, выпустивъ его во дворъ съ этимъ припѣвомъ. У мистера Боффина былъ удрученный и покорный видъ. Когда они проходили черезъ дворъ, Веггъ шепнулъ Винасу за спиной мистера Боффина: "Взгляните на баловня фортуны: онъ уже заранѣе поджалъ хвостъ". И въ отвѣтъ на это Винасъ шепнулъ Веггу: "Это оттого, что я ему все сказалъ: я подготовилъ вамъ путь".

Войдя въ ту комнату, гдѣ они обыкновенно читали, и положивъ свою палку на стулъ, на которомъ онъ обыкновенно сидѣлъ, мистеръ Боффинъ засунулъ руки въ карманы, приподнялъ плечи такъ, что шляпа съѣхала ему на затылокъ, и грустно посмотрѣлъ на Вегга. Тогда этотъ могущественный человѣкъ заговорилъ, обращаясь къ нему:

-- Какъ сообщилъ мнѣ мой другъ и компаньонъ мистеръ Винасъ, вы уже предупреждены о томъ, что вы теперь въ нашей власти. Такъ вотъ, какъ только вы снимете шляпу, мы и потолкуемъ.

Мистеръ Боффинъ движеніемъ головы стряхнулъ съ себя шляпу, такъ что она упала на полъ позади него, и остался стоять въ прежней позѣ, глядя на Вегга все тѣмъ же грустнымъ взглядомъ.

-- Во-первыхъ, съ этого дня я буду звать васъ просто Боффинъ ради простоты,-- сказалъ Веггъ.-- А коли не понравится,-- не бѣда: переварите какъ-нибудь.

-- Мнѣ все равно, Веггъ,-- кротко отвѣчалъ мистеръ Боффинъ.

-- Тѣмъ лучше для васъ, Боффинъ... Ну-съ, а теперь, можетъ, прикажете почитать вамъ вслухъ?

-- Нѣтъ, Веггъ, сегодня мнѣ что-то не хочется слушать.

-- И хорошо, что не хочется, потому что (мистеръ Веггъ заранѣе наслаждался, предвкушая, какъ онъ сейчасъ огорошитъ Боффина своимъ отвѣтомъ)... потому что я все равно не сталъ бы читать. Довольно я былъ вашимъ рабомъ. Я больше не позволю топтать меня ногами какому-то мусорщику. Я отказываюсь отъ моихъ обязанностей чтеца, отказываюсь отъ всего цѣликомъ, кромѣ жалованья.

-- Разъ вы такъ говорите, Веггъ, то значитъ такъ тому и быть я полагаю,-- проговорилъ смиренно мистеръ Боффинъ.

-- И я такъ полагаю,-- отвѣчалъ Веггъ.-- А затѣмъ (чтобы ужъ выяснить всѣ пункты, прежде чѣмъ мы приступимъ къ дѣлу) я долженъ вамъ замѣтить: вы тутъ посадили мнѣ на голову какого-то парня, который все разнюхиваетъ во дворѣ и вездѣ суетъ свой носъ. Такъ вотъ я не желаю, чтобъ онъ здѣсь оставался. А потому я требую, чтобъ Боффинъ позвалъ его сейчасъ же и приказалъ ему убираться.

Ничего не подозрѣвавшій мистеръ Слоппи какъ разъ въ эту минуту провѣтривалъ свои пуговицы передъ самымъ окномъ. Постоявъ съ секунду въ замѣшательствѣ послѣ послѣдней тирады мистера Вегга, мистеръ Боффинъ отворилъ окно и сдѣлалъ Слоппи знакъ войти.

Подбоченившись одной рукой и склонивъ голову на бокъ, въ позѣ бойкаго адвоката, ожидающаго отвѣта отъ свидѣтеля, котораго онъ только что огорошилъ каверзнымъ вопросомъ, мистеръ Веггъ продолжалъ:

-- Я требую, чтобы Боффинъ объявилъ своему холопу, что здѣсь хозяинъ -- я.

И какъ только въ дверяхъ показались сіяющія пуговицы Слоппи, мистеръ Боффинъ сказалъ ему съ униженной покорностью:

-- Слоппи, мой другъ, мистеръ Веггъ здѣсь хозяинъ. Онъ не хочетъ, чтобы вы оставались у него, и потому уходите.

-- Совсѣмъ!-- добавилъ строго мистеръ Веггъ,

-- Совсѣмъ,-- повторилъ мистеръ Боффинъ.

Слоппи широко разинулъ ротъ и посмотрѣлъ на него въ оба глаза и во всѣ свои пуговицы, но мистеръ Веггъ, не теряя драгоцѣннаго времени, взялъ его за плечи, препроводилъ черезъ дворъ, вытолкнулъ за калитку и заперъ ее за нимъ.,

-- Ну вотъ, теперь атмосфера очистилась для удобства дыханія,-- объявилъ этотъ джентльменъ, приковылявъ назадъ въ комнату, слегка покраснѣвшій отъ своихъ упражненій.-- Мистеръ Винасъ, сэръ, прошу садиться. Боффинъ, можете сѣсть.

Мистеръ Боффинъ, все такой же смиренный, не вынимая рукъ изъ кармановъ, присѣлъ на кончикъ стула, сжался въ комочекъ и поднялъ умоляющіе глаза на всемогущаго Вегга.

-- Этотъ джентльменъ,-- началъ Веггъ, указывая на Винаса,-- этотъ джентльменъ миндальничаетъ съ вами, Боффинъ,-- не то что я. Но ему не довелось, какъ мнѣ, почувствовать на своей шеѣ римское иго, и отъ него не требовали, чтобъ онъ угождалъ вашему извращенному аппетиту на скрягъ.

-- Я никакъ не думалъ, другъ мой Веггъ,-- заговорилъ было мистеръ Боффинъ, но Веггъ его перебилъ:

-- Боффинъ, придержите вашъ языкъ! Отвѣчайте, когда васъ спрашиваютъ. Вамъ и безъ того довольно будетъ дѣла, не бойтесь... Ну-съ, извѣстно ли вамъ, я васъ спрашиваю, что вы владѣете имуществомъ, на которое не имѣете правъ? Извѣстно вамъ это?

-- Да, Винасъ мнѣ говорилъ,-- отвѣтилъ мистеръ Боффинъ, испрашивая взглядомъ хоть какой-нибудь поддержки у этого джентльмена.

-- Я вамъ это говорю!-- сказалъ Веггъ.-- Смотрите же Боффинъ: вотъ моя шляпа, а вотъ моя палка. Попробуйте только меня разсердить, и вмѣсто того, чтобы торговаться съ вами, я надѣну вотъ эту самую шляпу, возьму эту палку, пойду и сторгуюсь съ настоящимъ владѣльцемъ. Ну-съ, что вы на это скажете?

-- Я скажу,-- пролепеталъ бѣдный мистеръ Боффинъ (теперь онъ положилъ руки на колѣни и съ испуганнымъ лицомъ наклонился впередъ),-- я скажу, что я вовсе не желаю васъ сердить, Веггъ. То же самое я говорилъ и Винасу.

-- Да, говорили, сэръ, это правда,-- подтвердилъ Винасъ.

-- Вы черезчуръ миндальничаете съ нашимъ пріятелемъ,-- замѣтилъ Веггъ этому джентльмену, неодобрительно качая своей деревянной башкой.-- Такъ, стало быть, вы желаете, Боффинъ, вступить со мной въ сдѣлку? Но прежде, чѣмъ отвѣчать, хорошенько запомните, что я вамъ сказалъ про шляпу и про палку.

-- Я согласенъ, Веггъ, столковаться съ вами.

-- Согласія мало, Боффинъ. Я не принимаю согласія. Желаете ли вы столковаться со мной? Просите ли вы, какъ милости, чтобы я вступилъ съ вами въ переговоры?-- Тутъ мистеръ Веггъ опять подбоченился и склонилъ голову на бокъ.

-- Да.

-- Что "да?" -- настаивалъ неумолимый Веггъ.-- "Да" мнѣ не годится. Я желаю получить полный отвѣтъ.

-- Ахъ, Боже мой! Я такъ измученъ!-- воскликнулъ бѣдный мистеръ Боффинъ.-- Ну хорошо: я васъ прошу начать переговоры со мной, предполагая, конечно, что вашъ документъ не подложный.

-- О, насчетъ этого не опасайтесь!-- сказалъ Сайлесъ, кивая головой.-- Вы сами убѣдитесь, какъ только взглянете на него. Мистеръ Винасъ вамъ его покажеть, а я васъ подержу... Затѣмъ вы, вѣрно, пожелаете знать мои условія? Касательно суммы, хочу я сказать. Вѣдь такъ?.. Ну, что же вы молчите, Боффинъ! Будете вы отвѣчать?

-- О, Господи!-- снова вскрикнулъ этотъ несчастный.-- Вы до того меня загоняли, что я совсѣмъ голову потерялъ... Будьте добры, Веггъ, назначить условія.

-- Такъ слушайте же, Боффинъ,-- сказалъ Сайлесъ.-- Слушайте хорошенько, потому что это мое послѣднее слово: я ничего не спущу. Вы прикинете вашу насыпь къ остальному имуществу, малую насыпь, которая принадлежитъ вамъ по праву, потомъ раздѣлите все на три части, одну часть возьмете себѣ, а двѣ другія отдадите.

У мистера Боффина вытянулось лицо, а мистеръ Винасъ поджалъ губы: онъ не былъ приготовленъ къ такому хищническому требованію.

-- Постойте, Боффинъ, это не все,-- продолжалъ Веггъ.-- Вы уже присвоили часть имущества, истративъ ее на себя. Вы купили домъ. Это будетъ поставлено вамъ на счетъ.

-- Я совсѣмъ раззорюсь, Веггъ!-- слабо протестовалъ мистеръ Боффинъ.

-- Постойте, Боффинъ, и еще не все. Всѣ насыпи вы оставите исключительно на моемъ попеченіи, пока ихъ не свезутъ. Если въ нихъ найдутся какія-нибудь цѣнности, я позабочусь о нихъ. Затѣмъ вашъ контрактъ на продажу мусорныхъ кучъ вы покажете намъ, чтобы мы знали, чего онѣ стоютъ до послѣдней копейки. Кромѣ того, вы предъявите намъ полный реестръ всего имущества. Когда кучи будутъ убраны до послѣдней лопаты, мы приступимъ къ раздѣлу.

-- Ужасно, ужасно! Я умру въ рабочемъ домѣ,-- простоналъ золотой мусорщикъ, хватаясь за голову.

-- Постойте, Боффинъ: есть и еще кое-что. Вы беззаконно шныряли по этому двору. Васъ видѣли за этимъ дѣломъ. Двѣ пары глазъ, что смотрятъ на васъ въ эту минуту, видѣли, какъ вы выкопали голландскую бутылку.

-- Она моя, Веггъ!-- протестовалъ мистеръ Боффинъ.-- Я самъ ее зарылъ.

-- А что въ ней было, Боффинъ?-- спросилъ Сайлесъ.

-- Не золото, не серебро, не банковые билеты, не драгоцѣнные камни, Веггъ,-- ничего такого, что можно обратить въ деньги, клянусь душой!

-- Слышите, мистеръ Винасъ?-- сказалъ Веггъ, поворачиваясь къ своему компаньону съ многозначительнымъ видомъ.-- Будучи готовъ къ уклончивому отвѣту со стороны нашего мусорнаго друга, здѣсь присутствующаго, я заранѣе составилъ одинъ проектецъ, который, надѣюсь, не будетъ противорѣчить вашимъ видамъ. Эту бутылку мы поставимъ на счетъ нашему другу въ тысячу фунтовъ.

У мистера Боффина вырвался глубокій вздохъ.

-- Постойте, Боффинъ, еще не все. У васъ на службѣ состоитъ одинъ пролаза по имени Роксмитъ. Вамъ нельзя имѣть его при себѣ, пока мы будемъ обдѣлывать наше дѣльце. Его надо прогнать.

-- Я уже прогналъ его,-- проговорилъ мистеръ Боффинъ глухимъ голосомъ, не отнимая рукъ отъ лица и горестно раскачиваясь на стулѣ.

-- Уже прогнали? Вотъ какъ!-- подхватилъ съ удивленіемъ Веггъ.-- О! въ такомъ случаѣ, Боффинъ, пока, пожалуй, и все.

Несчастный мистеръ Боффинъ продолжалъ раскачиваться на своемъ стулѣ и стонать. Видя его въ такомъ горѣ, мистеръ Винасъ принялся его уговаривать быть тверже въ ниспосланномъ ему испытаніи и постараться постепенно пріучить себя къ своему новому положенію. Но Сайлесъ Веггъ и слышать не хотѣлъ о постепенности. "Да или нѣтъ, и никакихъ полумѣръ!" -- таковъ былъ девизъ этого жестокосердаго человѣка, и онъ повторилъ его много разъ самымъ угрожающимъ образомъ, вколачивая его въ полъ своей деревяшкой и грозя мистеру Боффину кулакомъ.

Наконецъ мистеръ Боффинъ попросилъ позволенія освѣжиться маленькой прогулкой по двору и передохнуть съ четверть часа. Мистеръ Веггъ не безъ затрудненій даровалъ ему эту великую милость, но съ условіемъ, что онъ самъ будетъ сопутствовать ему въ прогулкѣ, ибо онъ не увѣренъ, что его "мусорный пріятель" не выроетъ чего-нибудь тайкомъ, если его предоставить самому себѣ. Никогда еще подъ сѣнью мусорныхъ кучъ покойнаго Гармона не видали болѣе нелѣпаго зрѣлища, чѣмъ какое представляли изъ себя мистеръ Боффинъ, трусившій по двору, рѣзвой рысцой въ своемъ душевномъ разстройствѣ, и мистеръ Веггъ, съ усиліемъ ковылявшій за нимъ и зорко слѣдившій за каждымъ поворотомъ его глазъ, въ чаяніи открыть какой-нибудь тайникъ по направленію ихъ взгляда. Мистеръ Веггъ совсѣмъ упарился за эти четверть часа.

Когда они вернулись въ комнату, мистеръ Боффинъ бросился на стулъ и, засовывая руки въ карманы такъ глубоко, что они казались бездонными, простоналъ:

-- У меня нѣтъ выхода!.. Нѣтъ выхода, такъ что же толку упираться? Приходится принять условія. Но я хотѣлъ бы видѣть документъ.

Въ отвѣтъ на это Веггъ, жаждавшій поскорѣй заклепать гвоздь, который онъ такъ ловко вколотилъ на надлежащее мѣсто, объявилъ, что Боффинъ увидитъ документъ не позже, какъ черезъ часъ. Взявъ для этой цѣли несчастнаго джентльмена подъ стражу и заставивъ его безъ остатка исчезнуть въ тѣни своей особы, какъ будто онъ, Веггъ, и въ самомъ дѣлѣ былъ его злымъ геніемъ, принявшимъ человѣческій образъ, этотъ могущественный человѣкъ нахлобучилъ шляпу ему на затылокъ и вывелъ его на улицу подъ руку, заявляя такимъ образомъ всенародно о своемъ владычествѣ надъ его душой и тѣломъ,-- такимъ смѣшнымъ и жалкимъ тѣломъ въ ту минуту, что оно могло бы поспорить съ любымъ экземпляромъ изъ коллекціи рѣдкостей мистера Винаса. Самъ же вышеупомянутый свѣтлокудрый джентльменъ слѣдовалъ по пятамъ за ними обоими, не покидая мистера Боффина въ буквальномъ смыслѣ, за неимѣніемъ случая поддержать его нравственно. А мистеръ Боффинъ, спѣша изо всѣхъ силъ, трусилъ рысцой, приводя Сайлеса Вегга въ частыя столкновенія съ публикой, точно собака слѣпого нищаго, которая бѣжитъ себѣ впередъ, нисколько не заботясь о хозяинѣ.

Такимъ образомъ они дошли до заведенія мистера Винаса немного разгорячившись, особенно мистеръ Веггъ, который совсѣмъ раскраснѣлся и нѣсколько секундъ простоялъ посреди тѣсной лавчонки, отдуваясь, вытирая голову платкомъ и не будучи въ силахъ говорить.

Тѣмъ временемъ мистеръ Винасъ (оставлявшій двухъ сражающіеся лягушекъ оканчивать въ его присутствіи свой поединокъ при свѣтѣ свѣчи на потѣху проходящей публикѣ) запиралъ ставни. Когда все было на запорѣ -- и ставни, и дверь,-- и лавка приняла уютный видъ, онъ сказалъ обливавшемуся потомъ Сайлесу:

-- Я полагаю, мистеръ Веггъ, теперь мы можемъ достать документъ.

-- Минутку подождите, сэръ, одну минутку,-- отвѣчалъ этотъ предусмотрительный человѣкъ.-- Будьте любезны, подвиньте сюда вонъ тотъ ящикъ, въ которомъ у васъ кости лежатъ, какъ вы мнѣ говорили... сюда, ко мнѣ, на середину лавки.

Мистеръ Винасъ исполнилъ это требованіе.

-- Отлично,-- проговорилъ Сайлесъ, озираясь, отли-чно!.. Теперь передайте мнѣ тотъ стулъ: я его поставлю на ящикъ.

Винасъ передалъ стулъ.

-- Ну, Боффинъ, полѣзайте наверхъ и садитесь,-- сказалъ Веггъ.

Мистеръ Боффинъ взошелъ на приготовленный для него эшафотъ, точно его собирались электризовать или писать съ него портретъ, или должны были посвятить его въ масоны или вообще поставить въ изолированное положеніе, не слишкомъ выгодное для него.

-- Ну, мистеръ Винасъ,-- сказалъ Сайлесъ, снимая сюртукъ,-- когда я обхвачу нашего пріятеля поперекъ тѣла и пригвозжу его къ спинкѣ стула, вы можете показать ему то, что онъ желалъ. Вы разверните бумагу и подержите передъ нимъ, а въ другую руку возьмите свѣчу: онъ отлично прочтетъ.

Мистеръ Боффинъ хотѣлъ было воспротивиться такимъ мѣрамъ предосторожности, но, очутившись безъ промедленія въ крѣпкихъ объятіяхъ Вегга, покорился своей участи. Тогда Винасъ поднесъ ему документъ, и онъ медленно, почти по складамъ, прочелъ его вслухъ,-- такъ медленно, что Веггъ, державшій его на стулѣ съ цѣпкостью профессіональнаго борца, скоро выбился изъ силъ отъ такой затраты энергіи.

-- Когда вы наконецъ спрячете бумагу, мистеръ Винасъ? Я въ конецъ измаялся отъ усилій,-- выговорилъ онъ съ трудомъ.

Наконецъ документъ былъ водворенъ на свое мѣсто, и Веггъ, неудобная поза котораго сильно смахивала на позу очень настойчиваго человѣка, безуспѣшно пытающагося стать на голову, присѣлъ отдохнуть. Мистеръ Боффинъ не сдѣлалъ никакой попытки сойти съ своего эшафота и продолжалъ безутѣшно возсѣдать на высотѣ.

-- Ну, Боффинъ, теперь вы знаете,-- сказалъ Веггъ, какъ только былъ въ состояніи говорить.

-- Да, Веггъ, теперь я знаю,-- кротко согласился мистеръ Боффинъ.

-- У васъ нѣтъ больше сомнѣній?

-- Нѣтъ, Веггъ! Нѣтъ, Веггъ! Никакихъ -- былъ неспѣшный и печальный отвѣтъ.

-- Такъ смотрите же, держитесь уговора... Мистеръ Винасъ, если бы на такой счастливый случай въ вашемъ домѣ нашлась капелька чего нибудь позабористѣе чаю, то я, пожалуй, взялъ бы на себя, по дружбѣ, смѣлость попросить у васъ.

Получивъ такое напоминаніе объ обязанностяхъ гостепріимства, мистеръ Винасъ досталъ рому. Въ отвѣть на его вопросъ: "Прикажете разбавить, ми-стеръ Веггъ?", этотъ джентльменъ сказалъ съ пріятной улыбкой: "Нѣтъ, сэръ, пожалуй, что не надо. Ради такого счастливаго случая я предпочитаю выпить его въ чистомъ видѣ".

Мистеръ Боффинъ отказался отъ рому. Сидя на пьедесталѣ, онъ находился въ очень удобномъ положеніи для обращеній къ нему, и мистеръ Веггъ, вволю наглядѣвшись на него и продолжая освѣжать себя маленькими глотками, обратился къ нему съ нахальнымъ видомъ:

-- Боффинъ!

-- Что скажете, Веггъ?-- откликнулся мистеръ Боффинъ со вздохомъ, выходя изъ своего столбняка.

-- Я не упомянулъ еще кой-о-чемъ; впрочемъ это мелочь и разумѣется само собой. За вами слѣдить надо, знаете. Надо, знаете, держать васъ подъ надзоромъ.

-- Я не совсѣмъ понимаю,-- сказалъ мистеръ Боффинъ.

-- Не понимаете?-- ехидно усмѣхнулся Веггъ.-- Куда же вашъ умишка дѣвался, Боффинъ? Пока не свезутъ мусорныхъ кучъ и пока мы не покончимъ съ нашимъ дѣльцемъ, вы отвѣчаете за все имущество,-- помните это! Отвѣчаете предо мной. Мой другъ, мистеръ Винасъ, черезчуръ миндальничаетъ съ вами, такъ вы будете имѣть дѣло со мной.

-- Я сейчасъ думалъ о томъ, какъ бы скрыть все это отъ моей старушки,-- проговорилъ уныло мистеръ Боффинъ.

-- Это насчетъ раздѣла то есть?-- спросилъ Веггъ, наливая себѣ третью рюмочку, такъ какъ вторую онъ уже выпилъ.

-- Да. Если она умретъ раньше меня, то она ничего не узнаетъ. Пускай бѣдняжка думаетъ, что мы все такъ же богаты и что я прикапливаю денежки про запасъ.

-- Я подозрѣваю, Боффинъ,-- заговорилъ мистеръ Веггъ, лукаво подмигнувъ и качая головой съ проницательнымъ видомъ,-- я подозрѣваю, что вы откопали жизнеописаніе какого-нибудь стараго скряги, который помѣшался на томъ, чтобы его считали богаче, чѣмъ онъ былъ. А впрочемъ это не важно.

-- Вы понимаете, Веггъ, моя старушка привыкла къ богатству. Для нея было бы такимъ ударомъ узнать, что мы раззорены,-- съ чувствомъ убѣждалъ его мистеръ Боффинъ.

-- Нечего тутъ понимать!-- отрѣзалъ Веггъ.-- Вы будете не бѣднѣе меня. Да и что вы за цаца такая, позвольте васъ спросить.

-- Старушка-то у меня очень ужъ хорошая, Веггъ,-- робко возражалъ мистеръ Боффинъ.

-- Чѣмъ же ваша старушка лучше меня, спрошу я опять?

По этому пункту договора мистеръ Боффинъ не обнаружилъ такого терпѣнія, какъ по остальнымъ, но онъ все-таки сдержался и отвѣтилъ довольно спокойно:

-- Какъ хотите, Веггъ, а отъ моей старушки надо скрыть.

-- Ну хорошо, не говорите своей старушкѣ,-- согласился Веггъ презрительно, но видимо почуявъ опасность.-- Я по крайней мѣрѣ не скажу. Я и такъ сумѣю услѣдить за вами. Я ничуть не хуже васъ, а пожалуй, что и получше. Пригласите-ка меня обѣдать. Покажите мнѣ вашъ домъ. Вы, помнится, не брезгали мной въ былое время. Да и развѣ не было у меня миссъ Елизабетъ, мастера Джорджа, тетушки Дженъ и дядюшки Паркера гораздо раньше, чѣмъ появились вы?

-- Полегче, Веггъ, полегче!-- вступился Винасъ.

-- А что же прикажете мнѣ тоже мин-даль-ничать съ нимъ?-- пробормоталъ мистеръ Веггъ заплетающимся языкомъ.-- Я взялъ его подъ надзоръ, и я его укараулю!

"По линіи войскъ сигналъ пробѣжалъ

"Вся Англія ждетъ, что сей человѣкъ

"Укажетъ Боффину его гражданскій долгъ".

Боффинъ, я провожу васъ домой.

Мистеръ Боффинъ покорно сошелъ съ пьедестала и предался своей судьбѣ, дружески распростившись съ мистеромъ Винасомъ. И еще разъ стражъ со своимъ поднадзорнымъ отправились вмѣстѣ по улицамъ и благополучно прибыли къ подъѣзду дома мистера Боффина. Но даже и тутъ, послѣ того какъ мистеръ Боффинъ, пожелавъ доброй ночи своему стражу, вошелъ въ домъ и тихонько затворилъ за собою дверь,-- даже и тутъ всемогущему Веггу понадобилось потребовать подтвержденія своей новопріобрѣтенной власти.

-- Боф-финъ!-- закричалъ онъ въ замочную скважину.

-- Чего вамъ, Веггъ?-- донеслось изнутри тѣмъ же путемъ.

-- Выйдите на минутку! Покажитесь еще. Дайте мнѣ взглянуть на васъ.

И мистеръ Боффинъ -- ахъ, какъ низко упалъ онъ со своей высоты простого, но честнаго человѣка!-- мистеръ Боффинъ отворилъ дверь и показался ему.

-- Теперь можете идти. Можете ложиться спать,-- сказалъ Веггъ, скаля зубы.

Но не успѣла снова затвориться дверь, какъ онъ опять окликнулъ въ щелку:

-- Боф-финъ!

-- Я здѣсь, Веггъ.

На этотъ разъ мистеръ Веггъ ничего не отвѣтилъ, а только скроилъ звѣрскую рожу, какъ будто мистеръ Боффинъ могъ ее видѣть сквозь дверь, и потомъ, постукивая своею деревяшкой, заковылялъ домой.