Обстоятельства сложились такимъ образомъ, что мистеру Сайлесу Веггу почти не приходилось больше являться на домъ къ баловню счастья, червю скоропреходящему тожъ, ибо онъ получилъ общія инструкціи дожидаться его въ извѣстные часы въ Павильонѣ. Мистеръ Веггъ считалъ такое распоряженіе большою для себя обидой, такъ какъ назначенные часы были вечерніе -- тѣ самые часы, которые онъ находилъ особенно драгоцѣнными для успѣха дружескаго предпріятія, задуманнаго имъ вкупѣ съ мистеромъ Винасомъ. "Но это, впрочемъ, совершенно въ порядкѣ вещей,-- говорилъ онъ съ горечью мистеру Винасу,-- что выскочка, растоптавшій даже такихъ высокихъ особъ, какъ миссъ Элизабетъ, мистеръ Джорджъ, тетушка Дженъ и дядюшка Паркеръ, притѣсняетъ своего ученаго человѣка".

Когда Римская имперія доползла, наконецъ, до своего упадка и разрушенія, мистеръ Боффинъ явился въ кебѣ съ "Древнею Исторіей" Роллена. Но, къ сожалѣнію, это капитальное сочиненіе, по причинѣ своихъ летаргическихъ свойствъ, умерло своею смертью около того періода, когда вся армія Александра Македонскаго (насчитывавшая въ себѣ въ то время приблизительно сорокъ тысячъ человѣкъ) вдругъ залилась слезами, узнавъ, что вождь ея почувствовалъ ознобъ послѣ купанья. "Іудейскія войны" тоже не слишкомъ-то быстро подвигались впередъ подъ главнымъ начальствомъ мистера Вегга, а потому мистеръ Боффинъ вскорѣ прибылъ въ другомъ кебѣ съ Плутархомъ, жизнеописаніе котораго онъ нашелъ въ высшей степени занимательнымъ, позволяя себѣ, однако, надѣяться, что авторъ не потребуетъ отъ него полной вѣры во все, что онъ написалъ. "Чему вѣрить?" -- Этотъ вопросъ былъ главнымъ литературнымъ затрудненіемъ мистера Боффина во время чтенія Плутарха. Одно время умъ его колебался между цѣлымъ, половиной и ни тѣмъ, ни другимъ; когда же, наконецъ, онъ рѣшился, какъ человѣкъ умѣренный, признать половину, то все-таки оставался вопросъ: которую половину? И перешагнуть черезъ этотъ камень преткновенія онъ никогда не могъ.

Какъ-то разъ вечеромъ (Сайлесъ Веггъ къ тому времени уже привыкъ къ появленіямъ своего принципала въ сопровожденіи какого-нибудь вольнодумнаго историка, заряженнаго неудобопроизносимыми именами непонятныхъ народовъ невозможнаго происхожденія, воюющихъ между собою несчетное число лѣтъ и съ величайшей легкостью высылающихъ безчисленныя полчища войскъ и цѣлые транспорты товаровъ за предѣлы географіи),-- какъ-то разъ вечеромъ обычный срокъ миновалъ, а принципалъ не являлся. Выждавъ еще съ полчаса, мистеръ Веггъ отправился къ воротамъ и за воротами громко свистнулъ, давая тѣмъ знать мистеру Винасу (буде послѣднему случилось бы оказаться въ предѣлахъ этого звука), что онъ, мистеръ Веггъ, дома и свободенъ. Въ отвѣтъ на сигналъ изъ-подъ прикрытія сосѣдней стѣны немедленно выступилъ мистеръ Винасъ. Мистеръ Винасъ отозвался на свистъ суховатымъ "добрымъ вечеромъ".

-- Войдите, братъ по оружію,-- сказалъ ему Сайлесъ, легонько хлопнувъ его по плечу,-- войдите и присядьте къ моему камельку. Что говоритъ баллада?

"Не бойтесь злобы, сэръ,

Не бойтесь вѣроломства.

Мы постоимъ за правду, мистеръ Винасъ,

И радость будетъ нашъ удѣлъ.

И много ли намъ съ вами надо?

Намъ лишь бы къ очагу скорѣй,

А тамъ мы найдемъ, чѣмъ намъ жизнь усладить...

Намъ лишь бы къ очагу скорѣй".

И подъ звуки этого поэтическаго произведенія (прелесть котораго зависѣла скорѣе отъ вложеннаго въ декламацію чувства, чѣмъ отъ содержанія словъ) мистеръ Веггъ повелъ своего гостя къ своему очагу.

-- Вы пришли, братъ по оружію,-- заговорилъ мистеръ Веггъ, весь расплываясь въ радушіи,-- вы пришли, какъ... какъ я не знаю что... точь-въ-точь, какъ тотъ... Я просто не узналъ бы васъ, положительно не узналъ бы, потому -- вокругъ васъ такое сіяніе...

-- Какое сіяніе?-- спросилъ мистеръ Винасъ.

-- Ваше сіяніе, я надѣюсь,-- отвѣчалъ мистеръ Веггъ.

Мистеръ Винасъ, видимо, усомнился на этотъ счетъ, ибо онъ съ неудовольствіемъ сталъ смотрѣть на огонь.

-- Мы посвятимъ этотъ вечеръ, братъ мой, осуществленію нашего братскаго предпріятія. А потомъ разопьемъ чару вина, то есть рому съ водой, вы за мое, а я за ваше здоровье. Что говоритъ поэтъ?

"Зачѣмъ грустить вамъ, другъ мой Винасъ?

Пусть лучше грустить я буду одинъ.

Возьмемъ мы по стаканчику съ кусочкомъ лимона (къ которому вы, я знаю, питаете пристрастіе)

И выпьемъ за доброе, старое время".

Такой преизбытокъ цитатъ и радушія въ мистерѣ Веггѣ доказывалъ только, что онъ подмѣтилъ облачко недовольства въ настроеніи мистера Винаса.

-- Я вотъ что вамъ скажу,-- заговорилъ послѣдній изъ названныхъ джентльменовъ, брюзгливо потирая колѣни.-- Относительно этого нашего дружескаго предпріятія или подвига, что ли, у меня есть одно возраженіе, а именно, что онъ не подвигается впередъ.

-- Братъ мой!-- торжественно возгласилъ мистеръ Веггъ.-- Римъ, городъ Римъ родился (какъ, можетъ быть, не всѣмъ извѣстно) отъ близнецовъ и волчицы, а завершился императорскими мраморами, и, стало быть, былъ выстроенъ не въ одинъ день.

-- А развѣ я сказалъ, что въ одинъ день?-- возразилъ мистеръ Винасъ.

-- Нѣтъ, этого вы не сказали, братъ мой.

-- Но зато я скажу,-- продолжалъ мистеръ Винасъ,-- я скажу, что меня оторвали отъ моихъ анатомическихъ трофеевъ и заставили промѣнять мои человѣческія кости на какой-то угольный мусоръ, изъ котораго ничего не выходитъ. Мнѣ пора это бросить, я нахожу.

-- Нѣтъ, сэръ!-- возразилъ съ энтузіазмомъ мистеръ Веггъ.-- Нѣтъ и нѣтъ!

"Въ аттаку, Честеръ мой, въ аттаку!

Впередъ, мой другъ и братъ, впередъ!

Человѣкъ вашего закала, сэръ, никогда не говоритъ: "Сдаюсь".

-- Я не столько противъ того, что говорится, сколько противъ того, что дѣлается,-- отвѣчалъ на это Винасъ.-- Тутъ мнѣ приходится работать на авось, и я не могу тратить свое время, копаясь въ мусорѣ зря.

-- Но подумайте, сэръ, какъ мало времени потратили вы до сихъ поръ на наше предпріятіе,-- убѣждалъ его Веггъ.-- Сочтите всѣ вечера: много ихъ выйдетъ? И что вы, сэръ, вы, сочувствующій мнѣ во взглядахъ и мысляхъ,-- вы, терпѣливо связывающій проволокой фундаментъ, такъ сказать, общества -- я разумѣю человѣческій скелетъ,-- вы сдаетесь такъ скоро?!

-- Мнѣ это дѣло не нравится,-- угрюмо сказалъ мистеръ Винасъ, засовывая голову между колѣнъ и ероша свои пыльные волосы.-- Да и поощренія никакого не вижу.

-- Какъ?! Въ этихъ громадахъ, что тамъ, на дворѣ, нѣтъ поощренія?-- подхватилъ мистеръ Веггъ, протягивая, въ видѣ торжественнаго аргумента, правую руку въ сторону мусорныхъ кучъ.-- Нѣтъ поощренія въ насыпяхъ, что глядятъ прямо на насъ?

-- Онѣ слишкомъ велики,-- проворчалъ Винасъ.-- Ну что для нихъ значитъ, что мы поковыряемъ тутъ или тамъ, ткнемъ въ одномъ мѣстѣ, ткнемъ въ другомъ? Да и къ тому же: что мы нашли?

-- Что мы нашли?-- воскликнулъ мистеръ Веггъ въ восторгѣ, что можетъ сдѣлать уступку.-- Ага! Въ этомъ приходится согласиться съ вами, товарищъ.-- Ничего. Но вотъ другой вопросъ, товарищъ, что можемъ мы найти? Тутъ ужъ вы согласитесь со мной.-- Все, что угодно.

-- Мнѣ самое дѣло не нравится,-- брюзжалъ попрежнему Винасъ.-- Я далъ согласіе, не подумавъ... И вотъ еще что. Развѣ вашъ мистеръ Боффинъ не знаетъ этихъ кучъ? Вѣдь онъ былъ близко знакомъ съ покойнымъ и съ его образомъ жизни. И развѣ мистеръ Боффинъ высказывалъ когда-нибудь надежду найти тамъ что-нибудь?

Въ эту минуту послышался стукъ колесъ за воротами.

-- Не хотѣлось бы мнѣ дурно думать о немъ,-- заговорилъ мистеръ Веггъ съ видомъ христіанскаго терпѣнія, прощающаго и не такія обиды,-- не хотѣлось бы допустить, что онъ способенъ явиться ко мнѣ среди ночи. А между тѣмъ это его экипажъ.

На дворѣ зазвенѣлъ колокольчикъ.

-- Онъ -- такъ и есть!-- сказалъ Веггъ.-- Да, значить, онъ на все способенъ. Мнѣ это жаль, мнѣ, право, хотѣлось сохранить хоть маленькій остатокъ уваженія къ нему.

Въ это время за воротами раздался веселый то; лось мистера Боффина:

-- Эй, Веггъ! Ау!

-- Сидите на мѣстѣ, мистеръ Винасъ,-- сказалъ Веггъ.-- Можетъ быть, онъ не войдетъ.-- Потомъ днъ прокричалъ въ отвѣтъ: -- Здѣсь, сэръ! Сейчасъ выйду! Черезъ полминутки, сэръ! Бѣгу, бѣгу, мистеръ Боффинъ, бѣгу, насколько мнѣ позволяетъ моя деревяшка.

И, захвативъ фонарь, онъ съ видомъ радостной поспѣшности заковылялъ къ воротамъ, гдѣ увидалъ кебъ, а въ окнѣ его мистера Боффина, заваленнаго грудами книгъ.

-- Сюда, Веггъ, сюда! Помогите!-- проговорилъ съ оживленіемъ мистеръ Боффинъ.-- Я не могу выкарабкаться, пока вы не очистите мнѣ дороги. Привезъ вамъ "Ежегодный сборникъ" -- полный кебъ томовъ. Знакомъ вамъ "Ежегодный сборникъ"?

-- Знакомъ ли мнѣ "Животный сборникъ", сэръ?-- переспросилъ шарлатань, не дослышавъ.-- Я готовъ побиться объ закладъ, мистеръ Боффинъ, что съ завязанными глазами найду въ немъ любое животное.

-- А вотъ еще "Музей Чудесъ",-- продолжалъ мистеръ Боффинъ.-- Удивительная книжка, сочиненіе Керби. И еще "Типы оригинальныхъ людей" -- двѣ книжки: одну написалъ Кольфильдъ, другую Вильсонъ. Но что за типы, Веггъ, что за типы! Я сегодня же хочу послушать про кого-нибудь изъ нихъ. Просто удивительно, въ какія только мѣста они не прятали своихъ гиней, завернутыхъ въ тряпочки. Поддержите-ка эту связку, Веггъ, а то книги могутъ разсыпаться и упадутъ въ грязь. Нѣтъ ли тутъ кого-нибудь, кто бы могъ намъ помочь?

-- Пріятель у меня одинъ тутъ сидитъ, сэръ; собирался провести со мной вечерокъ, когда я, къ моему прискорбію, ужъ потерялъ надежду увидѣть васъ сегодня.

-- Зовите его!-- воскликнулъ, оживившись, мистеръ Боффинъ.-- Давайте его сюда! Пусть пособитъ... Осторожнѣе, Веггъ: не выроните изъ подъ мышки книги. Это Дансеръ,-- тотъ самый, что вмѣстѣ со своей сестрой стряпалъ пироги изъ дохлой овцы, которую они нашли во время прогулки... Ну гдѣ же вашъ пріятель?.. А, вотъ онъ... Будьте добры, помогите намъ управиться съ книгами. Не берите только двухъ Джемми; Джемми Тэйлора изъ Соутворка и Джемми Вуда изъ Глочестера; этихъ я самъ понесу.

И, не переставая болтать и суетиться, мистеръ Боффинъ продолжалъ въ томъ же духѣ свои указанія насчетъ доставки книгъ въ Павильонъ, пока всѣ книги не были разложены по полу и пока не былъ отпущенъ кебъ.

-- Вотъ!-- сказалъ мистеръ Боффинъ, окидывая свои сокровища довольнымъ взглядомъ.-- Вотъ онѣ, всѣ рядкомъ, точно солдаты на парадѣ. Ну, Веггъ, надѣвайте очки. Я знаю ужъ, какую намъ выбрать. Мы сейчасъ же и посмотримъ, что тамъ такое написано... Какъ зовутъ вашего друга?

Мистеръ Веггъ представилъ своего друга какъ мистера Винаса.

-- Э? Винасъ?-- воскликнулъ мистеръ Боффинъ.-- Изъ Клеркенвелля?

-- Изъ Клеркенвелля, сэръ,-- отвѣчалъ мистеръ Винасъ.

-- Знаю, слыхалъ о васъ. Слыхалъ еще въ то время, когда былъ живъ мой старый хозяинъ. Вы хорошо его знали? Случалось вамъ покупать у него что-нибудь?

Мистеръ Боффинъ говорилъ съ необыкновеннымъ жаромъ.

-- Нѣтъ, не случалось, сэръ,-- отвѣчалъ Винасъ.

-- Но вѣдь онъ показывалъ вамъ вещи? Развѣ нѣтъ?

Мистеръ Винасъ бросилъ украдкой взглядъ на своего друга и отвѣчалъ утвердительно.

-- Что же онъ вамъ показывалъ?-- спросилъ мистеръ Боффинъ, закидывая за спину руки и съ жаднымъ любопытствомъ выставляя голову впередъ.-- Не показывалъ ли онъ вамъ какихъ-нибудь шкатулокъ, шкапчиковъ, портфелей, пакетовъ, вообще чего-нибудь такого, что запирается или что можно запечатать?

Винасъ покачалъ головой.

-- Вы что-нибудь смыслите въ фарфорѣ?

Викасъ снова покачалъ головой.

-- Потому, видите ли, что если онъ когда-нибудь показывалъ вамъ чайникъ, то мнѣ было бы пріятно это знать,-- сказалъ мистеръ Боффинъ.

Потомъ, приложивъ правую руку къ губамъ, онъ повторилъ задумчиво: "Чайникъ, чайникъ" и окинулъ разсѣяннымъ взглядомъ книги на полу, какъ будто припоминая, не было ли въ нихъ чего-то любопытнаго о чайникѣ.

Два друга съ удивленіемъ переглянулись. Потомъ мистеръ Веггъ приладилъ на носу очки, взглянулъ поверхъ очковъ выпученными глазами на мистера Винаса и многозначительно постучалъ пальцемъ по одной ноздрѣ: держи, дескать, ухо востро.

-- Чайникъ, чайникъ,-- твердилъ мистеръ Боффинъ себѣ подъ носъ, вертя въ рукахъ книгу.-- Чайникъ... гм... чайникъ... Готовы вы, Веггъ!

-- Къ вашимъ услугамъ, сэръ,-- отвѣчалъ этотъ джентльменъ, усаживаясь на скамью и запихивая подъ столъ свою деревяшку.-- Мистеръ Винасъ, не желаете ли и вы оказать посильную поомощь? Не сядете ли вы возлѣ меня, чтобы снимать нагаръ со свѣчи?

Винасъ принялъ приглашеніе прежде, чѣмъ оно было договорено до конца, и Веггъ ткнулъ его въ ногу своей деревяшкой, дабы обратить его вниманіе на мистера Боффина, задумчиво стоявшаго у камина.

-- Кхе... гм!-- откашлялся мистеръ Веггъ, желая привлечь вниманіе своего принципала.-- Съ какого же животнаго прикажете начать, сэръ?

-- Нѣтъ, Веггъ, оставимъ животныхъ,-- сказалъ мистеръ Боффинъ. Затѣмъ онъ досталъ изъ бокового кармана небольшую книжку, бережно передалъ ее ученому джентльмену и спросилъ: -- Нусъ, какъ вы назовете это, Веггъ?

-- Это, сэръ,-- проговорилъ Веггъ, поправляя очки и всматриваясь въ заглавіе книги,-- это "Анекдоты о скупцахъ" Мерриветера... Мистеръ Винасъ, окажите посильную помощь: придвиньте свѣчу чуть-чуть поближе, сэръ.

Это было сказано съ цѣлью доставить себѣ лишній случай перемигнуться съ товарищемъ.

-- Которые же изъ нихъ описываются въ этой книгѣ?-- спросилъ мистеръ Боффинъ.-- Можете вы выбрать?

-- Видите, сэръ, оно... какъ вамъ сказать?-- промямлилъ Сайлесъ, пробѣгая оглавленіе и шелестя листами книги.-- Мнѣ кажется, они тутъ всѣ хороши. Ихъ тутъ большой выборъ. Вотъ я вижу: Джонъ Оуэрсъ, сэръ. Вотъ дальше Джонъ Литль, Дикъ Джаррель, Джонъ Эльвзъ, преподобный мистеръ Джонсъ изъ Блубери, Вельчуръ Г'опкинсъ, Даніэль Дансеръ...

-- Давайте намъ Дансера, Веггъ,-- сказалъ мистеръ Боффинъ.

Выпучивъ еще разъ глаза на пріятеля, Сайлесъ порылся въ книгѣ и нашелъ надлежащее мѣсто.

-- Страница сто девятая, мистеръ Боффинъ. Глава восьмая. Содержаніе: "Рожденіе и положеніе въ свѣтѣ. Одежда и наружность. Миссъ Дансеръ, ея женскія прелести. Палаты скупого. Находка сокровища. Исторія пирожковъ съ бараниной. Понятія скупого о смерти. Бобъ -- собака скупца. Гриффитсъ и его хозяинъ. Какъ можно распорядиться однимъ пенсомъ. Замѣна топлива. Выгода имѣть табакерку. Скупой умираетъ нагишомъ. Кладъ въ навозной кучѣ".

-- Э? Что такое?-- переспросилъ мистеръ Боффинъ.

-- Кладъ въ навозной кучѣ, сэръ,-- повторилъ Сайлесъ, отчетливо выговаривая слова.-- Мистеръ Винасъ, сэръ, дѣйствуйте щипцами.-- Мистеръ Веггъ и это сказалъ только затѣмъ, чтобъ обратить вниманіе Винаса на добавленную имъ, Веггомъ, однѣми губами поправку: "въ мусорной кучѣ".

Мистеръ Боффинъ придвинулъ себѣ кресло къ камину, опустился въ него и, весело потирая руки, сказалъ:

-- Итакъ, давайте намъ Дансера.

Мистеръ Веггъ приступилъ къ чтенію. Онъ прослѣдилъ біографію вышереченнаго знаменитаго челорѣка черезъ всѣ разнообразныя фазы человѣческой скупости и свинства, прочелъ о томъ, какъ умерла миссъ Дансеръ вслѣдствіе чрезмѣрной воздержности въ пищѣ, какъ мистеръ Дансеръ подвязывалъ свои лохмотья веревочками, какъ онъ разогрѣвалъ себѣ обѣдъ при помощи сидѣнія на блюдахъ, и наконецъ добрался до утѣшительнаго факта кончины его -- нагишомъ въ мѣшкѣ. Засимъ послѣдовала такая тирада:

"Домъ или, вѣрнѣе, груда развалинъ, въ коихъ жилъ мистеръ Дансеръ и кои, по смерти его, перешли по праву наслѣдства къ капитану Гольмсу, представляли собой ветхое, полусгнившее строеніе, въ продолженіе полустолѣтія не знавшее починокъ".

Тутъ мистеръ Веггъ взглянулъ на пріятеля и потомъ обвелъ глазами комнату, въ которой они сидѣли и которая давно не ремонтировалась, правду сказать.

"Но это бѣдное съ виду, полуразрушенное строеніе было богато внутри", продолжалъ читать мистеръ Веггъ. "Для изслѣдованія всего, что въ немъ заключалось, нужно было потратить не одну недѣлю, и капитанъ Гольмсъ нашелъ пріятное для себя занятіе въ разыскиваніи потаенныхъ кладовъ скряги".

Мистеръ Веггъ повторилъ: "потаенныхъ кладовъ" и толкнулъ пріятеля деревяшкой.

"Одинъ изъ богатѣйшихъ тайниковъ мистера Дансера оказался въ навозной кучѣ, въ коровникѣ: въ этой огромной грудѣ удобренія было запрятано безъ малаго двѣ тысячи пятьсотъ фунтовъ стерлинговъ. Сверхъ того, пятьсотъ слишкомъ фунтовъ банковыми билетами и золотомъ найдено въ старой курткѣ, крѣпко приколоченной гвоздями въ ясляхъ".

Тутъ деревяшка мистера Вегга рванулась впередъ и начала медленно приподниматься, что, однако, не мѣшало ему продолжать чтеніе.

"Было открыто еще нѣсколько чашекъ, наполненныхъ гинеями, да кромѣ того пачки банковыхъ битетовъ оказались засунутыми по разнымъ угламъ дома. Нѣкоторыя были запиханы въ щели по стѣнамъ".

Тутъ мистеръ Винасъ посмотрѣлъ на стѣны.

"Подъ подушками и подъ чехлами стульевъ тоже оказались узелки".

Мистеръ Винасъ посмотрѣлъ подъ себя на скамейку.

"Нѣсколько штукъ укромно припрятались за комодами. Около шестисотъ фунтовъ банковыми билетами было сложено въ пустой старый чайникъ. Въ конюшнѣ капитанъ нашелъ нѣсколько кружекъ, биткомъ набитыхъ старыми долларами и шиллингами. Дымовая труба тоже была обыскана и хорошо вознаградила за трудъ, ибо въ девятнадцати отдѣльныхъ ея углубленіяхъ, подъ грудами сажи, были найдены деньги небольшими суммами, всего на двѣсти слишкомъ фунтовъ".

Деревяшка мистера Вегга поднималась все выше и выше, а самъ онъ все сильнѣе и сильнѣе упирался въ мистера Винаса противоположнымъ локтемъ, пока наконецъ дальнѣйшее сохраненіе равновѣсія первымъ изъ названныхъ джентльменовъ не сдѣлалось несовмѣстимымъ съ этими двумя маневрами, и онъ не опрокинулся на своего друга, придавивъ его къ краю скамьи. Въ продолженіе нѣсколькихъ секундъ ни тотъ, ни другой не сдѣлали ни малѣйшаго усилія принять болѣе приличную позу: оба застыли на мѣстахъ, точно въ столбнякѣ.

Но видъ мистера Боффина, который спокойно сидѣлъ въ своемъ креслѣ, съежившись и не отрывая глазъ отъ камина, подѣйствовалъ на нихъ, какъ сильное укрѣпляющее. Чтобы возстановить свое равновѣсіе, мистеръ Веггъ искусно притворился, что чихаетъ, и съ спазматическимъ "чхи!" мастерски вскинулъ вверхъ себя и мистера Винаса.

-- Ну-ка, почитайте еще,-- проговорилъ съ какой-то алчностью мистеръ Боффинъ.

-- Слѣдующій будетъ Джонъ Эльвзъ, сэръ. Желаете послушать про Джона Эльвза?

-- Ладно!-- сказалъ мистеръ Боффинъ.-- Послушаемъ, чѣмъ отличился этотъ Джонъ.

Этотъ Джонъ, какъ оказалось, ничего не пряталъ по щелямъ, и потому чтеніе было скучновато. Но нѣкая примѣрная леди, по фамиліи Вилькоксъ (затаившая въ футлярѣ стѣнныхъ часовъ кучу золота и серебра въ баночкѣ изъ подъ пикулей, а въ уголкѣ подъ лѣстницей набитую золотыми вещами жестянку, не считая изрядной суммы денегъ въ старой мышеловкѣ) оживила интересъ. За этой дамой послѣдовала другая, выдававшая себя за нищую и оставившая послѣ себя огромное богатство, завернутое въ лоскуточки бумаги и въ старыя тряпки. За нею выступила на сцену еще одна женщина, торговка яблоками по профессіи, скопившая состояніе въ десять тысячъ фунтовъ стерлинговъ, которые тоже оказались запрятанными по разнымъ щелямъ, за кирпичами и подъ поломъ. За нею послѣдовалъ французскій джентльменъ, засунувшій въ дымовую трубу, къ значительному ослабленію тяги, большой кожаный чемоданъ, въ которомъ заключалось двадцать тысячъ франковъ золотомъ и серебромъ и много драгоцѣнныхъ камней, какъ это было открыто трубочистомъ послѣ его смерти. Такимъ образомъ мистеръ Веггъ дошелъ до заключительнаго примѣра человѣка-сороки:

"Много лѣтъ тому назадъ проживала въ Кембриджѣ одна старая супружеская чета, по фамиліи Джердайнъ. У супруговъ было два сына. Отецъ былъ форменный скряга, и послѣ его смерти нашли въ его постели цѣлую тысячу гиней. Оба сына выросли такими же скрягами, какъ отецъ. Когда имъ было лѣтъ по двадцати или около того, они открыли въ Кембриджѣ торговлю суконнымъ товаромъ и продолжали вести ее до самой смерти. Лавка Джердайновъ была самая грязная въ городѣ. Въ ней рѣдко появлялись покупатели, да и тѣ заглядывали больше изъ любопытства. Братья производили отталкивающее впечатлѣніе своей неопрятной внѣшностью. Окруженные щегольскими костюмами, составлявшими предметъ ихъ торговли, сами они ходили въ лохмотьяхъ. Говорятъ, у нихъ не было даже кроватей и, во избѣжаніе расходовъ на покупку таковыхъ, они спали подъ прилавкомъ на тюкахъ парусины. Они были до безобразія скупы въ своемъ домашнемъ хозяйствѣ. За ихъ обѣденнымъ столомъ лѣтъ двадцать не появлялось куска мяса. Когда же одинъ изъ братьевъ умеръ, то другой, къ немалому своему удивленію, нашелъ большую сумму денегъ, которая была утаена даже отъ него".

-- Каково?-- воскликнулъ мистеръ Боффинъ.-- Вотъ видите: даже отъ него! Ихъ было только двое, и все-таки одинъ утаилъ отъ другого.

Мистеръ Винасъ, который, съ минуты своего знакомства съ французскимъ джентльменомъ, сидѣлъ нагнувшись и пристально разглядывалъ трубу, теперь обратилъ вниманіе на послѣднее замѣчаніе и взялъ на себя смѣлость его повторить.

-- Вамъ нравится?-- вдругъ спросилъ мистеръ Боффинъ, круто повернувшись къ нему.

-- Какъ... какъ вы сказали, сэръ?

-- Нравится вамъ то, что читалъ сейчасъ Веггъ?

Мистеръ Винасъ отвѣтилъ, что находить разсказъ въ высшей степени интереснымъ.

-- Такъ приходите опять; послушаете и еще что-нибудь,-- сказалъ мистеръ Боффинъ.-- Приходите, когда вздумается: хоть послѣзавтра, только получасикомъ раньше. Тутъ еще много разсказовъ,-- конца краю нѣтъ.

Мистеръ Винасъ изъявилъ свою благодарность и принялъ приглашеніе.

-- Удивительно, чего только не припрятывалось въ разное время отъ постороннихъ глазъ,-- проговорилъ задумчиво мистеръ Боффинъ,-- ужъ точно -- удивительно!

-- Вы хотите сказать, сэръ,-- вмѣшался Веггъ съ заискивающимъ лицомъ, въ надеждѣ вытянуть что-нибудь изъ мистера Боффина, и съ новымъ толчкомъ деревяшки по адресу своего друга и брата,-- вы хотите сказать: по части денегъ припрятывалось?

-- По части денегъ?-- Да!-- сказалъ мистеръ Боффинъ.-- И по части бумагъ.

Мистеръ Веггъ въ избыткѣ восторга опять взвалился на мистера Винаса и, какъ прежде, поспѣшилъ оправиться, замаскировавъ свои взволнованныя чувства чиханьемъ.

-- А-а, пчхи!.. Вы говорите, сэръ, и по части бумагъ? И бумаги тоже припрятывались?

-- Припрятывались и забывались,-- сказалъ мистеръ Боффинъ.-- Книгопродавецъ, у котораго я купилъ "Музей Чудесъ"... А кстати: гдѣ "Музей Чудесъ"?

Онъ торопливо опустился на колѣни и принялся съ нетерпѣніемъ рыться въ кучѣ книгъ.

-- Не помочь ли вамъ, сэръ?-- спросилъ мистеръ Веггъ.

-- Нѣтъ, я уже нашелъ: вотъ онъ,-- отвѣчалъ мистеръ Боффинъ, стирая съ книги пыль обшлагомъ своего сюртука.-- Томъ четвертый. Я помню, что тотъ книгопродавецъ прочелъ мнѣ это мѣсто изъ четвертаго тома. Поищите-ка, Веггъ.

Сайлесъ взялъ книгу и началъ перевертывать листы.

-- Замѣчательная окаменѣлость, сэръ?

-- Нѣтъ, нѣтъ,-- сказалъ мистеръ Боффинъ.-- Не окаменѣлость, нѣтъ.

-- Мемуары генерала Джона Рида, въ просторѣчіи именуемаго "Блуждающій Огонь?" Съ портретомъ, сэръ.

-- Нѣтъ, не то.

-- Поразительный случай съ человѣкомъ, проглотившимъ крону? Да?

-- Чтобы спрятать?-- спросилъ мистеръ Боффинъ.

-- Нѣтъ, сэръ,-- отвѣчалъ мистеръ Веггъ, просматривая текстъ,-- нѣтъ, это повидимому произошло случайно... А-а! Вотъ оно, должно быть. Необычайная находка духовнаго завѣщанія, пропадавшаго двадцать одинъ годъ.

-- Оно самое!-- радостно вскрикнулъ мистеръ Боффинъ.-- Читайте.

"Чрезвычайно любопытное дѣло" началъ читать мистеръ Веггъ, "разбиралось въ послѣднюю сессію суда въ Мернборо въ Ирландіи. Вотъ его суть въ короткихъ словахъ. Нѣкто Робертъ Больдвинъ въ мартѣ 1782 года сдѣлалъ духовное завѣщаніе, и въ этомъ завѣщаніи отказалъ свои помѣстья, о коихъ идетъ нынѣ тяжба, дѣтямъ своего младшаго сына. Вскорѣ послѣ того онъ началъ впадать въ дѣтство и умеръ восьмидесяти слишкомъ лѣтъ. Тогда старшій сынъ, отвѣтчикъ по тяжбѣ, заявилъ, что отецъ уничтожилъ свое завѣщаніе, и такъ какъ завѣщанія дѣйствительно не нашли, то онъ и вступилъ во владѣніе вышереченными землями. Въ такомъ положеніи оставалось дѣло двадцать одинъ годъ, и за все это долгое время вся семья была увѣрена, что отецъ умеръ безъ завѣщанія. Но вотъ, спустя двадцать одинъ годъ, умерла жена отвѣтчика, и вскорѣ онъ женился (на восемьдесятъ восьмомъ году) на очень молодой дѣвушкѣ, что крайне огорчило двухъ его сыновей. Они такъ рѣзко выражали свои чувства по этому поводу, что раздражили его, и онъ, въ припадкѣ гнѣва, написалъ завѣщаніе въ пользу одного меньшого сына, которому и показалъ его сгоряча. Но тотъ тутъ же рѣшилъ выкрасть у отца документъ и уничтожить его, чтобы старшій братъ не лишился наслѣдства. Съ этой цѣлью онъ взломалъ конторку отца и нашелъ въ ней не отцовское завѣщаніе, котораго искалъ, а духовную дѣда, о которой семья давно ужъ позабыла".

-- Ну вотъ -- воскликнулъ мистеръ Боффинъ.-- Вотъ видите, какія вещи иногда люди припрятываютъ и потомъ забываютъ, или собираются уничтожить и оставляютъ такъ.-- Затѣмъ онъ произнесъ раздѣльно: "У-ди-ви-тельно!" и обвелъ глазами комнату.

Веггъ и Винасъ проводили взглядомъ его взглядъ, послѣ чего мистеръ Веггъ окончательно установилъ глаза на мистерѣ Боффинѣ, попрежнему глядѣвшемъ на огонь, и собирался, казалось, наброситься на мистера Боффина и потребовалъ "тайну его мыслей или его жизнь".

-- Довольно, однако, на сегодняшній вечеръ,-- сказалъ, помолчавъ, мистеръ Боффинъ и махнулъ рукой.-- Послѣзавтра еще почитаемъ... Веггъ, разставьте-ка книги по полкамъ. Мистеръ Винасъ, я надѣюсь, будетъ настолько любезенъ, что поможетъ вамъ.

Еще не докончивъ этой фразы, онъ засунулъ руку за бортъ сюртука и принялся вытаскивать оттуда какой-то предметъ, повидимому, довольно большой, такъ какъ достать его оказалось не очень легко. Каково же было изумленіе компаньоновъ братскаго предпріятія, когда предметъ этотъ, наконецъ, вынырнулъ на свѣтъ Божій и оказался очень старымъ потайнымъ фонаремъ...

Совершенно не замѣчая эффекта, произведеннаго этимъ небольшимъ инструментомъ, мистеръ Боффинъ поставилъ его къ себѣ на колѣно, досталъ изъ кармана коробочку спичекъ, неторопливо зажегъ свѣчу въ фонарѣ, потомъ задулъ спичку и бросилъ въ каминъ.

-- Веггъ, я хочу сдѣлать обходъ двора,-- объявилъ онъ.-- Вы мнѣ не нужны. Мы съ фонарикомъ дѣлали сотни тысячъ подобныхъ обходовъ въ былыя времена.

-- Но, сэръ, позвольте... я и подумать не могу... ни подъ какимъ видомъ...-- началъ было Веггъ заискивающимъ тономъ, но мистеръ Боффинъ, который въ эту минуту уже успѣлъ встать и направлялся къ двери, остановился и повторилъ:

-- Я вамъ уже сказалъ, Веггъ, что вы мнѣ не нужны.

Мистеръ Веггъ сдѣлалъ видъ, что онъ только теперь понялъ желаніе своего принципала, когда хорошенько вдумался въ его слова, и мистеру Веггу не оставалось ничего больше, какъ выпустить мистера Боффина и затворить за нимъ дверь. Но едва лишь тотъ очутился по другую сторону двери, какъ Веггъ вцѣпился обѣими руками въ мистера Винаса и выговорилъ задыхающимся шепотомъ, какъ будто его душили за горло:

-- Мистеръ Винасъ, надо за нимъ послѣдить, надо подкараулить его! Нельзя ни на минуту выпускать его изъ глазъ.

-- Почему?-- спросилъ, тоже задыхаясь, Винасъ.

-- Товарищъ! Вы, вѣрно, замѣтили, когда пришли ко мнѣ сегодня, что я чѣмъ-то взволнованъ. Такъ я вамъ скажу: я нашелъ кое-что.

-- Что, что вы нашли?-- прошипѣлъ мистеръ Винасъ, въ свою очередь хватаясь обѣими руками за друга, такъ что они изобразили вдвоемъ довольно нелѣпую группу: двухъ сцѣпившихся гладіаторовъ.

-- Теперь не время разсказывать. Я подозрѣваю, что онъ отправился взглянуть, все ли на мѣстѣ. Намъ надо сейчасъ же идти за нимъ по пятамъ.

Выпустивъ другъ друга изъ объятій, они подкрались къ двери, тихонько отворили ее и выглянули во дворъ. Ночь была облачная, и темный дворъ казался еще темнѣе отъ черныхъ силуэтовъ мусорныхъ кучъ.

-- Не будь онъ записнымъ пройдохой, тогда зачѣмъ бы ему ходить съ потайнымъ фонаремъ?-- зашепталъ мистеръ Веггъ.-- Если бъ у него былъ обыкновенный фонарь, мы бы могли разсмотрѣть, что онъ тамъ дѣлаетъ... Тише! Идите за мной.

И, осторожно ступая по дорожкѣ, между грудами осколковъ фаянсовой посуды, пріятели пошли слѣдомъ за мистеромъ Боффиномъ.

Они легко могли его слышать по его своеобразной походкѣ и по хрустѣнью мусора, на который онъ наступалъ.

-- Онъ знаетъ наизусть всѣ мѣста,-- бормоталъ со злостью Сайлесъ Веггъ,-- и ему незачѣмъ открывать свой фонарь, чтобъ чортъ его побралъ!

Но почти въ тотъ же мигъ мистеръ Боффинъ пріоткрылъ фонарь и освѣтилъ ближайшую кучу.

-- Это то мѣсто?-- спросилъ шепотомъ Винасъ.

-- Нѣтъ еще, но онъ подходитъ къ нему,-- отвѣчалъ такимъ же шепотомъ Веггъ.-- Теперь совсѣмъ близко... Вотъ, подошелъ! Я почти увѣренъ, что онъ идетъ освидѣтельствовать, все ли въ порядкѣ... Что это онъ держитъ въ рукѣ?

-- Заступъ,-- отвѣчалъ Винасъ.-- И не забывайте: онъ умѣетъ управляться съ нимъ въ пятьдесятъ разъ лучше, чѣмъ мы съ вами.

-- А что, какъ онъ заглянетъ туда и хватится пропажи?-- шепнулъ мистеръ Веггъ.-- Что мы тогда будемъ дѣлать, товарищъ?

-- Посмотримъ сперва, что будетъ дѣлать онъ,-- посовѣтовалъ на это Винасъ.

Совѣтъ благоразумный, ибо мистеръ Боффинъ опять закрылъ фонарь, и куча опять потемнѣла. Но черезъ нѣсколько секундъ снова блеснулъ свѣтъ фонаря, и они увидали его у второй кучи: онъ постепенно поднималъ фонарь, пока не поднялъ его на всю длину руки, какъ будто разсматривая, въ какомъ состояніи была поверхность кучи.

-- А это то мѣсто?-- освѣдомился Винасъ.

-- Нѣтъ,-- отвѣчалъ Веггъ,-- онъ удаляется отъ него.

-- Мнѣ кажется, онъ хочетъ удостовѣриться, не разрывали ли которой-нибудь кучи,-- замѣтилъ Винасъ.

-- Тсъ!-- остановилъ его Веггъ.-- Вотъ онъ отошелъ еще дальше... Теперь совсѣмъ далеко.

Это восклицаніе объяснялось тѣмъ, что мистеръ Боффинъ, еще разъ закрывъ и потомъ снова пріоткрывъ свой фонарь, оказался уже у подошвы третьей кучи.

-- Смотрите, онъ взбирается наверхъ!-- сказалъ Винасъ.

-- Съ заступомъ и со всѣмъ!-- сказалъ Веггъ.

Мелкой рысцой, какъ будто лежавшій на плечѣ у него заступъ подгонялъ его напоминаніемъ его прежнихъ занятій, мистеръ Боффинъ взошелъ по извилистой дорожкѣ на высокую насыпь,-- ту самую, которую онъ описывалъ Сайлесу Веггу въ день ихъ перваго приступа къ "Разрушенію и упадку". Добравшись до вершины, онъ закрылъ фонарь. Пріятели крались за нимъ, согнувшись въ три погибели, чтобы на небѣ не могли вырисоваться силуэты ихъ фигуръ въ томъ случаѣ, если бы ему опять вздумалось открыть свой фонарь. Мистеръ Винасъ шелъ впереди, буксируя мистера Вегга, дабы имѣть возможность безотлагательно вытащить его строптивую ногу изъ всякой шахты, какую она могла бы вырыть для себя. Вдругъ они замѣтили, что золотой мусорщикъ остановился перевести духъ, и, разумѣется, они тоже остановились.

-- Это его насыпь,-- прошепталъ Веггъ,-- какъ только могъ свободно вздохнуть.-- Вотъ эта, третья съ краю.

-- Да вѣдь онѣ всѣ его собственность,-- отозвался Винасъ.

-- Такъ, по крайней мѣрѣ, онъ думаетъ. Но эту кучу онъ называетъ своею, потому что она завѣщана ему прежде всѣхъ остальныхъ.

-- Когда онъ опять откроетъ фонарь, вы нагнитесь пониже и держитесь поближе ко мнѣ,-- сказалъ Винасъ, ни на минуту не спускавшій глазъ съ бывшей впереди темной фигуры.

Мистеръ Боффинъ снова двинулся въ путь, и они снова пошли за нимъ по пятамъ. Поднявшись на верхушку слѣдующей кучи, онъ лишь чуть-чуть пріоткрылъ свой фонарь и поставилъ его на землю. Тутъ въ мусорѣ былъ установленъ шестъ -- голый, обтесанный съ одного боку, полусгнившій отъ непогоды; онъ здѣсь стоялъ уже много лѣтъ. Возлѣ него стоялъ теперь фонарь, освѣщая на нѣсколько футовъ нижнюю его часть да небольшой кусочекъ поверхности кучи и безъ всякой надобности отбрасывая въ воздухъ маленькую яркую полоску свѣта.

-- Не можетъ быть, чтобъ онъ затѣялъ выкапывать шестъ,-- шепнулъ Винасъ пріятелю въ то время, когда они, низко пригнувшись, сидѣли въ своей засадѣ.

-- А можетъ быть, шестъ выдолбленъ внутри, и тамъ напихано чего-нибудь,-- прошипѣлъ въ отвѣтъ мистеръ Веггъ.

Съ какою именуо цѣлью -- неизвѣстно, но мистеръ Боффинъ несомнѣнно собирался копать. Онъ засучилъ рукава, поплевалъ на руки и приступилъ къ дѣлу съ ловкостью опытнаго землекопа, каковымъ онъ и былъ. Впрочемъ, относительно шеста у него, очевидно, не было никакихъ особенныхъ плановъ, кромѣ того, что онъ отмѣрилъ отъ шеста пространство земли на длину заступа прежде, чѣмъ началъ копать. Копать глубоко онъ, очевидно, тоже не намѣревался. Десятка хорошихъ ударовъ заступомъ оказалось достаточно, послѣ чего онъ прекратилъ работу, заглянулъ въ яму, наклонившись надъ ней, и вытащилъ изъ нея какой-то предметъ, очень похожій на бутылку,-- изъ тѣхъ приземистыхъ, толстенькихъ, съ короткой шеей бутылокъ, въ какія, какъ говорятъ, голландцы закупориваютъ свою храбрость. Доставъ бутылку, онъ закрылъ фонарь, и они услышали въ темнотѣ, какъ онъ завалилъ яму. А такъ какъ это было дѣломъ нѣсколькихъ минутъ для его искусной руки, то они сочли за лучшее заблаговременно убраться во-свояси. Сообразуясь съ этимъ рѣшеніемъ, мистеръ Винасъ прошмыгнулъ мимо мистера Вегга и сталъ буксировать его внизъ. Однако спускъ не обошелся безъ кое-какихъ неудобствъ для послѣдняго джентльмена, ибо его строптивая нога на полпути застряла въ мусорѣ, и мистеръ Винасъ, за недостаткомъ времени, взялъ на себя смѣлость вытащить его за шиворотъ изъ этого затрудненія и проволочить всю остальную часть дороги въ лежачемъ положеніи на спинѣ, причемъ голова его исчезла въ фалдахъ его верхней одежды, а деревяшка тащилась въ хвостѣ, какъ тормазъ. Мистеръ Веггъ былъ до того ошеломленъ такимъ путешествіемъ, что, установившись, наконецъ, на ровной почвѣ своими умственными способностями вверхъ, онъ совершенно не могъ оріентироваться въ своемъ географическомъ положеніи и не отдавалъ себѣ ни малѣйшаго отчета въ томъ, гдѣ находилась его резиденція, пока мистеръ Винасъ не впихнулъ его въ дверь. И даже тутъ онъ все повертывался на оси, слабо озираясь кругомъ, пока мистеръ Винасъ не вооружился жесткой щеткой и не возвратилъ ему память, стирая съ него пыль.

Мистеръ Боффинъ не спѣшилъ возвращаться, такъ что процессъ стиранья пыли окончательно завершился и мистеръ Винасъ успѣлъ отдохнуть къ тому времени, когда онъ показался въ дверяхъ. Не могло быть никакихъ сомнѣній въ томъ, что бутылка находилась гдѣ-нибудь при немъ, но гдѣ именно -- невозможно было сказать. На немъ былъ длинный, толстаго сукна сюртукъ, застегнутый на всѣ пуговицы, и бутылка могла скрываться въ любомъ изъ полудюжины кармановъ этого сюртука.

-- Что съ вами, Веггъ?-- спросилъ мистеръ Боффинъ.-- Вы побѣлѣли, какъ свѣча.

Мистеръ Веггъ отвѣчалъ съ буквальною точностью, что онъ чувствуетъ, что его какъ будто перевернуло.

-- Желчь,-- рѣшилъ мистеръ Боффинъ, задувая фонарь и запихивая его на прежнее мѣсто въ боковой карманъ.-- Вы вѣрно страдаете припадками печени, Веггъ?

Веггъ опять объяснилъ, строго согласуясь съ истиной, что, насколько онъ помнитъ, у него никогда еще не бывало подобнаго ощущенія въ головѣ въ такой степени.

-- Вы завтра полѣчитесь, чтобъ быть здоровымъ къ слѣдующему вечеру,-- посовѣтовалъ мистеръ Боффинъ.-- А кстати, Веггъ: знаете, вѣдь этотъ дворъ скоро лишится кое-чего.

-- Лишится, сэръ?..

-- Лишится своихъ мусорныхъ кучъ.

Компаньоны по братскому предпріятію сдѣлали при этомъ такое явное усиліе не взглянуть другъ на друга, что лучше бы они ужъ откровенно переглянулись, вытаращивъ глаза во всю ихъ ширину.

-- Вы, значитъ, разстаетесь съ ними, мистеръ Боффинъ?-- спросилъ Сайлесъ.

-- Да, онѣ уходятъ отъ меня. Моя собственная, можно сказать, уже почти ушла.

-- Вы говорите о той, что поменьше? О той, что съ шестомъ на верхушкѣ, сэръ?

-- Да,-- отвѣчалъ мистеръ Боффинъ задумчиво, почесывая за ухомъ по своей всегдашней манерѣ, въ которой былъ теперь новый оттѣнокъ -- лукавства.-- Да, о той самой. Она уже выручила деньгу. Завтра ее будутъ свозить.

-- Вы, стало быть, ходили прощаться съ вашимъ старымъ другомъ, сэръ?-- спросилъ Сайлесъ шутливо.

-- И не думалъ. Какого чорта это вамъ пришло въ голову?

Мистеръ Боффинъ сказалъ это такъ неожиданно и такъ грубо, что Веггъ, который давно уже подбирался къ его фалдамъ и готовилъ руки въ экспедицію для изслѣдованія мѣстонахожденія таинственной бутылки, поспѣшно попятился шага на три.

-- Прошу прощенья, сэръ,-- пробормоталъ онъ смиренно.-- Я не хотѣлъ васъ обидѣть.

Мистеръ Боффинъ посмотрѣлъ на него, какъ смотритъ собака на другую собаку, когда та хочетъ вырвать у нея кость, и зарычалъ на него почти какъ собака.

-- Покойной ночи,-- сказалъ онъ послѣ нѣсколькихъ секундъ угрюмаго молчанія, закинувъ за спину руки и подозрительно оглядывая его.-- Я ухожу... Нѣтъ, нѣтъ, не провожайте. Я знаю дорогу, и мнѣ не нужно свѣтить.

Природная алчность, вечернія легенды о скупцахъ и возбуждающее дѣйствіе всего имъ видѣннаго въ этотъ вечеръ (а можетъ быть, отчасти и просто разбурлившаяся при спускѣ съ мусорной кучи злокачественная кровь) до такой степени обострили ненасытный аппетитъ Сайлеса Вегга, что какъ только затворилась дверь, онъ кинулся къ ней и потащилъ за собой своего друга.

-- Его нельзя выпускать!-- крикнулъ онъ.-- Намъ нельзя его выпускать! У него бутылка. Надо ею завладѣть.

-- Неужели вы хотите отнять ее силой?-- проговорилъ мистеръ Винасъ, удерживая его.

-- Хочу ли я?-- Ну да, хочу! Такъ или иначе, а я ее отниму. Или вы такъ боитесь этого старика, что дадите ему спокойно уйти, трусъ вы эдакій!

-- Я васъ боюсь и вамъ не дамъ уйги,-- сказалъ Винасъ твердымъ тономъ и ухватился за него обѣими руками.

-- Слыхали вы, что онъ сказалъ?-- заревѣлъ Веггъ.-- Слыхали вы, какъ онъ сказалъ, что хочетъ оставить насъ въ дуракахъ? Слыхали вы, трусливый песъ вы эдакій, что онъ намѣренъ свезти всѣ эти кучи, причемъ ужъ конечно обшарятъ весь дворъ. Если у васъ нѣтъ мышиной отваги, чтобъ защитить свои права, такъ у меня есть! Пустите меня за нимъ!

Покуда мистеръ Веггъ, въ пылу разыгравшихся страстей, порывался исполнить свое намѣреніе, мистеръ Винасъ разсудилъ за благо приподнять его отъ пола, повалить и навалиться на него, ибо хорошо зналъ, что, очутившись на полу, онъ не скоро подымется на своей деревяшкѣ. Такимъ образомъ оба друга покатились на полъ, и покуда они катались по немъ, мистеръ Боффинъ вышелъ, захлопнувъ за собой калитку.