Сдержанное слово.
Церковные часы пробили три четверти двѣнадцатаго, когда двѣ фигуры мелькнули на Лондонскомъ-Мосту. Одна, шедшая легкимъ и поспѣшнымъ шагамъ, была женщина, кого-то искавшая; другая -- мужчина, который крался въ тѣни, въ небольшомъ отъ нея разстояніи, останавливаясь, когда она останавливалась, и слѣдя за всѣми ея движеніями. Такимъ образомъ они подошли уже къ концу моста, когда женщина, видя безуспѣшность своихъ поисковъ, вдругъ повернула назадъ. Движеніе это было мгновенно: но тотъ, кто сторожилъ за нею, вдругъ скрылся за фонарный столбъ и, давъ ей пройдти впередъ, тихо послѣдовалъ за нею. Около середины моста она остановилась. Онъ также остановился.
Ночь была темна. Днемъ шелъ дождь, и въ такое позднее время, въ такомъ мѣстѣ мало было народу. Проходившіе по мосту очень могли не видѣть ни женщины, ни ея шпіона. И она и онъ еще менѣе могли привлечь на себя безпокойные взгляды бродягъ, которые сами не знали, куда приклонить голову и гдѣ найдти себѣ пріютъ.
Туманъ висѣлъ надъ рѣкою, заслоняя красноватый свѣтъ фонарей, мелькавшихъ въ разныхъ мѣстахъ, и дѣлая еще мрачнѣе, еще неявственнѣе строенія, стоявшія по набережной. Старые, дымящіеся заводы и магазины, возвышаясь надъ другими домами, нависли надъ рѣкою, которая была такъ черна, что не могла отражать на поверхности своей исполинскія ихъ формы. Башня церкви Христа Спасителя и шпицъ святаго Магнуса виднѣлись во мракѣ; но лѣсъ корабельныхъ мачтъ за мостомъ и куполы другихъ церквей скрыты были туманомъ.
Дѣвушка сдѣлала нѣсколько шаговъ взадъ и впередъ но мосту, все преслѣдуемая тѣмъ же человѣкомъ, какъ вдругъ тяжелый колоколъ церкви святаго Павла возвѣстилъ смерть дня. Полночь налегла на многолюдный городъ. Въ великолѣпныхъ палатахъ, въ темницѣ, въ домѣ сумасшедшихъ, въ пріютахъ рожденія и смерти, здоровья и болѣзни, надъ обезображеннымъ лицомъ трупа и тихомъ сномъ младенца,-- повсюду водворилась полночь.
Не прошло двухъ минутъ, какъ молодая дама, въ-сопровожденіи сѣдаго джентльмена, вышла изъ кареты и, отославъ экипажъ, пошла прямо къ мосту. Дѣвушка вздрогнула и тотчасъ бросилась къ ней.
Дама и сѣдой джентльменъ шли впередъ, осматриваясь кругомъ съ такимъ видомъ, какъ-будто не ожидая найдти кого имъ было нужно. Къ нимъ подошла дѣвушка. Они остановились, вскрикнувъ отъ удивленія, но тотчасъ оправились, увидѣвъ человѣка въ одеждъ крестьянина, который прошелъ между ими.
-- Не здѣсь, сказала Нанси отрывисто.-- Здѣсь я боюсь говорить съ вами. Пойдемте отсюда,-- надобно свернуть съ дороги.
Когда она произнесла эти слова и показала рукою мѣсто, куда хотѣла ихъ вести, крестьянинъ оборотился и прошолъ, грубо замѣтивъ имъ, что они заняли всю дорогу.
На мѣстѣ, куда показывала дѣвушка, оканчивался мостъ и была лѣстница къ рѣкѣ. Къ этому мѣсту поспѣшилъ человѣкъ въ платьѣ крестьянина, и началъ спускаться.
Эта лѣстница составляетъ часть моста и состоитъ изъ трехъ колѣнъ. Внизу, при концѣ втораго колѣна, прекращается каменная стѣна четвероугольнымъ столбомъ, обращеннымъ къ Темзѣ. Тутъ нижнія ступени расширяются, такъ-что человѣкъ, спрятавшись за уголъ стѣны, не можетъ быть видимъ стоящими на лѣстницѣ. Крестьянинъ быстро осмотрѣлся кругомъ, и какъ нельзя было найдти лучшаго маета, чтобъ спрятаться, а вода уже сбыла, оставивъ просторъ около столба,-- онъ бросился туда и прислонился спиною къ столбу, увѣренный, что разговаривающіе не спустятся ниже.
Медленно казалось ему время; онъ съ такимъ нетерпѣніемъ хотѣлъ узнать цѣль свиданія, столь различнаго отъ того, какого ожидалъ онъ, что даже готовъ былъ выйдти изъ засады. Вдругъ послышалась шаги и голоса приближавшихся людей.
Онъ прижался плотнѣе къ стѣнѣ, и едва дыша началъ вслушиваться.
-- Это довольно неблизко, говорилъ джентльменъ.-- Мы не пойдемъ дальше. Не всякій на нашемъ мѣстѣ ввѣрился бы тебя до того, чтобъ зайдти такъ далеко. И зачѣмъ привела ты насъ сюда? Не лучше ли было бы говорить тамъ наверху, гдѣ свѣтло и ходятъ люди, чѣмъ вести насъ въ эту темную трущобу?
-- Я сказала вамъ прежде, отвѣчала Нанси:-- что тамъ я боюсь говорить съ вами. Я сама не знаю отъ-чего, сказала дѣвушка, вздрагивая:-- но въ эту ночь на меня находитъ такой страхъ, такой ужасъ, что я едва могу стоять на ногахъ...
-- Чего же ты боишься? спросилъ джентльменъ съ состраданіемъ.
-- Сама не знаю чего, отвѣчала дѣвушка.-- Ужасныя мысли о смерти, какіе-то кровавые призраки, какой-то страхъ, отъ котораго я и теперь горю какъ отъ огня, терзали меня цѣлый день. Вечеромъ я читала книгу, чтобъ какъ-нибудь убить время, и те же призраки представлялись мнѣ въ книгѣ.
-- Мечты! сказалъ джентльменъ, утѣшая ее.
-- О, нѣтъ, отвѣчала дѣвушка глухимъ голосомъ.-- Я готова божиться, что видала слово "гробъ", написанное на каждой страницѣ книги огромными черными буквами;-- гробъ пронесли мимо меня по улицѣ...
-- Въ этомъ нѣтъ ничего необыкновеннаго, сказалъ джентльменъ.-- Мимо меня также часто носятъ гробы.
-- Настоящіе, замѣтила дѣвушка.-- Со мною было не то!..
Въ словахъ ея было столько отчаянія, что отъ нихъ невольна сжималось сердце. Но нѣжный голосъ молодой дамы просилъ ее успокоиться и удалить отъ себя мрачныя мысли.
-- Говорите съ нею кротче, сказала дама своему спутнику.-- Бѣдняжка! Она нуждается въ состраданіи.
-- О, зачѣмъ люди не такъ добры и милостивы къ несчастнымъ, какъ вы!
Дѣвушка зарыдала. Насколько минутъ продолжалось молчаніе. Наконецъ джентльменъ спросилъ:
-- Ты не была здѣсь ночью въ прошлое воскресенье?
-- Я не могла прійдти, откачала Нанси:-- меня задержали силою.
-- Кто?
-- Биль,-- тотъ, о комъ я прежде говорила вамъ.
-- Надѣюсь, что тебя не подозрѣваютъ въ сношеніяхъ съ нами о томъ дѣлѣ, для котораго мы сюда пришли? съ безпокойствомъ спросилъ джентльменъ.
-- Нѣтъ, отвѣчала дѣвушка, качая головою.-- Мнѣ трудно уйдти изъ дому, чтобъ онъ не спросилъ, куда я иду. Я и тогда не могла бы съ вами увидѣться, еслибъ прежде не дала ему соннаго порошка.
-- Онъ проснулся прежде, чѣмъ ты возвратилась? спросилъ джентльменъ.
-- Нѣтъ; ни онъ, ни кто другой не подозрѣваютъ меня.
-- Хорошо, сказалъ джентльменъ.-- Теперь выслушай.
-- Готова, отвѣчала дѣвушка.
-- Эта дама, началъ джентльменъ:-- сообщала мнѣ и еще нѣкоторымъ друзьямъ, которымъ можно было ввѣриться, то, что ты разсказывала ей. Признаюсь, сначала я нѣсколько сомнѣвался, но теперь совершенно вѣрю тебѣ. Мы должны узнать теперь все, чтобъ можно было явно обвинять Монкса. Ты должна выдать намъ Жида.
-- Феджина! вскричала дѣвушка, отступая.
-- Ты должна выдать его, сказалъ джентльменъ.
-- Никогда, никогда! отвѣчала дѣвушка.-- Сколько зла онъ ни сдѣлалъ мнѣ, я не рѣшусь на это!
-- Ты не хочешь? спросилъ джентльменъ, невидимому ожидавшій такого отвѣта.
-- Нѣтъ! отвѣчала дѣвушка.
-- Почему же?
-- По причинѣ, которая извѣстна этой дамѣ, и она возьметъ мою сторону. Другая причина та, что я веду такую же дурную жизнь, какъ и онъ; многіе жили подобно мнѣ и могли выдать меня, но не выдали, не смотря на всю низость своихъ поступковъ.
-- И такъ, быстро сказалъ джентльменъ:-- выдай Монкса мнѣ въ руки, чтобъ я могъ съ нимъ раздѣлаться.
-- А если онъ выдастъ другихъ?
-- Обѣщаю тебѣ, что отъ него только захотятъ узнать истину; въ исторіи Оливера есть обстоятельства, которыя должны остаться тайною для многихъ; вывѣдавъ всю встану, ему возвратятъ свободу.
-- А если нѣтъ? спросила дѣвушка.
-- Тогда, отводить джентльменъ: -- Жидъ не будетъ преданъ суду безъ твоего согласія.
-- Дастъ ли мнѣ это обѣщаніе и эта дама? поспѣшно спросила дѣвушка.
-- Да, отвѣчала Роза.-- Даю тебѣ честное слово.
-- Монксъ никогда не узнаетъ, откуда вы получили о немъ всѣ эти свѣдѣнія? сказала дѣвушка, послѣ минутнаго молчанія.
-- Никогда, отвѣчалъ джентльменъ.
-- Я съ малолѣтства жила между лжецами, и сама лгала, сказала дѣвушка: -- но вамъ вѣрю.
Получивъ отъ обоихъ увѣренія, что она безопасно можетъ говорятъ, она начала описывать имъ трактиръ, изъ котораго вышла въ эту ночь, но говорила такъ тихо, что шпіону почти ничего нельзя было разслушать. Иногда она останавливалась, и, казалось, въ это время джентльменъ записывалъ, что она говорила прежде. Описавъ имъ мѣсто и назначивъ часъ, когда удобнѣе всего схватить Монкса, она начала изображать его самого.
-- Онъ высокъ ростомъ, сказала дѣвушка: -- крѣпкаго сложенія, но худощавъ; у него быстрая походка, и онъ всегда глядитъ съ одного плеча на другое. Лицо его смугло, волосы и глаза темные, но блуждающіе и впалые, хотъ ему и не должно быть болѣе двадцати-пяти лѣтъ. Губы его часто носятъ на себѣ слѣды его зубовъ,-- онъ даже иногда кусаетъ себѣ руки... Отъ-чего вы вздрогнули? спросила дѣвушка, вдругъ останавливаясь.
Джентльменъ отрывисто отвѣчалъ, что онъ не вздрагивалъ, что ей показалось это, и просилъ продолжать.
-- Большую часть того, что я сказала вамъ, слышала я отъ другихъ, продолжала дѣвушка: -- потому-что сама видѣла его только два раза, и онъ всегда былъ завернутъ въ широкій плащъ. Кажется, это все, что я могу вамъ сказать объ немъ... Постойте, прибавила она: -- у него на шеѣ, такъ высоко, что можно нѣсколько видѣть сверхъ галстуха, когда онъ поворачиваетъ голову, есть...
-- Широкая красная черта, какъ-будто отъ обжога! вскричалъ джентльменъ.
-- Почему вы это знаете?
Дама вскрикнула отъ удивленія. Наступило мертвое, долгое молчаніе, такъ-что шпіонъ могъ слышать дыханіе разговаривавшихъ.
-- Сколько могу судить по этому описанію, мнѣ кажется, я знаю его, сказалъ наконецъ джентльменъ.-- Но посмотримъ... Во многихъ есть странныя сходства...
Съ этими словами онъ подошелъ ближе къ скрытому шпіону, и Ноа ясно услышалъ, какъ джентльменъ прошепталъ:-- это долженъ, быть онъ!
-- Ну, сказалъ джентльменъ, возвращаясь на прежнее мѣсто:-- ты много помогла нашимъ розъискамъ, и я хочу также быть тебѣ полезнымъ. Что я могу для тебя сдѣлать?
-- Ничего, отвѣчала Нансв.
-- Не упрямься, сказалъ джентльменъ съ кротостію.-- Подумай хорошенько.
-- Ничего, отвѣчала дѣвушка, плача.-- Вы ничѣмъ не можете помочь мнѣ. У меня нѣтъ болѣе никакой надежды, никакого желанія.
-- Ты напрасно обманываешь себя, сказалъ джентльменъ.-- Прошедшее было ужасно; но въ будущемъ ты еще можешь надѣяться. Я не говорю, что въ нашей власти возвратить тебѣ спокойствіе души,-- потому-что ты сама найдешь его; но безопасное убѣжище въ Англія, или, если ты боишься остаться здѣсь -- за границею, мы предлагаемъ тебѣ съ искреннимъ желаніемъ быть тебѣ полезными. Прежде утренней зари, прежде, нежели рѣка проснется при первомъ блескѣ дня, ты будешь внѣ власти своихъ прежнихъ товарищей, не оставя послѣ себя никакихъ слѣдовъ, какъ-будто совсѣмъ исчезнешь съ земли. Я не хотѣлъ бы даже, чтобъ ты возвратилась домой, сказала хоть одно слово своимъ старымъ товарищамъ, или взглянула на свой домъ, дохнула воздухомъ, который для тебя заразителенъ и смертоносенъ. Брось все, пока еще есть время!
-- Она согласится, вскричала дама.-- Она въ нерѣшимости...
-- Нѣтъ! отвѣчала дѣвушка послѣ минутной борьбы.-- Я прикована къ своей прежней жизни, проклинаю и ненавижу ее, но не могу, оставить. Я зашла слишкомъ-далеко, и еслибъ вы говорила мнѣ это нѣсколько лѣтъ назадъ, я смѣялась бы надъ вами. Но,-- сказала она, поспѣшно оборачиваясь:-- на меня снова находитъ какой-то страхъ... Пора идти домой.
-- Домой! съ ужасомъ повторила дама.
-- Домой, сказала дѣвушка.-- Въ тотъ домъ, который я создала себѣ трудами цѣлой жизни... Прощайте! За мной станутъ присматривать... Идите, идите. Если я оказала вамъ услугу, то отъ васъ требую тоже услуги: оставьте меня одну идти домой.
-- Все напрасно! сказалъ джентльменъ со вздохомъ.-- Можетъ -- быть, мы подвергаемъ ее опасности, оставаясь здѣсь. Не будемъ задерживать ее долѣе.
-- Какой же можетъ быть конецъ этого несчастнаго созданія? спросила дама.
-- Какой конецъ? повторила дѣвушка.-- Взгляните передъ собою,-- взгляните на эту тёмную воду. Какъ часто случается вамъ читать о несчастныхъ, которыя, бросаясь туда, не оставляютъ послѣ себя никакого слѣда. Можетъ-быть, черезъ нѣсколько лѣтъ, можетъ-быть, черезъ нѣсколько мѣсяцевъ... я дойду до этого.
-- О, замолчи, ради Бога! сказала дама рыдая.
-- До васъ никогда не достигнетъ слухъ о моей смерти, и да избавитъ васъ Богъ отъ подобныхъ слуховъ! отвѣчала дѣвушка.-- Покойной ночи.
Джентльменъ отвернулся.
-- Вотъ кошелекъ, сказала дама.-- Возьми его для меня; можетъ-быть, ты нуждаешься.
-- Нѣтъ, нѣтъ, отвѣчала дѣвушка.-- Я служила вамъ не за деньги; оставьте мнѣ эту мысль. Дайте мнѣ что-нибудь изъ того, что вы носите... Нѣтъ, нѣтъ, не кольцо... хоть перчатки ваши, или носовой платокъ; пусть хоть что-нибудь останется мнѣ на память отъ васъ, добрая барышня. Да благословятъ васъ Богъ! Прощайте...
Волненіе дѣвушки и какое-то предчувствіе новаго несчастія принудили джентльмена оставить ее. Стукъ шаговъ затихъ, и голоса смолкли.
-- Постойте! вскричала Роза прислушиваясь.-- Не зоветъ ли она? Мнѣ кажется, я слышу ея голосъ.
-- Нѣтъ, она стоятъ неподвижно и не уйдетъ прежде насъ, отвѣчалъ мистеръ Броунло, печально оглядываясь.
Роза медлила; но старый джентльменъ взялъ ее за руку и почти насильно увлекъ впередъ. Когда они скрылись, дѣвушка упала на каменныя ступени и зарыдала горькими слезами.
Скоро она встала и дрожа вошла въ улицу. Изумленный шпіонъ нѣсколько минутъ оставался неподвижнымъ; потомъ, удостовѣривъ, что онъ одинъ, выползъ изъ своей засады и бѣгомъ бросился къ дому Жида.