Хлоя Аргиль, хотя и была новичкомъ въ лондонскомъ обществѣ, но уже знала, что очень полезно читать "Times" каждый день и даже совершенно необходимо, если собираешься на званный обѣдъ, такъ какъ иначе она не знала бы о чемъ говорить съ какимъ-нибудь старымъ франтомъ, подлѣ котораго ее посадятъ за обѣдомъ. Поэтому, мы застаемъ ее въ будуарѣ сестры съ газетой въ рукахъ послѣ утренней прогулки въ Гайдъ-Паркѣ и сытнаго завтрака. Вечеромъ ее ожидалъ свѣтскій обѣдъ и она только-что принялась старательно собирать матеріалы для разговора, какъ въ комнату вошла лэди Гугъ съ письмомъ въ рукахъ.
-- Я только-что получила письмо отъ тёти Фаррелъ, сказала лэди Гугъ:-- она проситъ, чтобы мы пріютили на нѣсколько дней Эдиту, которая очень скучаетъ и не въ духѣ въ послѣднее время; къ тому же, ей надо побывать у дантиста и побѣгать по магазинамъ. Я не очень люблю Эдиту, но ты будешь рада ее видѣть; вы съ ней сердечные друзья. Бѣдняжка, я не удивляюсь, что она скучаетъ въ мрачномъ Гезель-Голѣ; тамъ не съ кѣмъ сказать слова, а дядя и тетка Фаррелъ не веселые люди. Я, право, умерла бы съ горя на ея мѣстѣ. Я хотѣла дать второй обѣдъ и теперь назначу его поскорѣе, пока Эдита будетъ у насъ; это ее позабавитъ, и ты, Хлоя, напиши сейчасъ приглашенія; мнѣ не время, я жду одну даму, которая пріѣдетъ ко мнѣ, чтобъ справиться о кухаркѣ, которая недавно отказалась.
-- Хорошо, отвѣчала Хлоя:-- кого же мнѣ пригласить?
-- Прежде всего лорда и лэди Стауберъ. Они еще не обѣдали у насъ въ этомъ сезонѣ, а Кадвалледеръ поддерживаетъ правительство, значитъ надо пригласить кого-нибудь изъ видныхъ представителей министерской партіи. Потомъ, напиши къ Дарвилямъ -- о, какъ я не терплю лэди Джэнъ! Право, непонятно, что сэръ Генри позволяетъ ей такъ неприлично вести себя. Но она бываетъ вездѣ и мы имъ должны обѣдъ; лучше разомъ отъ нихъ отдѣлаться. Надо бы еще пригласить лорда Болинъ, лэди Болинъ и лэди Елайзу -- это все подпару.
-- Но намъ надо еще мужчинъ для счета, замѣтила Хлоя:-- кого ты хочешь?
Лэди Гугъ на минуту задумалась.
-- Можно пригласить мистера Скривена. Я не очень его люблю, но онъ хорошо говоритъ и многіе думаютъ, что онъ пойдетъ въ гору. Счастливая мысль! Не женихъ ли онъ для Эдиты? Но вообще, не знаешь, какъ обращаться съ этими выскочками. Онъ можетъ лопнуть, какъ мыльный пузырь, и можетъ сдѣлаться лордомъ-канцлеромъ или первымъ министромъ. Въ первомъ случаѣ, жаль терять на нихъ любезности, а во второмъ, полезно забѣжать къ нимъ первыми. Это просто биржевая игра. Впрочемъ, Хлоя, я тебѣ совѣтую никогда не отворачиваться отъ людей, быстро дѣлающихъ свою карьеру. Ахъ, да, я забыла Шильтоновъ; Кадвалледеръ просилъ непремѣнно пригласить ихъ. Я рѣшительно не выношу мистрисъ Шильтонъ съ ея глупыми разговорами о женихахъ, правахъ и подобныхъ пустякахъ. Но наши мужья составляютъ вмѣстѣ какой-то билль о воспрещеніи дѣтямъ играть въ игрушки по воскресеньямъ, и Кадвалледеръ такъ полюбилъ мистера Шильтона, что не можетъ жить безъ него. Вѣроятно, онъ нашелъ его слабую сторону и осѣдлалъ его конька. Какъ бы то ни было, нельзя ихъ обойти. А еще кого пригласить? Не можешь ли ты, Хлоя, кого-нибудь придумать?
Хлоя, въ свою очередь, задумалась.
-- Отчего бы не пригласить Нормановъ, сказала она: -- они очень пріятные люди и мы имъ много обязаны; еслибы они не подвезли насъ надняхъ въ своемъ экипажѣ, когда наша карета опоздала, то мы промокли бы до костей въ проливномъ дождѣ.
-- Норманы! воскликнула лэди Гугъ, съ удивленіемъ:-- но къ чему ихъ приглашать? Конечно, это семья очень пріятная, приличная и благороднаго происхожденія, но они бѣдны, какъ Іовъ; никогда не принимаютъ и не могутъ быть намъ полезными ни въ чемъ. Приглашать ихъ -- самый непроизводительный трудъ.
-- А развѣ нельзя ихъ пригласить только потому, что они добрые и пріятные люди? спросила Хлоя: -- ты говоришь, что не терпишь всѣхъ остальныхъ гостей, отчего бы тебѣ не имѣть за обѣдомъ хоть кого-нибудь симпатичнаго.
Алиса засмѣялась.
-- Какой ты еще ребенокъ, Хлоя, сказала она:-- развѣ ты не понимаешь, что нельзя звать къ обѣду всѣхъ своихъ знакомыхъ, и такъ какъ надо кого-нибудь забраковать, то лучше забракуемъ людей намъ не нужныхъ. Глупо приглашать лицъ, которыя не могутъ въ свою очередь васъ пригласить; конечно, бываютъ замѣчательные или знатные люди, присутствіе которыхъ на обѣдѣ считается всѣми за честь, но это исключенія. Надо быть ребенкомъ, чтобы звать только симпатичныхъ людей. Хорошъ вышелъ бы сумбуръ. Это прямо привело бы къ тому, что всякій сталъ бы дѣйствовать самостоятельно и... и право, я не знаю, чѣмъ бы это кончилось... вѣроятно, революціей!
-- Хорошо, отвѣчала смиренно Хлоя:-- я вовсе не настаиваю на приглашеніи Нормановъ; я назвала ихъ только потому, что мнѣ кажется лучше имѣть за обѣдомъ пріятныхъ людей, чѣмъ непріятныхъ. Впрочемъ, я не могу не сказать, что тяжело жить на свѣтѣ, если не имѣешь права приглашать къ себѣ тѣхъ, кто нравится.
Въ эту минуту въ комнату вошелъ сэръ Кадвалледеръ и Алиса обратилась къ нему:
-- Ты пришелъ очень кстати. Послушай, какія глупости говорить Хлоя. Она увѣряетъ, что мы должны руководствоваться въ нашихъ поступкахъ нашими симпатіями и антипатіями, а я говорю, что мы не можемъ выдвигать впередъ нашу индивидуальность. Не права ли я?
-- Несомнѣнно права, сказалъ торжественно сэръ Кадвалледеръ: -- и она, вѣроятно, шутитъ, иначе ея слова совершенно непонятны. Съ годами, вы убѣдитесь, Хлоя... непремѣнно убѣдитесь, что невозможно каждому человѣку быть самостоятельнымъ. Посмотрите на меня... я членъ верховнаго парламента, одинъ изъ тѣхъ... избранныхъ людей, отъ которыхъ вся страна ждетъ мудраго руководительства и хорошихъ законовъ. Развѣ я поступаю самостоятельно? Никогда. Хотя я призванъ къ участію въ важной и вліятельной палатѣ общинъ, хотя чувствую всю тяжесть лежащей на мнѣ отвѣтственности, но... но мое блестящее положеніе не ослѣпило меня и я ясно вижу, что безъ единства не можетъ быть силы, а потому въ каждомъ вопросѣ я заглушаю свои личныя мнѣнія и подаю голосъ съ своей партіей. Если я, человѣкъ зрѣлаго ума и большой опытности, нахожу, что иначе нельзя поступать, то, кажется, этимъ же путемъ должны идти... Женщины и всѣ... другіе люди, не призванные къ отвѣтственной обязанности принимать участіе въ управленіи нашей великой страной.
Тутъ сэръ Кадвалледеръ перевелъ дыханіе. Онъ увлекся важностію вопроса и забылъ, что произноситъ свои торжественныя фразы въ присутствіи жены и свояченицы, а не на многочисленномъ публичномъ митингѣ. Черезъ минуту, онъ продолжалъ, но другимъ тономъ, гораздо проще и естественнѣе:
-- Я зашелъ къ тебѣ, Алиса, чтобы сказать тебѣ новость. Я только-что встрѣтилъ на улицѣ молодого Роджера Лайда и подумалъ, что ты обрадуешься его возвращенію. Ты вѣдь знаешь, что онъ имѣетъ въ годъ 20,000 ф. ст. и получитъ графскій титулъ послѣ смерти стараго холостого дяди. Конечно, ты окажешь ему самый радушный пріемъ въ нашемъ домѣ. Но мнѣ пора въ палату; можетъ быть, сегодня пустятъ вопросъ на баллотировку.
-- А какой это вопросъ, я забыла? сказала Алиса.
-- Да объ ужасномъ Киксѣ. Дѣло въ томъ, допустить ли его въ палату босого или нѣтъ. Онъ, вѣроятно, сумасшедшій и увѣряетъ, что никогда въ жизни не надѣвалъ ни чулокъ, ни башмаковъ. Къ чему этотъ грязный негодяй лѣзетъ въ общество порядочныхъ людей, я право не понимаю, и полагалъ бы, что избирательный округъ, выбравшій его въ члены палаты, долженъ бы потерять, за такой непохвальный выборъ, свое право имѣть депутата.
-- Конечно, вамъ это очень непріятно, замѣтила Хлоя: -- и вы, вѣроятно, его не допустите или выгоните вонъ: вѣдь васъ столько. Вы, разумѣется, подадите голосъ противъ его допущенія въ палату?
-- По несчастію, я не могу этого сдѣлать, сказалъ сэръ Кадвалледеръ:-- правительство полагаетъ, что его необходимо допустить и что это вопросъ жизни и смерти для нашей свободы и конституціи. Я долженъ подать голосъ съ моей партіей и буду вотировать за его допущеніе въ башмакахъ или босымъ. Я только надѣюсь, что онъ, войдя въ палату, не сядетъ рядомъ со мною, или же мнѣ придется перемѣнить свое мѣсто.
Съ этими словами сэръ Кадвалледеръ величественно вышелъ изъ комнаты, съ гордостью смотря на свои блестящіе, модные сапоги; а дамы принялись за свою работу -- составленіе списка гостей.
-- Какъ я рада, что Роджеръ Лайдъ здѣсь! воскликнула съ жаромъ Алиса:-- онъ какъ разъ подвернулся во-время. Вотъ у насъ еще кавалеръ. Онъ, конечно, пріѣдетъ, не успѣвъ еще повидаться съ многими и дать слово другимъ. Вотъ блестящая партія, Хлоя. У него 20,000 ф. ст. годового дохода и графскій титулъ въ будущемъ. Какъ счастлива будетъ его жена.
-- Конечно, это большая приманка. Но онъ самъ каковъ? Онъ пріятный человѣкъ?
-- Я его видала, но, право, не помню его наружности. Кажется, онъ глупъ, но не поручусь за это. Но съ такимъ состояніемъ не все ли равно, что онъ за человѣкъ? Сама герцогиня Клантуиль взяла бы его въ зятья обѣими руками. Если онъ приметъ наше приглашеніе и поведетъ тебя къ обѣду Хлоя, то будь съ нимъ любезна. Ты знаешь, что я всегда разсчитываю на твою помощь въ дѣлѣ гостепріимства. Но пора кончить нашъ списокъ гостей:-- надо еще пригласить мистрисъ Фольдсъ. Она у насъ еще не обѣдала въ этомъ сезонѣ, а мы были у нея на обѣдѣ и на концертѣ.
-- Что эта за дама? спросила Хлоя:-- я знаю только, что красивый лордъ Патрикъ Фитцшаконъ очень ухаживаетъ за нею. Онъ, кажется, влюбленъ въ нее. Кто былъ мистеръ Фольдсъ? Она очень молода для вдовы.
-- Да, ты права. Мистеръ Фольдсъ былъ богатый старикъ и отецъ выдалъ ее замужъ семнадцати лѣтъ, тотчасъ по выходѣ изъ школы. Онъ умеръ нѣсколько лѣтъ тому назадъ, и она живетъ одна, потому что ея родители также умерли, а дѣтей у нея нѣтъ. Она то, что называется, загадочная особа, а я не люблю загадокъ; большею частью ихъ не стоитъ разгадывать. Но для мужчины, ищущаго богатой жены она находка, и къ тому же такой богатой женщинѣ, какъ она, прощаются маленькія эксцентричности. Одинъ изъ ея коньковъ фермерство; она много занимается сельскимъ хозяйствомъ и постоянно ѣздитъ въ деревню, но теперь она въ городѣ. Пошли ей непремѣнно приглашеніе. Сколько же у насъ всѣхъ?
-- Стауберъ двое, Дарвиль двое, Шильтонъ двое, Болинъ трое, мистеръ Лайдъ одинъ, мистрисъ Фольдсъ одна, мистеръ Скривенъ одинъ, да насъ четверо съ Эдитой. Всего выходитъ шестнадцать и двѣ дамы безъ кавалеровъ.
-- Это не годится, сказала Алиса: -- звѣри должны идти въ ковчегъ по-парно. Обдумавъ дѣло, я думаю, что можно забраковать семью Болинъ; намъ довольно двухъ молодыхъ дѣвушекъ, тебя и Эдиту, не къ чему еще приглашать лэди Елайзу. Если лэди Болинъ не знаетъ Роджера Лайда, то я вовсе не желаю ихъ знакомить; она тотчасъ станетъ ловить его для своей дочери. Никто не умѣетъ ловчѣе ея обдѣлывать эти исторіи. Вычеркни ихъ. Но все-таки у насъ недостаетъ одного кавалера. Ахъ, да! Балтеръ Миксанъ годится, если мы не придумаемъ никого лучше. Его встрѣчаешь вездѣ и онъ очень услужливъ; не мѣшаетъ поддерживать съ нимъ наши родственныя связи. Всѣ адресы ты найдешь въ книгѣ визитовъ. Но прежде всѣхъ пошли приглашеніе къ Роджеру Лайду. Я такъ рада, что онъ пріѣхалъ и была бы очень разочарована, если онъ не будетъ на нашемъ обѣдѣ. Это такой отличный случай вамъ познакомиться. Кто-то будетъ счастливица, которой онъ сдѣлаетъ предложеніе. У тебя готовъ списокъ и у всѣхъ дамъ есть кавалеры, не правда ли?
-- Да, но ты мнѣ не сказала еще, на какой день писать приглашенія?
-- На среду или субботу, по пріѣздѣ Эдиты. Ты знаешь, что у насъ обѣды и вечера всегда по этимъ днямъ. Еслибы мы принимали въ другіе дни, то скучные избиратели Кадвалледера, узнавъ объ этомъ, подумали бы, что онъ недостаточно занимается ихъ дѣлами, и подняли бы шумъ. Избиратели считаютъ, что ихъ депутаты должны вѣчно сидѣть въ палатѣ и блюсти ихъ интересы, точно палата заботится объ интересахъ всякаго маленькаго избирательнаго округа или депутатъ печется о чемъ-нибудь, кромѣ голосовъ своихъ избирателей. Впрочемъ, надо ихъ гладить по головкѣ, и было бы не хорошо, еслибы они узнали, что Кадвалледеръ не торчитъ вѣчно въ палатѣ, какъ они полагаютъ, а половину времени проводитъ въ своемъ клубѣ, въ театрѣ или въ гостяхъ, живя въ свое удовольствіе, какъ всѣ. Онъ принимаетъ участіе въ приличномъ числѣ баллотировокъ и увѣряетъ всѣхъ, что бдительно охраняетъ интересы Эйтина; избиратели ему вѣрятъ и воображаютъ, что онъ не выходитъ изъ глупой старой палаты. Какой вздоръ тамъ говорятъ, просто непостижимо. Если одинъ хочетъ желѣзную дорогу, а другой нѣтъ, то какъ же удовлетворить интересамъ и того и другого?
-- Конечно, сказала Хлоя:-- избиратели неблагоразумные тираны и ихъ представители должны пускать имъ въ глаза пыль какъ можно болѣе.
-- Ты права, прибавила Алиса: -- но я слышу звонятъ; это дама, которую я жду. Она желаетъ получить отъ меня свѣденія о кухаркѣ, которую я прогнала за воровство. Когда у насъ были гости, она готовила очень хорошо, но въ обыкновенные дни отвратительно, и продавала провизію и вино. Бѣдный Кадвалледеръ сердился на меня за дурные супы и т. д., словно я была виновата. Но, разумѣется, я не скажу объ этомъ ни слова пріѣхавшей дамѣ. Пожалуй, меня заставили бы доказать справедливость моихъ словъ, а это очень трудно. Къ тому же непріятно давать дурные аттестаты прислугѣ. Я скажу все, что можно до совѣсти въ пользу кухарки, которая, право, отлично готовила, когда хотѣла.
И лэди Гугъ пошла къ своей посѣтительницѣ, твердо рѣшившись наговорить ей цѣлый ворохъ лжи.