КАК НАЙГЕЛЮ УДАЛОСЬ СОВЕРШИТЬ СВОЙ ТРЕТИЙ ПОДВИГ
Четыре стрелка залегли за группой кустов в десяти ярдах от густой изгороди, под защиту которой спрятались их товарищи. Большинство из длинной линии стрелков принадлежало к отряду, бывшему с Ноллсом в Бретани. Впереди лежали четверо предводителей: старый Ват из Карлейля, Нед Виддингтон, рыжий делиец, лысый Бартоломью и Сэмкин Элвард, неделю тому назад присоединившийся к своим товарищам. Все четверо жевали хлеб и яблоки. Элвард принес целый мешок и того и другого и щедро оделил своих голодных приятелей. Старый пограничник и йоркширец страшно исхудали от лишений, глаза у них ввалились; круглое лицо Бартоломью обтянулось так, что кожа висела мешками под глазами и у рта. Целые ряды бледных худых людей с волчьей жадностью безмолвно следили за ними горящими глазами. Они разразились дикими криками восторга, когда Чандос и Найгель подскакали галопом, соскочили с лошадей и заняли места рядом с ними. Вдоль зеленых рядов стрелков виднелись закованные в сталь фигуры рыцарей и оруженосцев, которые пробрались вперед, чтоб разделить судьбу стрелков.
-- Помню, как я раз в Эшфорде состязался с одним жителем Кентских равнин... -- начал лысый Бартоломью.
-- Ну, ну, слышали мы эту историю, -- нетерпеливо проговорил старый Ват.-- Закрой рот, Бартоломью, теперь не время для пустой болтовни. Обойди-ка, пожалуйста, ряды да посмотри, нет ли у кого истертой струны или чего попорченного, и почини что надо.
Толстый Бартоломью прошел вдоль рядов под градом грубых шуток. По временам из-за изгороди к нему протягивался лук, обладатель которого просил профессионального совета.
-- Вощите хорошенько ваши стрелы! -- кричал Бартоломью.-- Передайте горшок с воском! Навощенная стрела пройдет там, где застрянет сухая. Том Бреверли, глупец, где твои наручники? Тетива обдерет тебе руки без них. А ты, Уаткин, подымай лук не ко рту, как ты всегда это делаешь, а на плечо. Ты так привык иметь дело с кружкой вина, что хочешь делать то же и с тетивой. Ну, станьте посвободней, чтобы можно было поднять руки, так как неприятель сейчас нападет на нас.
Он побежал назад к товарищам, которые поднялись на ноги. За ними на протяжении полумили под защитой изгороди стояли стрелки, каждый с натянутой тетивой боевого лука, с полудюжиной стрел наготове и с запасными восемнадцатью стрелами в колчане. Со стрелой на тетиве, крепко стоя на ногах, они ожидали натиска. Их свирепые лица выглядывали среди ветвей, выражая крайнее нетерпение.
Широкий поток стали, медленно подвигаясь, остановился наконец на расстоянии около мили от английского фронта. Большая часть армии сошла с коней, которых увела толпа слуг и конюхов. Французы образовали три больших отряда. Их красные головные уборы и тысячи развевающихся знамен и гербов ярко блестели на солнце. Каждый отряд стоял в нескольких сотнях шагов от другого. Два конных отряда выехали вперед -- один составлял плотную колонну из трехсот человек, другой состоял из тысячи человек, раскинутых на большом пространстве.
Принц подъехал к стрелкам. Он был в темных латах с открытым забралом; его красивое орлиное лицо горело воинственным пылом. Стрелки встретили его громкими приветствиями; он махнул им рукой, как охотник, ободряющий гончих.
-- Ну, Джон, что вы думаете теперь? -- спросил он, -- Чего бы не дал мой благородный отец, чтобы быть с нами сегодня? Вы видели? Они сошли с лошадей.
-- Да, мой благородный лорд, они хорошо выучили свой урок, -- отвечал Чандос. -- Счастье улыбнулось нам при Кресси и в других местах, когда мы были пешими, и потому они думают, что разгадала причину нашего успеха. Но мне кажется, что большая разница стоять, когда на вас нападают, как это было с нами, или нападать на других, причем нужно тащиться в полном вооружении целую милю и явиться усталыми на схватку.
-- Умно вы говорите, Джон. Ну а что вы думаете насчет тех всадников впереди, которые медленно едут к нам?
-- Без сомнения, они надеются перерезать тетивы у наших стрелков и таким образом расчистить путь для остальных. Но это отборный отряд. Видите ли вы, благородный сэр, налево цвета Клермона, а направо д'Андрегена? Значит, оба маршала едут в авангарде.
-- Клянусь Богом, Джон! -- вскрикнул принц. -- Одним глазом вы видите больше, чем кто бы то ни было двумя. Но вы говорите сущую правду. А что это за большой отряд позади?
-- Судя по их доспехам, это, должно быть, германцы, благородный сэр,
Два конных отряда медленно подвигались по равнине на расстоянии четверти мили друг от друга. Дойдя до расстояния двух полетов стрелы от неприятельской линии, они остановились. Все, что было видно им,-- это только длинная изгородь, среди ветвей которой по временам блестела стальная одежда английских воинов, а над ней, посреди кустов и виноградников, подымались острия пик. Перед ними расстилалась красивая деревенская местность в разноцветном осеннем уборе, вся залитая мирными лучами солнца, и ничто, кроме мимолётного блеска оружия, не напоминало о безмолвном враге, скрывавшемся за этой преградой. Но смелый дух французских рыцарей только возвышался при мысли об опасности. Их боевой клич наполнял воздух. Они размахивали над головами пиками, украшенными знаменами в знак угрозы и вызова. Перед англичанами открылось чудесное зрелище: благородные кони, резво выступавшие под своими всадниками, рыцари в разноцветных блестящих одеждах, развевающиеся знамена и перья. Затем раздался, звук трубы. Вдруг рыцари с громкими восклицаниями глубоко вонзили шпоры в бока лошадей, и весь храбрый эскадрон полетел, словно сверкающая молния, на центр английских рядов.
Он промчался на сто ярдов, еще на сто, но вражеская армия не двинулась, и в ее рядах не раздалось ни одного звука; слышался только боевой крик французов да шум копыт их лошадей. Французы мчались все быстрее и быстрее. Как видение, перед зрителями за изгородью мелькали белые, гнедые и вороные кони с вытянутыми шеями, расширенными ноздрями. Они словно расстилались по земле, тогда как от всадников видны были только щиты, украшенные перьями шлемы да блестевшие на солнце острия пик. Вдруг принц поднял руку и издал какое-то восклицание. Чандос повторил его, оно перекатилось по рядам, и долго сдерживаемая буря разразилась могучим хором зазвучавших тетив и жужжанием стрел.
Увы! Что сталось с вами, благородные животные! Что сталось с вами, храбрые люди! Когда пройдет пыл битвы, кто не пожалеет благородного эскадрона, погибшего под градом стрел, летевших прямо в лицо рыцарю и в грудь его коня? Передний ряд всадников упал под выстрелами, другие очутились на них, так как не могли сдержать коней или направить их в сторону ужасной стены из павших товарищей, внезапно восставшей перед ними. Окровавленная куча ржущих, бившихся лошадей и корчащихся в муках, старающихся освободиться людей достигла высоты пятнадцати футов. По временам с одного из флангов вырывался всадник и летел, как безумный, к изгороди, но лошадь падала под ним, а сам он слетал с седла. Ни один из трехсот храбрых воинов не достиг роковой изгороди.
Тогда германский батальон быстро двинулся вперед большой волной стали. Воины разделились на два отряда, чтобы обогнуть ужасную кучу, а затем пришпорили лошадей и бросились на стрелков. То были храбрые люди под предводительством опытных военачальников. Они скакали развернутыми рядами и таким образом могли избежать скученности, которая погубила авангард, но они падали поодиночке и погибали, как только что их товарищи. Некоторые из них были поражены стрелами, но у большей части были перебиты лошади, а сами они, оглушенные падением, не могли подняться на ноги в своей тяжелой железной одежде. Трое воинов, ехавших вместе, прервались через кусты, охраняемые предводителями стрелков, сквозь изгородь и промчались мимо стрелков, прямо к принцу; один упал, пронзенный стрелой в голову, другой был выбит из седла Чандосом, а третьего убил сам принц. Второй отряд пробился вблизи реки, но был отбит лордом Одли и его оруженосцем, причем французы погибли все до одного. Только один всадник, конь которого, обезумев от боли, со стрелой в глазу и в ноздре, перескочил через изгородь, промчался среди английской армии и исчез, среди криков и смеха, в лесу. Никто другой не проник за изгородь. Весь фронт позиции был усеян ранеными и мертвыми германцами, а большая куча тел в центре указывала место, где пало триста французских храбрецов.
В то время как две волны атаки разбивались перед английской позицией, оставляя свои кровавые следы, главные отряды делали последние приготовления к нападению. Они еще не начали наступления, и ближайший отряд был еще в полумиле от места, где произошла схватка, когда мимо них на обезумевших лошадях пронеслись последние оставшиеся в живых представители утерянной надежды. В то же мгновение английские стрелки и воины прорвались сквозь изгородь и вытащили всех, кто еще дышал, из кучи, где переплелись разбитые люди и лошади.
То была безумная, дикая вылазка, потому что битва должна была возобновиться через несколько минут, но она представляла обильную жатву для счастливца, которому удалось бы вытащить богатого пленника. Более благородные воины считали презренной всякую мысль о добыче, пока еще не определился исход битвы, но толпа бедных солдат, гасконцев и англичан вытаскивала раненых за руку или за ногу и, приставив кинжалы к горлу, спрашивала их имена и титул. Кому доставался хороший приз, тот быстро отводил пленника в арьергард, где его могли стеречь слуги, а разочаровавшийся в добыче часто всаживал пленнику кинжал в горло и бросался на новые поиски. Клермон со стрелой, вонзившейся в небесно-голубую деву на его колете, лежал в десяти шагах от изгороди. Какой-то бедный оруженосец вытащил из-под лошади д'Андрегена и взял его себе пленником. Графов Зальцбургского и Нассаусского нашли беспомощно лежавшими на земле. Их тоже взяли в арьергард. Элвард схватил своими толстыми руками графа Отто фон Лангенбака, у которого была сломана нога, и положил его в кусты, позади себя. Черный Симон захватил Бернарда, графа де Вентадура, и поспешно пробрался с ним через изгородь. Беготня, крики, ссоры и удары слышались со всех сторон; среди этого шума толпа стрелков отыскивала свои стрелы, вытаскивала их из тел мертвецов и даже раненых" когда вдруг раздался предостерегающий крик. В одно мгновение все очутились на своих местах.
И как раз вовремя, потому что первый французский отряд был уже близко. Если нападение всадников было ужасно по своему горячему стремительному натиску, то медленное приближение громадной фаланги вооруженной пехоты было еще страшнее для зрителя. Пехотинцы двигались очень медленно вследствие тяжелого вооружения, но тем более регулярно и неумолимо. Колонна воинов шла тесными рядами, прикрываясь щитами, с короткими пятифутовыми копьями в правой руке, с палицами или мечами у бедра. Град стрел осыпал их; стрелы звенели, ударяясь о латы воинов. Они согнулись, прикрываясь щитами. Многие упали, но вооруженный поток все же продолжал подвигаться вперед. Французы с громкими криками подошли к изгороди, стараясь пробиться сквозь нее. В продолжение пяти минут длинные ряды французов и англичан стояли друг против друга, нанося ужасные удары копьями с одной стороны и секирами или палицами -- с другой. Во многих местах изгородь была уложена или повалена на землю, и французские воины неистовствовали среди стрелков, рубя легко вооруженных людей. Одно мгновение казалось, что французы выиграли битву.
Но Джон де Вер, граф Оксфордский, хладнокровный, умный и опытный воин, воспользовался представлявшимся выгодным шансом. На правом фланге, у реки, тянулся болотистый луг, на котором тяжело вооруженный воин мог увязнуть по колено. По приказанию графа часть стрелков отделилась от армии и направила свои стрелы на фланг французов. В то же мгновение Чандос, Одли, Найгель, Бартоломью, Бергерш и несколько других рыцарей вскочили на коней и атаковали французский фронт. Прорвавшись туда, они пришпорили коней и пронеслись по рядам спешившихся воинов. Ужасное зрелище представляла собой Поммерс в этот день! У нее были налитые кровью глаза, ее ноздри широко раздувались, рыжая грива развевалась по воздуху. Она бешено скрежетала зубами, разрывая и затаптывая копытами все, что попадалось ей под ноги. Страшен был и ее всадник -- ледяно-холодный, подвижный, полный решимости, с пылким сердцем и стальными мускулами. Он казался настоящим демоном битвы, когда гнал свою обезумевшую лошадь в самые опасные места. Но как ни старался Найгель, высокая фигура его господина на вороном коне всегда опережала его. Опасность уже миновала. Французы отступили. Прорвавшиеся сквозь изгородь пали смертью храбрых среди врагов. Отряд Варвика покинул виноградники и поспешил восполнить потери отряда Солсбери. Блестящая волна отхлынула сначала медленно, как и нахлынула, потом все быстрее; по мере того как падали храбрецы, более слабые постепенно обращались в бегство. Снова англичане бросились из-за изгороди. Снова они собрали странную жатву оперенных стрел, усеявших землю, схватили пленников и увезли их к себе с грубой жестокостью. Потом ряды их снова выстроились, и, усталые, измученные, они, задыхаясь, ожидали новой атаки.
Но на их долю выпало большое счастье -- такое большое, что они еле могли поверить своим глазам. За отрядом дофина, напавшим на них с таким ожесточением, стоял другой, не менее многочисленный отряд под предводительством герцога Орлеанского. Беглецы из фронта, покрытые кровью, запачканные грязью, облитые йотом, ослепленные страхом, бросились в их ряды и в одно мгновение увлекли их за собой в дикое бегство. Громадный отряд, казавшийся таким могучим и воинственным, внезапно растаял, как снег под лучами солнца. Он расстроился, и на равнине видны были только блестящие точки: то были воины, бежавшие туда, где они могли найти своих коней, чтобы сесть на них и ускакать с поля битвы. Одно мгновение битва казалась выигранной, и крик радости вырвался из уст англичан. Но когда исчез отряд герцога, то глазам зрителей представился великолепный отряд французского короля, занимавший всю долину, стойкий, нетронутый и приготовлявшийся к атаке. По числу он был равен английской армии, нисколько не пострадал и шел в бой под предводительством храброго монарха. С решимостью человека, готового победить или умереть, предводитель выстраивал свои войска, готовясь к последней битве.
Между тем в минуту восторга, когда бой казался выигранным, толпа молодых, пылких английских рыцарей и оруженосцев окружила принца и шумно умоляла его позволить им выехать вперед.
-- Взгляните на этого дерзкого малого со щитом с тремя зимородками на красном поле! -- вскрикнул сэр Морис Беркли. -- Он стоит между двумя армиями, словно нисколько не боится нас.
-- Пожалуйста, сэр, позвольте мне подъехать к нему, -- сказал Найгель, -- мне кажется, ему хочется попробовать совершить какой-либо подвиг.
-- Ну, благородные сэры, плохо будет, если мы расстроим наши ряды, так как дела еще много, -- сказал принц. -- Вот он и уезжает, так что вопрос решается сам собой,
-- Нет, благородный принц, -- сказал молодой рыцарь, который говорил первым. -- Мой серый конь Лебрит может догнать его. С тех пор, как я покинул Северн, мне не приводилось видеть более быстроногой лошади. Хотите, я покажу вам?
В одно мгновение он пришпорил коня и уже мчался по равнине.
Француз Жан де Гелен, оруженосец из Пикардии, присутствовал с горечью в сердце при бегстве своего отряда. В надежде совершить искупительный подвиг или умереть, он остановился посреди двух армий, но никто не двинулся из рядов англичан. Он повернул уже лошадь, намереваясь догнать королевский отряд, когда сзади его раздался глухой топот копыт. Оба вытащили мечи, и обе армии остановились, чтобы взглянуть на бой. В первой же схватке оружие было выбито из рук Мориса Беркли. Когда он нагнулся, чтобы поднять его, француз пронзил ему бедро, сбил его с лошади и заставил сдаться. Громкий хохот раздался в обеих армиях, когда несчастный англичанин, хромая, ушел со своим победителем.
-- Клянусь костями моих пальцев! -- вскрикнул, захихикав, Элвард, который притаился за изгородью. -- Все дело вышло плохо для него. Кто этот рыцарь?
-- Судя по гербу, это, должно быть, Беркли из западных провинций или Попгэм из Кента, -- сказал старый Ват.
-- Помню раз, когда я с одним жителем Кента... -- начал было старый Бартоломью.
-- Ну, ну, перестань болтать, Бартоломью! -- крикнул старый Ват, -- Вот у бедного Неда пробита голова, и ты лучше бы помолился за упокой его души вместо того, чтобы трещать да хвастаться. Ну, что скажешь, Том из Беверли?
-- Мы сильно пострадали в последней схватке, Ват. У нас убито сорок человек, а стрелки из Дина еще в худшем положении, чем мы.
-- Словами делу не поможешь, Том, и если хоть один человек останется в живых, он должен биться до конца.
В то время как стрелки болтали между собой, начальники их собрались на торжественное совещание. Хотя два нападения французов и были отбиты, но многие из старейших рыцарей с тревогой смотрели на медленно приближавшийся по равнине отряд французского короля. Ряды стрелков сильно поредели. В продолжительном и свирепом бою у изгороди было перебито и ранено много рыцарей и оруженосцев. Из остальных одни, истощенные от голода, совершенно обессилели и, задыхаясь, лежали на земле, другие были заняты переноской раненых, которых клали под тень деревьев, а третьи отбирали оружие у убитых, заменяя им свои сломанные мечи и пики. Храбрый и опытный де Буч, мрачно насупясь, шептал Чандосу свои опасения. Но мужество принца только возрастало, по мере того как сгущались тени, и его темные глаза горели гордостью воина, когда он взглянул сначала на своих усталых товарищей, а потом на плотные массы французских батальонов, которые медленно шли по равнине с тысячами распущенных знамен и сотнями звучавших труб.
-- Что бы там ни случилось, Джон, а славный был бой, -- сказал он. -- Мы не посрамили Англии. Мужайтесь, друзья мои; если мы победим, то прославимся на века; если же будем убиты, то умрем славной, почетной смертью, о чем всегда молили небо, и оставим после себя братьев и родственников, которые, конечно, отомстят за нас. Еще одно усилие -- и все будет хорошо. Вперед, Варвик, Оксфорд, Солсбери, Саффолк! Выносите вперед мое знамя! На коней, благородные сэры! Стрелки измучены, и наши добрые пики должны сегодня выиграть битву! Вперед, Уолтер, и Бог и св. Георгий да будут с Англией!
Сэр Уолтер Вудланд подъехал к принцу на своей высокой вороной лошади с королевским знаменем у седла. Со всех сторон его окружили рыцари и знаменосцы; оставшиеся в живых воины из батальонов Варвика, Солсбери и принца составили большой эскадрон. Призвали и резерв из четырехсот человек, но лицо Чан-доса оставалось серьезным, когда он окинул взглядом всю армию и затем обратил его на массы французов.
-- Это не нравится мне, благородный сэр. Их силы слишком велики, -- шепнул он принцу.
-- Что же бы вы сделали, Джон? Скажите, что у вас на уме?
-- Нужно было бы попытаться напасть на их фланг, пока мы будем удерживать их с фронта. Что вы скажете на это, Жан? -- прибавил Чандос, обращаясь к де Грайли, на смуглом, решительном лице которого виднелись те же сомнения.
-- Я разделяю ваше мнение, Джон, -- ответил Грайли, -- французский король очень храбрый человек, как и все окружающие его, и иным способом невозможно отразить их. Дайте мне сотню людей, и я попробую.
-- Но, благородный сэр, раз это моя мысль, то я должен и выполнить ее, -- сказал Чандос.
-- Нет, Джон, я хочу, чтобы вы остались со мной. Но вы верно говорите, Жан, и, наверно, исполните дело так же хорошо, как говорите. Попросите графа Оксфордского дать вам сто пехотинцев, сто конных всадников, объезжайте вон тот вал и нападите внезапно на французов. Пусть все оставшиеся в живых стрелки соберутся с обеих сторон, выпустят стрелы и бьются сколько хватит сил. Подождите, пока они пройдут мимо того тернового куста, и тогда, Уолтер, направьте мое знамя прямо против знамени французского короля. Бог и воспоминание о ваших дамах да поддержат ваше мужество, благородные сэры!
Французский король, видя, что его пехоте не удалось нападение и что изгородь почти сровнена с землей во время боя, так что не может уже служить препятствием, приказал своим воинам сесть на лошадей, и французское рыцарство явилось на решительный бой в виде большой массы кавалерии. Король ехал в центре отряда, справа от него был Жоффруа де Шарньи с золотым королевским знаменем, слева -- Жюст де Рибомон с королевскими лилиями. Вблизи короля ехал герцог Афинский, коннетабль Франции, окруженный придворными вельможами, размахивавшими оружием с громкими, свирепыми, воинственными криками. За серебряными лилиями толпилось шесть тысяч воинов храбрейшей расы Европы, людей, одни имена которых звучали как призыв военной трубы. Тут были представители фамилий Боже и Шатильон, Танкарвиль и Вентадур. Сначала они медленно подвигались вперед, приберегая лошадей для предстоящей атаки. Потом они пустили лошадей рысью, которая скоро перешла в галоп, когда остатки изгороди внезапно упали на землю, и закованные в стальные доспехи английские рыцари торжественно выехали на последний бой. Всадники обеих сторон понеслись друг на друга, опустив повода и сильно пришпорив коней. Мгновение спустя они встретились с шумом, подобным грому, который услышали горожане Пуатье в семи милях от места битвы.
От этого ужасного столкновения лошади падали, ломая себе шеи, и многие из всадников, удержавшиеся в седлах благодаря высокой луке, переломали себе бедра. В некоторых местах враги встречались грудь в грудь, причем лошади становились на дыбы и опрокидывались на своих всадников. Но большая часть ворвалась галопом в ряды врагов. Фланги подались, в центре стало свободнее, так что оказалось достаточно места для размаха меча и для движения коней. На протяжении десяти акров виднелось целое море раскачивающихся голов, блестящего оружия, то поднимавшегося, то опускавшегося, поднятых кверху рук, развевающихся перьев и поднятых щитов. Воинственные крики и лязг металла походили на рев волн океана, разбивающихся о каменистый берег. Могучая толпа подавалась то взад, то вперед, то спускаясь в долину, то поднимаясь на холм, по мере того как обе стороны подкреплялись новыми силами. В смертельной схватке великая Англия и храбрая Франция с железными сердцами и огненными душами боролись за первенство.
Сэр Уолтер Вудланд на своем высоком вороном коне бросился туда, где шел самый отчаянный бой, и направился прямо к голубому с серебром знамени короля Иоанна. Сейчас же за ним, тесно сомкнувшись, образуя клин, ехали принц, Чандос, Найгель, лорд Реджиналд Кобгэм, Одли с его четырьмя знаменитыми оруженосцами и около двадцати воинов, составлявших цвет английского и гасконского рыцарства. Несмотря на то что они двигались плотными рядами и сокрушали все на своем пути ударами мечей и тяжестью своих могучих коней, они подвигались очень медленно, так как постоянно перед ними появлялись новые отряды французов. Отбитые с фронта, эти отряды собирались позади англичан. Англичане то отступали немного под натиском врага, то подвигались вперед на несколько шагов; иногда они с трудом удерживались на месте. Но, несмотря ни на что, они с каждой минутой приближались к голубому знамени. Человек двадцать французских рыцарей, задыхаясь, прорвались, как безумные, в ряды англичан и схватились за знамя, которое держал Уолтер Вудланд. Но Чандос и Найгель с одной стороны, Одли с оруженосцами -- с другой отстояли его, и ни один из тех, кто дотронулся до него, не остался в живых,
Внезапно сзади раздался отдаленный шум и крик "Св. Георгий за Гвиану!". Де Бук начал атаку с фланга. "Св. Георгий за Англию!" -- раздался крик с фронта; издалека послышался ответный крик. Французы подались. Маленький рыцарь с золотыми украшениями на латах бросился на принца и упал под ударом его палицы. То был герцог Афинский, коннетабль Франции, но никто не заметил этого, и бой продолжался над его распростертым телом. Ряды французов продолжали редеть. Многие повернули лошадей, когда услышали грозный крик сзади. Маленький клин англичан продолжал подвигаться, имея во главе принца, Чандоса, Найгеля и Одли.
Среди поредевших рядов внезапно показался громадный воин в черной одежде с золотым знаменем. Он бросил свою драгоценную ношу оруженосцу, который унес ее. Словно гончие, нападавшие на след оленя, англичане с громкими криками поскакали вслед за королевским знаменем. Но черный рыцарь преградил им путь. "Шарньи! Шарньи! На помощь!" -- крикнул он громовым голосом. Сэр Реджиналд Хобгэм упал под ударом его боевой секиры так же, как гасконец де Клиссон. Найгель чуть не упал с лошади от удара, но в то же мгновение клинок меча Чандоса вонзился в горло француза. Так умер Жоффруа да Шарньи, но королевское знамя было спасено.
Оглушенный ударом, Найгель удержался, однако, в седле, и Поммерс, вся залитая кровью, продолжала нести его. Французский конный отряд обратился в полное бегство, и только одна группа суровых воинов неподвижно, словно скала среди бешено несущегося потока, стояла на своем месте, отражая всякого, и друга, и недруга, кто пытался нарушить ее строй. Исчезло и золотое знамя, и голубое с серебром, осталась только горстка отчаянных храбрецов, решившихся биться насмерть. Принц со своей свитой бросились на них, тогда как остальные английские всадники отправились ловить беглецов и брать с них выкуп. Более благородные из воинов -- Одли, Чандос и другие -- считали постыдным заботиться о добыче, когда можно было заняться более почетным делом. Яростно было дикое нападение, отчаянно продолжительное сопротивление. Люди, изнемогая, падали с седел. На Найгеля, все время бывшего рядом с Чандосом, напал с ожесточением какой-то низенький широкоплечий воин на толстом белом жеребце, но Поммерс встала на дыбы и повалила на землю лошадь рыцаря. Падая, всадник ухватился за руку Найгеля и стащил его с седла. Англичанин и француз упали на траву под копыта лошадей. Найгель очутился наверху, и короткий меч блеснул над забралом задыхавшегося француза.
-- Je me rends! Je me rends! ["Сдаюсь! Сдаюсь!" (фр.). ] -- пробормотал он.
На одно мгновение мысль о богатом выкупе блеснула в голове Найгеля. Роскошная сбруя, отделанные золотом доспехи могли составить целое состояние. Пусть другие берут их! Дело еще не кончено. Как мог он оставить принца и своего благородного господина ради своей личной выгоды! Разве он мог отправиться с пленником в арьергард, когда честь призывает его в передние ряды? Шатаясь, он поднялся на ноги, ухватился за гриву Поммерс и вскочил в седло. Мгновение спустя он уже был рядом с Чандосом и вместе с ним пробивался через последние ряды группы смельчаков, храбро сражавшихся до самого конца. За ними лежали целые ряды убитых и раненых. Впереди вся равнина была усеяна бегущими французами и преследующими их англичанами. Принц остановил лошадь и поднял забрало. Его свита собралась вокруг него с развевающимися знаменами и неистовыми криками радости.
-- Ну, что, Джон? -- крикнул принц, улыбаясь и отирая пот рукой без латной рукавицы. -- Как вы себя чувствуете?
-- Ничего, благородный сэр; раздроблена рука да немного ранено плечо. А как вы, сэр? Надеюсь, вы не ранены?
-- Ну, Джон, разве со мной могло что-нибудь случиться, когда с одной стороны у меня были вы, а с другой -- лорд Одли? Но увы! Мне кажется, сэр Джеймс ранен опасно.
Храбрый лорд Одли лежал на земле, и кровь текла из каждого отверстия его помятых доспехов. Его храбрые оруженосцы -- Деттон из Деттона, Дельвс из Доддингтона, Фоульхерст из Крью и Гаукетон из Вэнгилля -- сами измученные и израненные, но думавшие только о своем господине, сняли с него шлем и омыли его бледное окровавленное лицо. Он взглянул на принца горящими глазами.
-- Благодарю вас, сэр, за вашу милостивую снисходительность и за заботы о таком ничтожном рыцаре, как я, -- проговорил он слабым голосом.
Принц сошел с лошади и нагнулся над ним.
-- Я обязан почитать вас, Джеймс, -- сказал он, -- вашей храбростью вы заслужили сегодня славу и почести более, чем кто-либо из нас, и ваша доблесть сделала вас храбрейшим из рыцарей.
-- Мой благородный господин, вы имеете право говорить, что желаете, но я желал бы, чтобы это действительно была правда, -- пробормотал раненый.
-- Джеймс, -- сказал принц, -- отныне вы будете рыцарем при моем дворе и я назначаю вам по пятисот марок годового дохода с моих английских владений.
-- Сэр, -- ответил рыцарь, -- да сотворит меня Бог достойным вашей милости. Я ваш рыцарь навеки, а деньги я, с вашего позволения, разделю между этими четырьмя оруженосцами, которым я обязан славой сегодняшнего дня!
Голова его откинулась назад, а он лежал на земле, безмолвный и бледный, как смерть.
-- Принесите воды, -- сказал принц. -- Позовите к нему королевского врача. Я охотнее согласился бы потерять несколько людей, чем доброго сэра Джеймса. А! Чандос, это что такое?
На тропинке лежал какой-то рыцарь с надвинутым по плечи шлемом. На его верхней одежде и на щите виднелся герб с красным грифоном.
-- Это Роберт де Дюра, шпион, -- сказал Чандос.
-- Хорошо для него, что он умер, -- сердито проговорил принц. -- Положите его на его щит, Губерт.
Пусть четыре стрелка отнесут его в монастырь и положат к ногам кардинала. Скажите, что я приветствую его. Выставьте мое знамя вон на том высоком кусте, Уолтер, и раскиньте там палатку, чтобы мои друзья знали, где искать меня.
Беглецы и их преследователи были уже далеко, и поле битвы опустело. На нем виднелись только группы усталых всадников, которые возвращались в лагерь, гоня перед собой своих пленников. По равнине рассыпались стрелки. Они обыскивали седельные мешки врагов, собирали вооружение павших и свои собственные стрелы. Принц только что намеревался идти к месту, которое он избрал своей главной квартирой, как позади него раздался необычайный шум, и к нему устремилась толпа рыцарей и оруженосцев. Все они кричали, бранились и осыпали друг друга ругательствами на французском и английском языках. Среди них, прихрамывая, шел человек небольшого роста в доспехах, усеянных золотыми блестками. Казалось, он был предметом ссоры, так как его тянули во все стороны, как будто желая разорвать на части.
-- Полегче, благородные сэры, пожалуйста, полегче! -- умолял он. -- Хватит на всех, не для чего обращаться со мной так грубо.
Но шум все увеличивался, и спорящие с яростью обнажили мечи. Принц взглянул на невысокого пленника и с восклицанием изумления отступил назад.
-- Король Иоанн! -- вскрикнул он.
Крик радости вырвался из уст окружавших его воинов.
-- Французский король! Французский король взят в плен! -- кричали они в полном восторге.
-- Нет, нет, благородные сэры, не следует, чтобы он слышал, как мы радуемся. Не огорчайте его словом.
Принц выбежал вперед и схватил короля за обе руки.
-- Добро пожаловать, государь! -- крикнул он. -- Нам очень приятно, что такой храбрый рыцарь побудет с нами несколько времени благодаря случайностям войны. Вина! Принесите вина королю!
Но Иоанн был сильно разгорячен и разгневан. С него сорвали шлем; щека его была запачкана кровью. Захватившие его буйные воины окружили его, смотря на него, как собаки, у которых отняли добычу. Тут толкались и гасконцы, и англичане -- рыцари, оруженосцы и стрелки.
-- Пожалуйста, благородный сэр, спасите меня от этих грубых малых, -- сказал король Иоанн. -- Они страшно измучили меня. Клянусь св. Дентом! Мне чуть не вывихнули руки.
-- Чего вам надо? -- спросил принц, сердито оборачиваясь к шумной толпе.
-- Мы взяли его, благородный сэр. Он наш! -- крикнуло несколько голосов, и все окружили принца, словно стая волков. "Я взял его в плен, благородный лорд!", "Нет, я!", "Ты лжешь, негодяй, взял я!". Свирепый огонь блестел в их глазах, окровавленные руки хватались за рукоятки мечей.
-- Ну, мы сейчас же покончим с этим делом, -- сказал принц. -- Прошу вас потерпеть еще несколько минут, благородный и досточтимый сэр. Если не разобрать дела, то выйдет много неприятностей. Кто этот высокий рыцарь, который еле удерживается, чтобы не схватить короля за плечо?
-- Это Дени де Морбек, благородный господин, рыцарь из Сен-Омера. Он изгнан из Франции и находится на службе у нас.
-- Припоминаю. Что же вы скажете, сэр Дени?
-- Он сдался мне, благородный сэр. Он упал в толпе; я наткнулся на него и захватил его. Я сказал, что я рыцарь из Артуа, и он дал мне свою перчатку. Взгляните, вот она.
-- Это правда, благородный сэр! Это правда! -- крикнуло с дюжину французских голосов.
-- Не судите слишком поспешно, сэр! -- крикнул какой-то английский оруженосец, пробиваясь сквозь толпу. -- Я захватил его, и он мой пленник. С этим же человеком он говорил только потому, что он земляк с ним и тот понимает его язык. Взял его в плен я, и вот эти люди докажут, что я говорю правду.
-- Это правда, благородный сэр. Мы сами видели, -- крикнул хор англичан.
Ссоры между англичанами и их союзниками-французами были очень обыкновенным явлением. Принц ясно видел, что достаточно одной искры, чтобы раздуть пламя, которое будет нелегко потушить. Нужно было заблаговременно принять меры.
-- Благородный и досточтимый господин, -- сказал он, обращаясь к королю, -- прошу у вас еще минутку терпения. Только ваше слово может решить, кто прав и кто не прав. Кому вы соблаговолили сдаться?
Король Иоанн поднял глаза от кувшина с вином, который принесли ему, и вытер губы. Улыбка мелькнула на его румяном лице.
-- Не этому англичанину, -- сказал он, Крик радости вырвался из уст гасконцев. -- И не этому французу -- прибавил он. -- Я не сдался никому из них.
Все замолчали от изумления.
-- Так кому же вы сдались, государь? -- спросил принц.
Король медленно огляделся вокруг.
-- Тут был дьявол в виде рыжей лошади, -- сказал он. - Мой бедный конь упал, словно кегля от удара шара. О всаднике знаю только, что у него на серебряном щите красные розы. А! Клянусь св. Дени! Вот и он сам, а вот и его трижды проклятая лошадь!
Найгель очутился в кругу вооруженных, разъяренных людей. Голова у него кружилась. Он двигался как во сне. Принц положил ему на плечо руку.
-- Это петушок с Тилфордского моста, -- сказал он. -- Клянусь душой моего отца, я всегда говорил, что вы пробьете себе дорогу. Значит, король сдался вам?
-- Нет, благородный сэр.
-- Вы слышали, как он сказал, что сдается?
-- Слышал, сэр, но я не знал, что это король. Мой господин, лорд Чандос, поехал вперед, а я за ним.
-- И оставили короля лежащим на земле. Ну, значит, по законам войны вы не взяли его в плен и выкуп должен получить Дени де Морбек, если его рассказ правдив.
-- Он сказал правду, -- проговорил король. -- Он был вторым.
-- Так, значит, выкуп -- ваш, Дени. Но по мне, почести, заслуженные этим оруженосцем, куда предпочтительнее, чем самая богатая добыча.
При этих словах, произнесенных в присутствии множества благородных воинов, сердце Найгеля сильно забилось, и он упал на одно колено.
-- Как мне благодарить вас, благородный сэр? -- пробормотал он. -- Эти слова дороже всякого выкупа.
-- Встаньте, -- с улыбкой сказал принц, ударяя Найгеля мечом по плечу. -- Англия потеряла храброго оруженосца и приобрела рыцаря. Пожалуйста, не медлите. Встаньте, сэр Найгель!