Экипировка Арамиса и Портоса.

Съ тѣхъ поръ, какъ четыре друга принялись каждый охотиться за экипировкой, между ними не было уже болѣе общихъ собраній. Обѣдали всѣ отдѣльно, тамъ, гдѣ приходилось, или, вѣрнѣе, гдѣ кто могъ. Служба тоже отнимала много драгоцѣннаго времени, которое бѣжало незамѣтно.

Они только условились хоть одинъ разъ въ недѣлю сходиться въ квартирѣ у Атоса, такъ какъ этотъ, вслѣдствіе данной имъ клятвы, не переступалъ за порогъ своей двери. Они должны были собраться именно въ тотъ день, когда Кэтти приходила къ д'Артаньяну. Какъ только Кэтти ушла, д'Артаньянъ направился въ улицу Ферру.

Онъ засталъ Арамиса и Портоса философствующими. Арамисъ опять началъ поговаривать о постриженіи. Атосъ, слѣдуя своему обыкновенію, не отклонялъ и не поощрялъ его къ этому: онъ стоялъ за то, чтобы каждому была предоставлена свобода дѣйствій. Онъ никогда не давалъ никому совѣтовъ прежде, чѣмъ его не просили объ этомъ, да къ тому же его надо было еще и очень просить.

-- Вообще, совѣтовъ просятъ только для того, говорилъ онъ:-- чтобы не слѣдовать имъ, а если имъ слѣдуютъ, то лишь для того, чтобы было кого упрекнуть впослѣдствіи за то, что посовѣтовали.

Портосъ пришелъ вскорѣ послѣ д'Артаньяна; такимъ образомъ, собрались всѣ четыре друга.

Лица ихъ выражали совершенно различныя чувства: на лицѣ Портоса читалось спокойствіе, у д'Артаньяна -- надежда, у Арамиса -- тревога, а лицо Атоса выражало безпечность.

Послѣ минутнаго разговора, въ которомъ Портосъ далъ понять, что нѣкая знатная особа охотно взялась выручить его изъ затруднительнаго положенія, вошелъ Мускетонъ.

Онъ пришелъ звать Портоса домой, гдѣ -- сообщалъ онъ жалобнымъ тономъ -- его присутствіе необходимо.

-- Не насчетъ ли моей экипировки? спросилъ Портосъ.

-- И да, и нѣтъ, отвѣтилъ Мускетонъ.

-- Но, однакоже, развѣ ты не можешь мнѣ сказать этого?

-- Нѣтъ, сударь.

Портосъ встать, простился съ друзьями и послѣдовалъ за Мускетономъ.

Минуту спустя на порогѣ появился Базенъ.

-- Что вамъ нужно отъ меня, мой другъ? спросилъ Арамисъ съ той кротостью въ голосѣ, которая замѣчалась въ немъ каждый разъ, когда его мысли обращались къ церкви.

-- Какой-то человѣкъ ожидаетъ васъ, сударь, дома, отвѣтилъ Базенъ.

-- Человѣкъ! Какой человѣкъ?

-- Нищій.

-- Дайте ему милостыню, Базенъ, и скажите, чтобы онъ помолился за грѣшника.

-- Этотъ нищій во что бы то ни стало хочетъ говорить съ вами и увѣряетъ, что вы будете очень довольны, увидѣвшись съ нимъ.

-- Не имѣетъ ли онъ сказать мнѣ чего-нибудь особеннаго?

-- Да, точно такъ. "Если г. Арамисъ", прибавилъ онъ, "будетъ колебаться и не захочетъ видѣть меня, скажите ему, что я изъ Тура".

-- Изъ Тура? вскричалъ Арамисъ.-- Тысячу извиненій, господа, но, безъ сомнѣнія, этотъ человѣкъ привезъ мнѣ извѣстія, которыхъ я ждалъ.

И, вставъ, онъ торопливо вышелъ.

Остались Атосъ и д'Артаньянъ.

-- Мнѣ кажется, эти молодцы устроили свои дѣла. Что вы объ этомъ думаете, дорогой д'Артаньянъ? спросилъ Атосъ.

-- Я знаю, что Портосъ шибко подвигается впередъ, сказалъ д'Артаньянъ:-- а что касается до Арамиса, то, сказать по правдѣ, я о немъ никогда не безпокоился серьезно: но вы, мой милый Атосъ, вы, который такъ великодушно раздѣлили пистоли англичанина, принадлежащіе вамъ по праву, что станете вы дѣлать?

-- Я очень доволенъ, что убилъ этого плута, мое дитя, такъ какъ я считаю святымъ дѣломъ убить англичанина, но если бы я присвоилъ себѣ его пистоли, меня мучило бы раскаяніе.

-- Полноте, милый Атосъ! У васъ какія-то странныя, непостижимыя понятія!

-- Довольно, довольно объ этомъ. Что это значитъ: мнѣ говорилъ г. де-Тревиль, который вчера оказалъ мнѣ честь, посѣтивъ меня,-- что вы водитесь съ какими-то подозрительными англичанами, которымъ покровительствуетъ кардиналъ?

-- Я бываю у одной англичанки, у той самой, о которой я вамъ говорилъ.

-- Ахъ, да, блондинка, относительно которой я давалъ вамъ совѣты и которымъ, конечно, вы не послѣдовали.

-- Я представилъ вамъ на это свои причины.

-- Да, вы, кажется, говорили мнѣ, что надѣетесь найти тутъ вашу экипировку.

-- Вовсе нѣтъ, я убѣдился, что эта женщина принимала участіе въ похищеніи г-жи Бонасье.

-- Да, и я понимаю: чтобы отыскать одну женщину, вы ухаживаете за другой; это самый длинный, но за то самый пріятный путь къ цѣли.

Д'Артаньянъ готовъ быль уже все разсказать Атосу, но его удержало одно обстоятельство: Атосъ былъ дворянинъ, очень строгій въ дѣлахъ, касающихся чести, а въ маленькомъ планѣ, составленномъ нашимъ влюбленнымъ по отношенію къ милэди, были такія обстоятельства, которыя, онъ былъ впередъ увѣренъ,-- не заслужили бы одобренія этого пуританина, а потому онъ предпочелъ промолчать, и такъ какъ Атосъ былъ менѣе всего на свѣтѣ любопытенъ, то откровенность д'Артаньяна этимъ и ограничилась.

И такъ, мы оставимъ двухъ друзей, не имѣвшихъ ничего важнаго передать другъ другу, и послѣдуемъ за Арамисомъ.

Мы видѣли, съ какой скоростью при извѣстіи, что желающій переговорить съ нимъ человѣкъ, пріѣхалъ изъ Тура, молодой человѣкъ послѣдовалъ или, скорѣе, побѣжалъ впереди Базена и чуть ни въ одинъ скачокъ перескочилъ изъ улицы.Ферру въ улицу Вожираръ.

Придя домой, онъ дѣйствительно засталъ у себя человѣка небольшого роста, съ умнымъ выраженіемъ глазъ, но покрытаго лохмотьями.

-- Вы меня спрашивали? обратился къ нему мушкетеръ.

-- Я спрашивалъ г. Арамиса: это васъ такъ зовутъ?

-- Меня. Вы имѣете мнѣ передать что нибудь?

-- Да, если вы покажете извѣстный вышитый платокъ.

-- Вотъ онъ, сказалъ Арамисъ, вынимая изъ-за пазухи золотой ключикъ и открывая имъ маленькую шкатулку чернаго дерева съ перламутровой инкрустаціей,-- смотрите.

-- Отошлите вашего слугу.

Дѣйствительно, Базенъ любопытствовалъ узнать, что нужно нищему отъ барина, и не отставалъ отъ него ни на шагъ и пришелъ домой почти въ одно время съ нимъ, но такая поспѣшность не принесла ему никакой пользы: по требованію нищаго, его баринъ сдѣлалъ ему знакъ удалиться, и волей-неволей пришлось повиноваться.

Когда Базенъ вышелъ, нищій бросилъ бѣглый взглядъ вокругъ себя, чтобы убѣдиться, что никто не можетъ ни подслушать, ни увидѣть его и, раскрывши лохмотья, едва стянутыя кушакомъ, онъ принялся распарывать верхнюю часть камзола и вытащилъ оттуда письмо.

Арамисъ вскрикнулъ отъ радости, увидѣвъ печать, поцѣловалъ надпись и съ почти религіознымъ благоговѣніемъ распечаталъ письмо и прочиталъ его:

"Другъ мой, судьба хочетъ, чтобы нѣкоторое время мы еще были разлучены; но чудные дни молодости потеряны не безъ возврата. Исполняйте ваши обязанности на войнѣ; я исполняю свои въ другомъ мѣстѣ. Возьмите отъ подателя этого письма то, что онъ вамъ передастъ; ведите себя на войнѣ какъ достойно прекрасному и благородному дворянину и думайте обо мнѣ, нѣжно цѣлующей ваши черные глаза".

"Прощайте или, лучше, до свиданія".

Между тѣмъ нищій все еще продолжалъ распарывать камзолъ и вытащилъ одинъ за другимъ изъ-за своихъ грязныхъ лохмотьевъ полтораста двойныхъ испанскихъ пистолей, которые онъ выложилъ на столъ; затѣмъ онъ отворилъ дверь, поклонился и вышелъ, прежде чѣмъ молодой человѣкъ, совершенно ошеломленный, успѣлъ сказать ему хоть слово. Тогда Арамисъ вторично перечелъ письмо и замѣтилъ, что въ немъ была приписка.

"P. S. Вы можете принять подателя письма: это графъ и испанскій грандъ".

-- Золотыя мечты! вскричалъ Арамисъ.-- О, чудная жизнь! да, мы молоды! да, для насъ еще настанутъ счастливые дни! О, тебѣ, тебѣ принадлежитъ моя любовь, моя кровь, моя жизнь, все, все, все, моя прекрасная возлюбленная!

И онъ страстно цѣловалъ письмо, даже не взглянувъ на золото, блестѣвшее на столѣ.

Базенъ постучался въ дверь; у Арамиса не было болѣе причинъ желать его отсутствія, и онъ позволилъ ему войти.

Базенъ остолбенѣлъ при видѣ такого обилія золота и забылъ, что пришелъ доложить о приходѣ д'Артаньяна, который изъ любопытства узнать, что это былъ за нищій, выйдя отъ Атоса, пошелъ къ Арамису.

Такъ какъ д'Артаньянъ нисколько не церемонился съ Арамисомъ, то, видя, что Базенъ забылъ доложить о немъ, самъ о себѣ доложилъ.

-- Ахъ, чортъ возьми! милый Арамисъ, сказать д'Артаньянъ,-- если это тѣ сливы, которыя присланы вамъ изъ Тура, могу поздравить садовника, воздѣлывающаго ихъ.

-- Вы ошибаетесь, мой любезный, сказать Арамисъ, же еще скрытничая: -- это мой книгопродавецъ присылаетъ мнѣ деньги за поэму съ одностопными стихами, которую я началъ еще тамъ.

-- А, въ самомъ дѣлѣ! сказалъ д'Артаньянъ;-- ну, что же, вашъ книгопродавецъ очень щедръ, мой любезный Арамисъ, вотъ все, что я могу вамъ сказать.

-- Какъ, сударь! вскричалъ Базенъ,-- за поэму платятъ такъ дорого! это невѣроятно! О, баринъ, вы можете сдѣлать все, что захотите, вы можете сдѣлаться такимъ же знаменитымъ, какъ г. де-Вуатюръ и г. де-Бенгерадъ. Мнѣ это очень нравится: поэтъ -- это почти то же, что аббатъ. Ахъ, г. Арамисъ, сдѣлайтесь же, пожалуйста, поэтомъ!

-- Базенъ, другъ мой, сказалъ Арамисъ,-- мнѣ кажется, что вы вмѣшиваетесь въ разговоръ.

Базенъ понялъ, что поступилъ дурно и, опустивъ голову, вышелъ.

-- А, продолжали, д'Артаньянъ, улыбаясь; -- вы продаете ваши произведенія на вѣсъ золота; вы очень счастливы, мой другъ, но смотрите, будьте осторожны, не потеряйте письмо, которое торчитъ въ вашемъ мундирѣ и которое вы получили, безъ сомнѣнія, тоже отъ книгопродавца.

Арамисъ покраснѣлъ до самыхъ корней волосъ, запряталъ письмо и застегнулъ камзолъ.

-- Любезный д'Артаньянъ, сказалъ онъ,-- мы пойдемъ, если хотите, къ нашимъ друзьямъ и, такъ какъ я теперь богатъ, мы съ сегодняшняго дня возобновимъ наши обѣды вмѣстѣ въ ожиданіи, пока и вы тоже разбогатѣете.

-- Честное слово, съ большимъ удовольствіемъ. У насъ уже давно не было приличнаго обѣда, а такъ какъ у меня сегодня вечеромъ въ виду одно довольно рискованное предпріятіе, то, признаюсь, я вовсе не противъ того, чтобы подбодрить себя нѣсколькими бутылками стараго бургонскаго.

-- Согласенъ и на старое бургонское; я тоже отношусь къ нему не съ ненавистью, сказалъ Арамисъ, у котораго при видѣ золото какъ рукой сняло всякую мысль объ отставкѣ.

Положивъ въ карманъ на всякій случай три или четыре двойныхъ пистоля, онъ заперъ остальныя деньги въ шкатулку чернаго дерева съ перламутровой инкрустаціей, гдѣ хранился знаменитый платокъ, служившій ему талисманомъ.

Оба друга отправились прежде всего къ Атосу, который, вѣрный данной имъ клятвѣ не выходить изъ дому, взялся распорядиться и велѣть принести обѣдъ къ нему; такъ какъ онъ былъ большой знатокъ по части гастрономическихъ тонкостей, то д'Артаньянъ и Арамисъ не стали возражать и предоставили ему эту важную заботу.

Они отправились, между тѣмъ, къ Портосу, но на углу улицы Какъ встрѣтили Мускетона, который съ самымъ кислымъ видомъ гналъ передъ собой мула и лошадь. Д'Артаньянъ вскрикнулъ отъ удивленія, смѣшаннаго съ радостью.

-- Ахъ, моя желтая лошадка! вскричалъ онъ.-- Арамисъ, взгляните на эту лошадь.

-- О, какой страшный жеребецъ, сказалъ Арамисъ.

-- Ну, что жъ, дорогой, отвѣчалъ д'Артаньянъ:-- это та самая лошадь, на которой я пріѣхалъ въ Парижъ.

-- Какъ! вы, баринъ, знаете эту лошадь? спросилъ Мускетонъ.

-- Она очень оригинальной масти, замѣтилъ Арамисъ:-- я никогда не видалъ такой.

-- Это вѣрно. Потому-то я ее и продалъ за три экю, и столько, конечно, дали за ея масть, потому что весь ея остовъ не стоить и 18 ливровъ. Но какимъ образомъ лошадь эта очутилась въ твоихъ рукахъ, Мускетонъ?

-- Ахъ, ужъ и не говорите объ этомъ, баринъ, отвѣчалъ слуга:-- эту ужасную штуку устроилъ мужъ нашей герцогини!

-- Какимъ образомъ?

-- Да вотъ какъ: къ намъ очень благосклонно относится одна знатная дама, герцогиня... Извините, баринъ приказалъ мнѣ. быть скромнымъ и не велѣлъ ее называть. Она заставила насъ принять небольшой подарокъ въ видѣ чуднаго испанскаго жеребца и андалузскаго мула -- просто заглядѣнье, а мужъ узналъ объ этомъ и перехватилъ по дорогѣ двухъ чудныхъ животныхъ, которыя были къ намъ отправлены, и замѣнилъ ихь этими ужасными одрами.

-- Которыхъ ты и ведешь обратно, сказалъ д'Артаньянъ.

-- Точно такъ, отвѣтилъ Мускетонъ:-- вы сами понимаете, что мы не можемъ принять подобныхъ лошадей взамѣнъ тѣхъ, которыя намъ были обѣщаны.

-- Конечно, нѣтъ, чортъ возьми, хотя я очень бы желалъ видѣть Портоса на моей буланой лошадкѣ; это дало бы мнѣ ясное понятіе о томъ, какъ выглядѣлъ я самъ, когда пріѣхалъ въ Парижъ. Но мы не будемъ тебя задерживать, Мускетонъ, ступай исполнять приказанія своего барина, ступай. Онъ дома?

-- Да, сударь, но въ очень мрачномъ расположеніи духа.

И Мускетонъ отправился далѣе, по направленію къ набережной Великихъ Августинцевъ, между тѣмъ какъ два друга пришли къ несчастному Портосу и позвонили. Портосъ видѣлъ, какъ они проходили дворомъ, и не хотѣлъ открыть, такъ что они звонили совершенно напрасно.

Мускетонъ продолжалъ свой путь и, пройдя Новый Мостъ, погоняя передъ собою двухъ клячъ, достигъ Медвѣжьей улицы. Придя туда, онъ, слѣдуя приказанію барина, привязалъ лошадь и мула къ молотку двери дома прокурора и затѣмъ, не безпокоясь объ ихъ дальнѣйшей участи, вернулся домой и доложилъ Портосу, что порученіе его исполнено.

По прошествіи нѣкотораго времени двѣ несчастныя скотинки, ничего не ѣвшія съ самаго утра, подняли такой шумъ, поднимая и опуская молотокъ двери, что прокуроръ приказалъ подростку-писцу пойти и справиться по сосѣдству, кому принадлежатъ эти лошадь и мулъ. Г-жа Кокенаръ узнала свой подарокъ и сначала не поняла и не знала, что думать объ ихъ возвращеніи, но вскорѣ посѣщеніе Портоса объяснило все.

Гнѣвъ, сверкавшій въ глазахъ мушкетера, несмотря на все стараніе сдержаться, испугалъ его чувствительную возлюбленную. И дѣйствительно, Мускетонъ не скрылъ отъ своего барина о встрѣчѣ съ д'Артаньяномъ и Арамисомъ, а также и того, что д'Артаньянъ въ желтой лошади узналъ свою беарнскую клячу, на которой пріѣхалъ въ Парижъ и которую продалъ за три экю. Портосъ ушелъ, назначивъ свиданіе прокуроршѣ у монастыря св. Маглуара.

Прокуроръ, видя, что Портосъ уходитъ, пригласилъ его отобѣдать съ ними, но мушкетеръ съ полнымъ достоинствомъ отказался отъ этого приглашенія.

Г-жа Кокенаръ съ трепетомъ отправилась къ монастырю св. Маглуара, боясь, что ее встрѣтятъ тамъ упреками, но была обворожена величественными манерами Портоса.

Всѣ упреки и проклятія, на какіе только способенъ мужчина, оскорбленный въ своемъ самолюбіи, Портосъ вылилъ на покорно склоненную передъ нимъ голову прокурорши.

-- Увы! сказала она,-- я хотѣла сдѣлать лучше. Одинъ изъ нашихъ кліентовъ торгуетъ лошадьми, онъ долженъ деньги въ контору и упирается платить. Я взяла у него этого мула и лошадь въ счетъ долга, и онъ обѣщалъ мнѣ королевскихъ лошадей.

-- Ну, что жъ, сударыня, сказалъ Портосъ,-- если онъ вамъ долженъ былъ больше пяти экю, то вашъ барышникъ просто мошенникъ.

-- Вѣдь никому не запрещено, г. Портосъ, искать что подешевле, отвѣчала прокурорша, стараясь оправдаться.

-- Нѣтъ, сударыня, но тѣ, которые ищутъ подешевле, должны позволить другимъ поискать себѣ болѣе великодушныхъ друзей.

И Портосъ, повернувшись спиной, хотѣлъ удалиться.

-- Г. Портосъ! г. Портосъ! вскричала прокурорша,-- я была неправа, я сознаюсь въ этомъ! мнѣ не слѣдовало торговаться, когда дѣло шло объ экипировкѣ такого кавалера, какъ вы.

Портосъ, не отвѣчая ни слова, сдѣлалъ второй шагъ, чтобы удалиться. Прокуроршѣ показалось, что она уже видитъ его въ блестящемъ облакѣ, со всѣхъ сторонъ окруженнаго герцогинями и маркизами, бросающими къ его ногамъ мѣшки съ золотомъ.

-- Остановитесь, ради Бога, г. Портосъ! вскричала она,-- остановитесь и поговоримте.

-- Говорить съ вами -- для меня одно только несчастье, отвѣчалъ Портосъ.

-- Но скажите мнѣ, что вамъ надо?

-- Ничего, потому что просить васъ все равно что не просить ни о чемъ.

Прокурорша повисла на рукѣ Портоса и въ порывѣ горести вскричала:

-- Г. Портосъ, я не имѣю никакого понятія обо всемъ этомъ; развѣ я понимаю что-нибудь въ лошадяхъ? Развѣ я знаю, какое нужно сѣдло?

-- Въ такомъ случаѣ, сударыня, нужно было обратиться ко мнѣ, который понимаетъ въ этомъ толкъ, а вы хотѣли съэкономничать и обратились къ ростовщику.

-- Это была ошибка, г. Портосъ, которую я поправлю, даю честное слово.

-- Какимъ образомъ?

-- Слушайте: сегодня вечеромъ г. Кокенаръ отправится къ герцогу де-Шонь, который присылалъ за нимъ. Это для какого-то совѣщанія, которое продолжится по крайней мѣрѣ часа два; приходите, мы будемъ одни и сочтемся.

-- Слава Богу, наконецъ-то! Вотъ это дѣло, моя милая.

-- Вы меня прощаете?

-- Увидимъ.

И они разстались, сказавши другъ другу: "до вечера".

-- Чортъ возьми! подумалъ Портосъ, удаляясь,-- кажется, наконецъ-то я доберусь до сундука метра Кокенара!