Трактиръ Красной Голубятни.

Между тѣмъ только что пріѣхавшій король, который такъ спѣшилъ очутиться лицомъ къ лицу съ непріятелемъ и раздѣлялъ ненависть къ Букингаму съ кардиналомъ, имѣя на это права гораздо болѣе послѣдняго, хотѣлъ сдѣлать всѣ распоряженія, чтобы прежде всего прогнать англичанъ съ острова Ре, а затѣмъ ускоритъ осаду Лярошели, но, противъ его желанія, исполненіе его намѣреній было замедлено несогласіемъ, возникшимъ у Бассомпьера и Шомберга съ герцогомъ Ангулемскимъ.

Бассомпьеръ и Шомбергь были маршалы Франціи и отстаивали свое право командованія арміей подъ начальствомъ короля, но кардиналъ, опасаясь, что Бассомпьеръ, будучи въ душѣ гугепотомъ, будетъ слишкомъ слабо дѣйствовать противъ англичанъ и лярошельцевъ, своихъ братьевъ по религіи, стоялъ, напротивъ, за герцога Ангулемскаго, котораго король, по его настоянію, произвелъ въ генералъ-лейтенанты. Слѣдствіемъ этого было то, что Бассомпьеру и Шомбергу, опасаясь, чтобы они не покинули армію, принуждены были дать каждому командованіе отдѣльными отрядами: Бассомпьеръ взялъ всю сѣверную часть отъ города, начиная отъ ля-Ле до Домпьера; герцогъ Ангулемскій -- восточную часть, отъ Домпьера до Периньи, а Шомбергъ -- южную часть, начиная отъ Периньи до Ангутена. Квартира герцога, брата короля, была въ Домпьерѣ, а главная квартира короля была то въ Этре, то въ ля-Жарри.

Наконецъ, квартира кардинала была на дюнахъ, на мосту ля-Пьерра, въ маленькомъ домикѣ безъ всякихъ окоповъ и ретраншементовъ. Такимъ образомъ, братъ короля наблюдалъ за Бассомпьеромъ, король -- за герцогомъ Ангулемскимъ и кардиналъ -- за Шомбергомъ.

Какъ только все это было устроено, прежде всего занялись тѣмъ, чтобы выгнать англичанъ съ острова. Обстоятельства благопріятствовали. У англичанъ,-- которымъ, чтобы быть хорошими солдатами, прежде всего необходима хорошая пища, а между тѣмъ имъ нечего было ѣсть, кромѣ соленой говядины и дурныхъ сухарей,-- появилось въ лагерѣ очень много больныхъ; притомъ же море, всегда очень бурливое въ это время года у всѣхъ береговъ океана, каждый день наносило поврежденіе какому-нибудь маленькому судну, и буквально весь морской берегъ отъ Эгльонскаго мыса до траншеи, послѣ всякаго прилива, бывалъ покрыть обломками парусныхъ и гребныхъ судовъ; вслѣдствіе этого было очевидно, что если бы даже войска короля оставались у себя въ лагерѣ, не сегодня, такъ завтра Букингамъ, остававшійся на островѣ Ре только изъ упрямства, принужденъ будетъ снять осаду; но такъ какъ де-Туаракъ донесъ, что въ непріятельскомъ лагерѣ дѣлались всѣ приготовленія къ новому приступу, то король разсудилъ, что надо помѣшать этому, и отдалъ необходимыя приказанія для рѣшительной атаки.

Мы не имѣемъ намѣренія дѣлать подробное описаніе осады, а, напротивъ, хотимъ передать только обстоятельства. имѣющія связь съ исторіей, которую мы разсказываемъ; поэтому мы скажемъ въ двухъ словахъ, что предпріятіе это вполнѣ удалось, къ великому удивленію короля и къ большей славѣ кардинала.

Англичане, тѣснимые шагъ за шагомъ, испытывая пораженіе при каждой стычкѣ, окончательно разбитые при переходѣ съ острова де-Луа, принуждены были опять сѣсть на суда, оставивъ на полѣ сраженія 2 тысячи человѣкъ, между которыми было 5 полковниковъ, 3 подполковника, 250 капитановъ и 20 знатныхъ дворянъ, 4 пушки, 60 знаменъ, которыя были доставлены въ Парижъ Клодомъ Сенъ-Симономъ и съ большимъ торжествомъ повѣшены въ соборѣ Божіей Матери.

Въ лагерѣ пѣли Те Deum, а затѣмъ и по всей Франціи. Итакъ, кардиналъ могъ теперь, по крайней мѣрѣ на время, не опасаться ничего со стороны англичанъ и свободно продолжать осаду.

Какъ мы только что сказали, такое положеніе вещей было лишь временное. Одинъ изъ посланныхъ герцога Букингама, по имени Монтегю, былъ взятъ въ плѣнъ и у него нашли доказательство существующаго между Имперіей, Испаніей, Англіей и Лотарингіей союза, составленнаго противъ Франціи.

Даже болѣе: въ квартирѣ Букингама, которую онъ принужденъ былъ оставить гораздо скорѣе, чѣмъ предполагалъ, нашли бумаги, подтверждавшія этотъ союзъ, и эти документы, какъ увѣряетъ кардиналъ въ своихъ мемуарахъ, очень компрометировали г-жу де-Шеврезъ, а слѣдовательно и королеву.

Понятно, на кардиналѣ лежала вся отвѣтственность, такъ какъ нельзя быть полновластнымъ министромъ и не быть отвѣтственнымъ; а потому онъ день и ночь напрягалъ всѣ способности своего геніальнаго ума, прислушиваясь къ малѣйшей перемѣнѣ политическаго направленія въ какомъ-нибудь изъ великихъ государствъ Европы.

Кардиналу была извѣстна дѣятельность, а въ особенности ненависть къ нему Букингама; если бы угрожавшій Франціи союзъ восторжествовалъ, все его значеніе и вліяніе было бы потеряно: испанская и австрійская политика имѣли бы своихъ сторонниковъ при луврскомъ кабинетѣ, гдѣ пока они имѣли только однихъ партизановъ, а онъ, Ришелье, министръ Франціи, министръ въ высшей степени популярный, погибъ бы. Король, послушный ему, какъ малый ребенокъ, въ то же время ненавидѣлъ его, какъ ненавидитъ ребенокъ своего учителя, и предоставитъ его тогда личному мщенію своего брата и королевы; итакъ, онъ погибъ, а съ нимъ, можетъ быть, погибнетъ и вся Франція. Надо было предотвратить все это.

Потому-то курьеры, число которыхъ все болѣе и болѣе возрастало, день и ночь смѣняли одинъ другого въ этомъ маленькомъ домикѣ на мосту ля-Пьерра, гдѣ кардиналъ основалъ свою резиденцію.

Это были или монахи, такъ неискусно носившіе свои рясы, что было очень легко догадаться, что они принадлежатъ по преимуществу къ воинственной церкви; или женщины, нѣсколько стѣсненныя своимъ костюмомъ пажей, широкія шаровары которыхъ не могли вполнѣ скрыть округленности ихъ формъ; наконецъ, были и крестьяне съ грязными руками, но съ изящной поступью, въ которыхъ за цѣлую версту можно было узнать людей знатныхъ.

Были кромѣ того еще и такіе мало пріятные посѣтители, что два или три раза распространялся слухъ, будто кардинала чуть-чуть не убили.

Правда, враги его высокопреосвященства поговаривали, что это онъ самъ подсылалъ неловкихъ убійцъ, чтобы на случай неудачи имѣть право заплатить тѣмъ же, но нельзя вѣрить ни тому, что говорятъ министры, ни тому, что говорятъ ихъ враги.

Это нисколько, впрочемъ, не мѣшало кардиналу, у котораго самые злѣйшіе клеветники никогда не оспаривали личной храбрости, предпринимать часто ночныя поѣздки, чтобы передать герцогу Ангулемскому какія-нибудь важныя приказанія, или чтобы относительно чего-нибудь условиться, сговориться съ королемъ, или, наконецъ, для того, чтобы переговорить съ какимъ-нибудь гонцомъ, котораго онъ почему-либо не желалъ допуститъ въ свою резиденцію.

Мушкетеры, у которыхъ было мало занятій и которыхъ держали не строго, вели веселую жизнь Это тѣмъ болѣе было удобно для нашихъ трехъ друзей, что, будучи въ дружескихъ отношеніяхъ съ де-Тревилемъ, они очень легко получали отъ него личное позволеніе запаздывать и оставаться гдѣ-нибудь внѣ лагеря послѣ опредѣленнаго срока.

Однажды вечеромъ, когда д'Артаньянъ былъ на часахъ въ траншеѣ и не могъ ихъ сопровождать, Атосъ, Портосъ и Арамисъ, верхомъ на своихъ боевыхъ коняхъ, завернувшись въ походные плащи и держа пистолеты наготовѣ, возвращались всѣ трое изъ трактира Красной Голубятни, открытаго Атосомъ два дня тому назадъ на пути изъ ля-Жарри, по дорогѣ, ведущей въ лагерь, будучи постоянно насторожѣ изъ опасенія какой-нибудь западни, какъ вдругъ, приблизительно за четверть мили отъ деревни Боанаръ, имъ послышался лошадиный топотъ приближавшейся кавалькады, которая ѣхала имъ навстрѣчу; всѣ трое тотчасъ же остановились на срединѣ, прижавшись другъ къ другу, и стали ожидать; спустя минуту, при свѣтѣ луны, показавшейся въ эту именно минуту изъ-за облака, они увидѣли на поворотѣ дороги двухъ всадниковъ, которые, замѣтивъ ихъ, тоже остановились, казалось, совѣтуясь, продолжать ли имъ путь, или вернуться назадъ. Эта нерѣшительность показалась тремъ друзьямъ подозрительной, и Атосъ, сдѣлавъ нѣсколько шаговъ впередъ, закричалъ громкимъ голосомъ:

-- Кто идетъ?

-- А вы сами кто? въ свою очередь спросилъ одинъ изъ всадниковъ.

-- Это не отвѣтъ, настаивалъ Атосъ.-- Кто идетъ? Отвѣчайте, или мы выстрѣлимъ.

-- Поостерегитесь сдѣлать то, что вы собираетесь сдѣлать, господа! раздался тогда слегка дрожащій голосъ, который, казалось, привыкъ повелѣвать.

-- Это какой-нибудь старшій офицеръ, дѣлающій ночной объѣздъ, замѣтилъ Атосъ: -- что намъ дѣлать, господа?

-- Кто вы такіе? спросилъ тотъ же голосъ и тѣмъ же повелительнымъ тономъ: -- отвѣчайте, или вамъ дорого обойдется ваше непослушаніе.

-- Королевскіе мушкетеры, отвѣчалъ Атосъ, все болѣе и болѣе убѣждаясь въ томъ, что лицо, спрашивавшее ихъ, имѣло на то полное право,

-- Какой роты?

-- Роты де-Тревиля.

-- Подъѣзжайте и отдайте мнѣ отчетъ въ томъ, что вы здѣсь дѣлаете въ этотъ часъ?

Три товарища подъѣхали, слегка повѣсивши носъ, потому что теперь всѣ трое вполнѣ убѣдились, что имѣли дѣло съ гораздо болѣе сильными, чѣмъ они, предоставляя, впрочемъ, Атосу заботу отвѣчать за всѣхъ.

Одинъ изъ двухъ всадниковъ, тотъ, который заговорилъ второй разъ, былъ на десять шаговъ впереди своего товарища; Атосъ сдѣлалъ знакъ Портосу и Арамису тоже не двигаться впередъ и выѣхалъ одинъ.

-- Прошу извиненія, г. офицеръ, сказалъ Атосъ: -- но мы не знаемъ, съ кѣмъ имѣемъ дѣло, и вы сами видѣли, что мы хорошо исполнили обязанности стражи.

-- Ваше имя? спросилъ офицеръ, закрывшій половину лица плащомъ.

-- Кто же вы-то сами, отвѣчалъ Атосъ, начинавшій возмущаться такимъ допросомъ:-- прошу васъ дать мнѣ доказательство, что вы имѣете право меня допрашивать?

-- Ваше имя? вторично спросилъ всадникъ, опуская плащъ и оставляя лицо открытымъ.

-- Г. кардиналъ! вскричалъ мушкетеръ въ изумленіи.

-- Ваше имя? въ третій разъ повторилъ его высокопреосвященство.

-- Атосъ, отвѣчалъ мушкетеръ.

Кардиналъ сдѣлалъ знакъ оруженосцу, который тотчасъ подъѣхалъ.

-- Эти три мушкетера поѣдутъ за нами, шопотомъ сказалъ онъ:-- я не хочу, чтобы знали, что я выѣзжалъ изъ лагеря, а если они поѣдутъ за нами, мы можемъ быть увѣрены, что они этого не скажутъ никому.

-- Мы дворяне, монсиньоръ, замѣтилъ Атосъ: -- возьмите съ насъ слово, и ни о чемъ больше не безпокойтесь. Слава Богу! мы умѣемъ хранить тайны.

Кардиналъ устремилъ проницательный взглядъ на смѣлаго мушкетера.

-- У васъ тонкій слухъ, г. Атосъ, сказалъ кардиналъ:-- но теперь выслушайте, что я вамъ скажу: я вовсе не изъ недовѣрія къ вамъ прошу васъ слѣдовать на мной, но для моей безопасности; безъ сомнѣнія, съ вами ваши товарищи, гг. Портось и Арамисъ?

-- Точно такъ, ваше высокопреосвященство, отвѣчалъ Атосъ, между тѣмъ какъ оба оставшіеся позади мушкетера подъѣзжали со шляпами въ рукахъ.

-- Я васъ знаю, господа, сказали, кардиналъ:-- я васъ знаю; я знаю, что вы не изъ числа моихъ друзей, и очень сожалѣю объ этомъ, но я знаю также, что вы благородные и храбрые дворяне и что вамъ можно довѣриться. Г. Атосъ, сдѣлайте же мнѣ честь съ вашими товарищами проводить меня, и тогда у меня будетъ такой конвой, которому позавидуетъ и его величество, если онъ встрѣтитъ насъ.

Мушкетеры поклонились до шеи лошади.

-- Клянусь честью, проговорилъ Атосъ,-- ваше высокопреосвященство хорошо дѣлаете, что берете насъ съ собою: мы встрѣтили по дорогѣ страшно подозрительныхъ людей и даже съ четырьмя изъ нихъ имѣли ссору въ Красной Голубятнѣ.

-- Ссору, по какому случаю, господа? сказалъ кардиналъ:-- я не люблю ссоръ, вамъ это извѣстно.

-- Вотъ именно поэтому-то я и имѣю честь предупредить ваше высокопреосвященство о томъ, что случилось, потому что вы могли бы узнать про насъ отъ другихъ и по ложному доносу сочли бы насъ виновными.

-- А какія были послѣдствія этой ссоры? спросилъ кардиналъ, нахмуривая брови.

-- Мой другъ Арамисъ, который стоитъ въ настоящую минуту передъ вами, получилъ легкій ударъ шпаги въ руку, что нисколько не помѣшаетъ ему, въ чемъ ваше высокопреосвященство можете убѣдиться сами, бытъ завтра на штурмѣ, если ваше высокопреосвященство отдастъ приказаніе идти на приступъ.

-- Но вы не такіе люди, чтобы позволить себя ранить безнаказанно, замѣтилъ кардиналъ:-- ну, будьте же откровенны, господа, скажите, вы, навѣрно, за одинъ ударъ отплатили нѣсколькими; признавайтесь же, вы вѣдь знаете, что я имѣю право разрѣшать отъ грѣховъ.

-- Я, монсиньоръ, отвѣчалъ Атосъ,-- не бралъ даже и шпаги въ руки, но я взялъ того, съ кѣмъ имѣлъ дѣло, поперекъ тѣла и выбросилъ его за окно; кажется, что при паденіи, продолжалъ Атосъ нѣсколько нерѣшительно,-- онъ сломалъ себѣ ногу.

-- А-а! произнесъ кардиналъ;-- а вы, г. Портосъ?

-- А я, монсиньоръ, зная, что дуэль запрещена, схватилъ скамейку и нанесъ ею одному изъ разбойниковъ ударъ и при этомъ, кажется, я сломалъ ему плечо,

-- Хорошо, сказалъ кардиналъ,-- а вы, г. Арамисъ?

-- Я, монсиньоръ, отъ природы очень кроткаго характера и притомъ же еще,-- что, можетъ быть, монсиньору и неизвѣстно,-- готовлюсь поступить въ монахи,-- я хотѣлъ развести моихъ товарищей, какъ вдругъ одинъ изъ этихъ негодяевъ измѣннически нанесъ мнѣ ударъ шпагой въ лѣвую руку. Тогда я вышелъ изъ терпѣнія, выхватилъ мою шпагу и въ то время, какъ онъ снова началъ наступать, мнѣ показалось, что, бросившись на меня, онъ самъ наскочилъ на шпагу; я только помню хорошо, что онъ упалъ и, кажется, его унесли вмѣстѣ съ его двумя товарищами.

-- Чортъ возьми, господа! сказалъ кардиналъ,-- три человѣка не въ бою, а изъ-за какой-то ссоры въ кабакѣ жестоко поколочены. А изъ-за чего вышла ссора?

-- Эти негодяи были пьяны, объяснилъ Атосъ,-- и, зная, что вечеромъ въ трактиръ пріѣхала какая-то женщина, они хотѣли выломать дверь..

-- Выломать дверь, спросилъ кардиналъ,-- зачѣмъ?

-- Безъ сомнѣнія, чтобы учинить надъ ней насиліе. Я имѣлъ честь доложить вашему высокопреосвященству, что эти негодяи были пьяны.

-- А эта женщина молода и красива? спросилъ кардиналъ съ нѣкоторымъ безпокойствомъ.

-- Мы ея не видѣли, монсиньоръ.

-- Вы ея не видѣли? а! очень хорошо, сказалъ съ живостью кардиналъ,-- вы хорошо поступили, защитивъ честь женщины, и такъ какъ я самъ ѣду въ трактиръ Красной Голубятни, я узнаю, правду ли вы мнѣ говорите.

-- Монсиньоръ, съ гордостью проговорилъ Атосъ,-- мы дворяне и даже для того, чтобы спасти нашу жизнь, мы не солгали бы!

-- Я не сомнѣваюсь въ томъ, что вы мнѣ сказали, г. Атосъ, ни одной минуты не сомнѣваюсь... Но, прибавилъ онъ, желая перемѣнить разговоръ,-- эта дама была одна?

-- Съ этой дамой былъ кавалеръ, который сидѣлъ запершись съ ней; надо полагать, что это какой-нибудь трусъ, такъ какъ, несмотря на весь шумъ, онъ все таки не показался.

-- Не судите строго, говорится въ Евангеліи, возразилъ кардиналъ.

Атосъ поклонился.

-- Хорошо, господа, продолжалъ его высокопреосвященство.-- Теперь я знаю, что мнѣ хотѣлось знать; слѣдуйте за нами.

Мушкетеры пропустили впередъ кардинала, который опять закрылъ аищо плащомъ и двинулся далѣе, держась на разстояніи восьми или десяти шаговъ впереди своихъ четырехъ провожатыхъ.

Скоро пріѣхали въ трактиръ, гдѣ все было тихо и, повидимому, не было никого; безъ сомнѣнія, хозяинъ зналъ, какой знаменитый гость ожидается, и вслѣдствіе этого спровадилъ своихъ докучливыхъ гостей. За десять шаговъ до трактира кардиналъ сдѣлалъ знакъ своему конюху и мушкетерамъ остановиться; осѣдланная лошадь была привязана къ ставню окна; кардиналъ особеннымъ образомъ три раза постучался въ дверь.

Человѣкъ, закутанный въ плащъ, тотчасъ же вышелъ и обмѣнялся нѣсколькими словами съ кардиналомъ, послѣ чего сѣлъ верхомъ и уѣхалъ по направленію къ Сюржеру; эта дорога вмѣстѣ съ тѣмъ вела и въ Парижъ.

-- Подъѣзжайте, господа, сказалъ кардиналъ.-- Вы сказали мнѣ правду, гг. дворяне, обратился онъ къ тремъ мушкетерамъ,-- и не я буду виноватъ, если сегодняшняя наша встрѣча не принесетъ вамъ пользы, а пока слѣдуйте за мной.

Кардиналъ сошелъ съ лошади, мушкетеры послѣдовали его примѣру; кардиналъ бросилъ поводья своему оруженосцу, а мушкетеры привязали своихъ лошадей къ ставнямъ.

Хозяинъ-трактирщикъ стоялъ на порогѣ: для него кардиналъ былъ простымъ офицеромъ, пріѣхавшимъ на свиданіе съ дамой.

-- Нѣтъ ли у васъ какой-нибудь комнаты въ нижнемъ этажѣ, гдѣ бы эти господа могли подождать меня и погрѣться у камина? спросилъ кардиналъ.

Хозяинъ отворилъ дверь большой залы, гдѣ недавно вмѣсто очень плохой печки поставили прекрасный большой каминъ.

-- Вотъ, сказалъ онъ.

-- Хорошо, произнесъ кардиналъ:-- войдите сюда, господа, и потрудитесь подождать меня: я ухожу не болѣе какъ на полчаса.

Въ то время, какъ мушкетеры входили въ комнату, кардиналъ безъ дальнѣйшихъ разспросовъ, какъ человѣкъ, который не нуждается, чтобы ему указывали дорогу, поднялся по лѣстницѣ.