Два разнообразныхъ типа демоновъ.
-- Ахъ! вскричали вмѣстѣ и милэди, и графъ Рошфоръ,-- это вы!
-- Да, я.
-- И вы пріѣхали?.. спросила милэди.
-- Изъ-подъ Лярошели, а вы?
-- Изъ Англіи.
-- Букингамъ?
-- Умеръ или опасно раненъ; я уѣхала, ничего не добившись отъ него, но одинъ фанатикъ убилъ его.
-- А! произнесъ Рошфоръ съ улыбкой,-- вотъ счастливая случайность, которая очень обрадуетъ его высокопреосвященство! Извѣстили вы его объ этомъ?
-- Я написала ему изъ Булони. Но зачѣмъ вы здѣсь?
-- Его высокопреосвященство, безпокоясь, послалъ меня отыскать васъ.
-- Я только вчера пріѣхала.
-- Что же вы сдѣлали со вчерашняго дня?
-- Я не потеряла даромъ времени.
-- О! въ этомъ я не сомнѣваюсь.
-- Знаете ли вы, кого я здѣсь встрѣтила?
-- Нѣтъ.
-- Отгадайте.
-- Какъ я могу отгадать?
-- Ту молодую женщину, которую королева освободила изъ тюрьмы.
-- Любовницу маленькаго д'Артаньяна?
-- Да, г-жу Бонасье, мѣстопребываніе которой было неизвѣстно кардиналу.
-- Кстати! Вотъ и еще другой счастливый случай, который не уступитъ первому: положительно, кардиналу особенно везетъ,
-- Можете вообразить, какъ я удивилась, продолжала милэди: -- когда я очутилась лицомъ къ лицу съ этой женщиной?
-- Знаетъ она васъ?
-- Нѣтъ.
-- Въ такомъ случаѣ, она принимаетъ васъ совсѣмъ за постороннюю, незнакомую ей особу?
Милэди улыбнулась,
-- Мы съ ней большіе друзья.
-- Клянусь честью, только вы и можете, милая графиня, творить подобныя чудеса!
-- Хорошо, что такъ случилось, кавалеръ, сказала милэди:-- потому что знаете ли, что здѣсь происходитъ?
-- Нѣтъ.
-- Завтра или послѣзавтра за ней пріѣдутъ съ приказомъ королевы.
-- Въ самомъ дѣлѣ. Кто же это?
-- Д'Артаньянъ и его друзья.
-- Право, они доведутъ себя до того, что мы принуждены будемъ засадить ихъ въ Бастилію.
-- Почему же до сихъ поръ этого еще не сдѣлали?
-- Что дѣлать! у кардинала какая-то непонятная для меня слабость къ этимъ людямъ.
-- Въ самомъ дѣлѣ?
-- Да.
-- Если такъ, скажите ему слѣдующее, Рошфоръ: скажите ему, что нашъ разговоръ съ нимъ въ гостиницѣ "Красной Голубятни" былъ подслушанъ этими четырьмя людьми; скажите ему, что послѣ его отъѣзда одинъ изъ нихъ пришелъ ко мнѣ и силой вырвалъ у меня охранный листъ, который онъ далъ мнѣ; скажите ему, что они предупредили лорда Винтера о моемъ пріѣздѣ въ Англію и что и на этотъ разъ они едва не помѣшали мнѣ исполнить порученіе, какъ уже сдѣлали это съ брильянтовыми наконечниками; скажите ему, что изъ этихъ четырехъ людей только двое опасны: д'Артаньянъ и Атосъ; скажите ему, что третій изъ нихъ, Арамисъ -- любовникъ г-жи де-Шеврезъ: его можно пощадить и оставить въ живыхъ; тайна его намъ извѣстна, и онъ можетъ быть намъ полезенъ; что касается до четвертаго, это дуракъ и фатъ, который ни во что и не вмѣшивается.
-- Но эти четыре человѣка должны быть теперь при осадѣ Лярошели?
-- И я думала, какъ вы, но изъ письма, полученнаго г-жой Бонасье отъ жены коннетабля, которое она имѣла неосторожность показать мнѣ, я убѣдилась, что эти четыре человѣка, напротивъ, выступили въ походъ, чтобы явиться сюда и увезти ее.
-- Однако, что же дѣлать?
-- Что приказалъ вамъ кардиналъ относительно меня?
-- Онъ велѣлъ взять отъ васъ словесныя или письменныя сообщенія, тотчасъ же вернуться къ нему на почтовыхъ, а когда онъ узнаетъ все, что вы сдѣлали, онъ рѣшитъ, что вамъ дѣлать.
-- Такъ я должна оставаться здѣсь?
-- Здѣсь или гдѣ-нибудь по близости.
-- Вы не можете меня увезти съ собой?
-- Нѣтъ, я получилъ очень опредѣленное приказаніе: въ окрестностяхъ лагеря васъ могутъ узнать, а вы сами понимаете, что вы можете скомпрометировать его высокопреосвященство.
-- Такъ я должна остаться здѣсь или въ окрестностяхъ?
-- Да, только скажите мнѣ впередъ, гдѣ вы будете ожидать приказаній кардинала, чтобы я зналъ, гдѣ найти васъ.
-- Знаете, вѣроятно, мнѣ неудобно будетъ оставаться здѣсь.
-- Отчего?
-- Вы забываете, что съ минуты на минуту сюда могутъ пріѣхать мои враги.
-- Это правда... Въ такомъ случаѣ эта маленькая особа опять ускользнетъ отъ его высокопреосвященства?
-- Вотъ какъ! возразила милэди съ особенной, присущей только ей улыбкой: -- вы забываете, что я ея лучшій другъ.
-- Ахъ, это правда. Такъ я могу сказать кардиналу относительно этой женщины...
-- Что онъ можетъ быть покоенъ.
-- И это все?
-- Онъ ужъ знаетъ, что это означаетъ.
-- Онъ догадается. А что же мнѣ теперь дѣлать?
-- Сію же минуту ѣхать обратно; мнѣ кажется, что извѣстія, которыя вы ему сообщите, стоятъ того, чтобы поспѣшить.
-- Моя коляска сломалась при въѣздѣ въ Лильеръ.
-- Вотъ такъ чудесно!
-- Какъ чудесно?!
-- Да, мнѣ нужна ваша коляска.
-- Но какъ же я въ такомъ случаѣ доѣду?
-- Вы домчитесь верхомъ.
-- Хорошо вамъ это говорить, а шутка ли проскакать его восемьдесятъ лье!
-- Это пустяки!
-- Положимъ, это возможно, а что же дальше?
-- Дальше: проѣзжая черезъ Лильеръ, вы мнѣ пришлете коляску и отдадите приказаніе вашему человѣку быть въ моемъ распоряженіи.
-- Хорошо.
-- У васъ съ собой навѣрно есть какой-нибудь приказъ или разрѣшеніе отъ имени кардинала?
-- Мнѣ предоставлена полная власть.
-- Вы покажете эту бумагу игуменьѣ и скажете ей, что за мной пріѣдутъ сегодня или завтра, и что я должна отправиться съ тѣмъ человѣкомъ, который явится отъ вашего имени.
-- Очень хорошо.
-- Не забудьте отнестись ко мнѣ строго, говоря обо мнѣ съ игуменьей.
-- Зачѣмъ это?
-- Я -- жертва кардинала. Необходимо внушить къ себѣ довѣріе этой бѣдненькой г-жѣ Бонасье.
-- Совершенно справедливо. А теперь не хотите ли вы дать мнѣ письменное донесеніе того, что случилось?
-- Я вамъ уже все разсказала; у васъ хорошая память, слѣдовательно вы повторите ему все, что я вамъ сказала, а бумага можетъ потеряться.
-- Вы правы; теперь только бы мнѣ знать, гдѣ можно найти васъ, чтобы не рыскать напрасно по окрестностямъ.
-- Это вѣрно. Подождите.
-- Надо вамъ карту?
-- О! я знаю всю эту мѣстность какъ нельзя лучше.
-- Вы? Но когда же вы были здѣсь?
-- Я здѣсь воспитывалась.
-- Въ самомъ дѣлѣ?
-- Какъ видите, иногда и воспитаніе можетъ пригодиться на что-нибудь.
-- Такъ гдѣ же подождете меня?..
-- Дайте съ минуту подумать. Да хоть въ Армантьерѣ.
-- Въ Армантьерѣ? Что это такое Армантьеръ?
-- Маленькій городокъ на рѣкѣ Ли; мнѣ стоитъ только переѣхать рѣку, и я въ чужомъ государствѣ.
-- Отлично! надо условиться, что вы переѣдете черезъ рѣку только въ случаѣ какой-нибудь опасности.
-- Понятно.
-- Въ послѣднемъ случаѣ, какъ я узнаю, гдѣ вы?
-- Вамъ не нуженъ вашъ лакей?
-- Нѣтъ.
-- На него можно положиться?
-- Вполнѣ. Это человѣкъ испытанный.
-- Оставьте его мнѣ; его никто не знаетъ, слѣдовательно я его оставлю тамъ, откуда уѣду, и онъ проводить васъ туда, гдѣ я буду.
-- Вы говорите, что подождете меня въ Армантьерѣ?
-- Въ Армантьерѣ.
-- Напишите мнѣ это названіе на клочкѣ бумаги, чтобы я не забылъ; написать одно названіе города -- вѣдь это не можетъ васъ скомпрометировать, не такъ ли?
-- А кто знаетъ! Все равно, согласилась милэди, написавъ одно слово на клочкѣ бумаги:-- рискну и скомпрометировать себя!
-- Хорошо, сказалъ Рошфоръ, взявъ изъ рукъ милэди клочокъ бумажки, которую онъ сложилъ и положилъ на дно своей фетровой шляпы:-- къ тому же, будьте спокойны, если даже я и потеряю эту бумагу, я поступлю, какъ дѣлаютъ дѣти: всю дорогу буду повторять это имя. Теперь, кажется, все?
-- Кажется, да.
-- Провѣримте: Букингамъ умеръ или опасно раненъ; вашъ разговоръ съ кардиналомъ подслушанъ четырьмя мушкетерами; лордъ Винтеръ былъ предупрежденъ о вашемъ пріѣздѣ въ Портсмутъ; Атоса и д'Артаньяна посадить въ Бастилію; Арамисъ -- любовникъ г-жи де-Шеврезъ; Портосъ -- самонадѣянный дуракъ; г-жа Бонасье найдена; прислать вамъ коляску какъ можно скорѣе; дать своего лакея въ ваше распоряженіе; изобразить изъ васъ жертву кардинала, чтобы игуменья ничего не заподозрила; Армантьеръ на рѣкѣ Ли. Такъ ли, все?
-- Право, кавалеръ, у васъ чудная память. Кстати, прибавьте еще одно.
-- Что же еще?
-- Я видѣла очень хорошенькій лѣсъ, прилегающій къ саду монастыря. Скажите, чтобы мнѣ позволили гулять въ этомъ лѣсу; кто знаетъ, можетъ быть мнѣ понадобится уйти черезъ заднюю калитку.
-- Вы все предусматриваете!
-- А вы забыли еще одно...
-- Что же?
-- Спросить меня, не нужно ли мнѣ денегъ?
-- Совершенно справедливо! сколько вамъ нужно?
-- Все золото, что вы захватили съ собой.
-- У меня приблизительно пятьсотъ пистолей.
-- И у меня столько же: имѣя въ карманѣ тысячу пистолей, можно быть готовымъ на все; опустошайте карманы.
-- Извольте.
-- Хорошо! Вы уѣзжаете?
-- Черезъ часъ; пошлю за почтовой лошадью, а въ это время съѣмъ кусочекъ чего-нибудь.
-- Чудесно! Прощайте, кавалеръ!
-- Прощайте, графиня.
-- Поручите меня милостямъ кардинала.
-- А вы меня -- милостямъ сатаны.
Милэди и Рошфоръ обмѣнялись улыбкой и разстались. Часъ спустя Рошфоръ галопомъ помчался въ обратный путь; пять часовъ спустя онъ проѣхалъ черезъ Аррасъ.
Наши читатели уже знаютъ, какимъ образомъ его узналъ д'Артаньянъ и почему это открытіе, возбудивъ опасенія четырехъ мушкетеровъ, заставило ихъ еще болѣе торопиться быть скорѣе на мѣстѣ.