Человѣкъ въ красномъ плащѣ.
Отчаяніе Атоса уступило мѣсто глубокой печали, которая еще болѣе выказывала блестящія способности этого человѣка.
Отдавшись вполнѣ одной мысли о данномъ имъ обѣщаніи и принятой имъ на себя отвѣтственности, онъ послѣднимъ удалился въ свою комнату, попросилъ хозяина гостиницы достать ему карту ихъ провинціи, наклонился надъ ней, со вниманіемъ разсмотрѣлъ всѣ намѣченныя линіи, увидѣлъ, что четыре разныя дороги вели изъ Бетюна въ Армантьеръ, и велѣлъ позвать къ себѣ слугъ.
Плянше, Гримо, Мускетонъ и Базенъ явились и получили отъ Атоса ясныя, точныя и важныя приказанія.
Они должны были на другой день на разсвѣтѣ ѣхать въ Армантьеръ, каждый по разнымъ дорогамъ. Плянше, какъ самый смѣтливый и разумный изъ всѣхъ четверыхъ, долженъ былъ ѣхать по той дорогѣ, куда поѣхала карета, въ которую стрѣляли наши четыре друга, и которую, какъ помнятъ, сопровождалъ лакей Рошфора.
Атосъ прежде всего пустилъ въ дѣло слугъ, такъ какъ съ тѣхъ поръ, какъ они поступили на службу къ нему и его друзьямъ, онъ хорошо узналъ различныя и главныя достоинства каждаго изъ нихъ.
Къ тому же слуги, обращающіеся съ вопросами къ прохожимъ, внушаютъ къ себѣ меньше недовѣрія, чѣмъ ихъ господа, и встрѣчаютъ къ себѣ большую симпатію въ тѣхъ, къ кому они обращаются.
Наконецъ милэди знала господъ, между тѣмъ какъ вовсе не знала ихъ слугъ, а послѣдніе, напротивъ, знали ее отлично. Всѣ четверо должны были сойтись на слѣдующее утро въ одиннадцать часовъ; если они откроютъ убѣжище милэди, трое должны были остаться стеречь ее, а четвертый -- вернуться въ Бетюнь, чтобы предупредить Атоса и проводить четырехъ друзей.
Когда эти распоряженія были сдѣланы, слуги удалились.
Тогда Атосъ всталъ со стула, подвязалъ шпагу, завернулся въ плащъ и вышелъ изъ гостиницы; было около десяти часовъ. Извѣстно, что въ десять часовъ вечера въ провинціи улицы обыкновенно пусты, однако Атосъ видимо искалъ кого-нибудь, къ кому бы онъ могъ обратиться съ вопросомъ. Наконецъ онъ встрѣтилъ какого-то запоздавшаго прохожаго, подошелъ къ нему и сказалъ ему нѣсколько словъ; человѣкъ, къ которому онъ обратился, съ ужасомъ отступилъ отъ него, но тѣмъ не менѣе отвѣтила слова мушкетера, указавъ на что-то рукой. Атосъ предложилъ этому человѣку полпистоля съ просьбой проводить его, но человѣкъ отказался.
Атосъ пошелъ въ ту улицу, которую прохожій указалъ ему пальцемъ, но, дойдя до перекрестка, онъ снова остановился, видимо затрудняясь, а такъ какъ на перекресткѣ онъ скорѣе всего могъ ожидать, что пройдетъ кто-нибудь, то онъ здѣсь и остановился. И въ самомъ дѣлѣ -- не прошло и минуты, какъ прошелъ ночной сторожъ. Атосъ повторилъ тотъ же вопросъ, какой былъ сдѣланъ первому прохожему, котораго онъ встрѣтилъ; ночной сторожъ выразилъ точно такой же ужасъ и отказался проводить Атоса, показавъ рукой дорогу, по какой ему слѣдовало идти. Атосъ пошелъ по указанному направленію и дошелъ до предмѣстья, расположеннаго на концѣ города, совершенно противоположнаго той части, съ которой онъ и его товарищи въѣхали въ городъ. Тамъ, казалось, онъ снова очутился въ затрудненіи и въ замѣшательствѣ, куда идти дальше, и остановился въ третій разъ.
Къ счастью, проходилъ нищій, который подошелъ къ Атосу попросить у него милостыню. Атосъ предложилъ цѣлый экю, чтобы тотъ довелъ его до мѣста, куда онъ шелъ. Нищій съ минуту видимо колебался, но при видѣ серебряной монеты, блестѣвшей въ темнотѣ, онъ рѣшился и пошелъ впереди Атоса.
Дойдя до угла одной улицы, онъ указалъ ему вдали на маленькій, одинокій, печальный, уединенный домикъ; Атосъ приблизился къ нему, между тѣмъ какъ нищій, получившій заработанную имъ плату, со всѣхъ ногъ пустился бѣжать онъ него.
Атосъ обошелъ кругомъ, прежде чѣмъ нашелъ дверь какъ разъ посреди, выкрашенную той же красноватой краской, какъ и весь домъ; сквозь щели ставней не было видно никакого свѣта, ни малѣйшій звукъ не заставлялъ предполагать, что этотъ домъ обитаемъ: онъ былъ мраченъ и безмолвенъ, какъ могила.
Атосъ постучался три раза, но никто ему не отвѣтилъ; впрочемъ, въ третій разъ послышались таги, которые приближались; наконецъ дверь пріотворилась, и человѣкъ высокаго роста, блѣдный, съ черными волосами и бородой появился на порогѣ,
Атосъ и незнакомецъ тихо обмѣнялись нѣсколькими словами, послѣ чего человѣкъ высокаго роста сдѣлалъ знакъ мушкетеру, что онъ можетъ войти. Атосъ тотчасъ же воспользовался позволеніемъ, и дверь затворилась за нимъ. Человѣкъ, котораго Атосъ отыскалъ съ такимъ трудомъ, ввелъ его въ свою лабораторію, гдѣ онъ былъ занять скрѣпленіемъ посредствомъ желѣзной проволоки побрякивавшихъ костей скелета.
Весь уже остовъ былъ собранъ; оставалось только приставить голову, лежавшую на столѣ.
Все остальное убранство этой комнаты доказывало, что хозяинъ ея занимается естественными науками: тутъ были банки со змѣями, съ названіемъ породы каждой изъ нихъ; высушенныя ящерицы блестѣли какъ изумруды и были вставлены въ большія рамки чернаго цвѣта; наконецъ связки дикихъ душистыхъ травъ, обладающихъ, вѣроятно, свойствами, неизвѣстными людямъ непосвященнымъ, были подвѣшены къ потолку и опускались по угламъ комнаты.
И при этомъ ни семейства, ни слугъ: человѣкъ высокаго роста жилъ одинъ въ этомъ домѣ.
Атосъ окинулъ холоднымъ, равнодушнымъ взглядомъ всѣ вышеописанные нами предметы и, по приглашенію человѣка, къ которому онъ пришелъ, сѣлъ около него.
Тогда онъ объяснилъ ему цѣль своего посѣщенія и услугу, которой онъ отъ него ожидаетъ; но едва онъ высказалъ свою просьбу, какъ незнакомецъ, оставшійся стоять передъ мушкетеромъ, отступилъ въ ужасѣ и отказался. Тогда Атосъ вынулъ изъ своего кармана маленькаго формата бумагу, на которой были написаны двѣ строчки съ подписью и съ приложенной къ нимъ печатью, и показалъ тому, кто такъ поторопился выказать свое отвращеніе. Какъ только человѣкъ высокаго роста прочиталъ эти двѣ строчки и подпись и узналъ приложенную къ нимъ печать, онъ тотчасъ же поклонился въ знакъ того, что не имѣетъ ничего возразить и готовъ повиноваться.
Атосу только этого и нужно было; онъ всталъ, поклонился, вышелъ, пошелъ по той же дорогѣ, но которой пришелъ, и, вернувшись въ гостиницу, заперся у себя въ комнатѣ. На разсвѣтѣ д'Артаньянъ вошелъ къ нему и спросилъ, что дѣлать?
-- Ждать, отвѣтилъ Атосъ.
Нѣсколько минутъ спустя игуменья монастыря прислала предупредить мушкетеровъ, что похороны состоятся въ двѣнадцать часовъ. Что же касается до отравительницы, то о ней не имѣли никакихъ извѣстій; только узнали, что, вѣроятно, она скрылась черезъ садъ, гдѣ на пескѣ найдены были слѣды и дверь котораго нашли запертой, а ключъ исчезъ.
Въ назначенный часъ лордъ Винтеръ и четыре друга пришли въ монастырь; звонили во всѣ колокола, часовня была отперта, но рѣшетка на клиросѣ оставалась запертой. Посреди клироса стояло тѣло жертвы въ одеждѣ послушницы. По обѣ стороны клироса и позади рѣшетки, ведущей въ монастырь, стояли кармелитки, всѣ въ полномъ сборѣ; онѣ присутствовали на божественной службѣ, присоединяя свое пѣніе къ пѣнію священниковъ, хотя имъ никого не было видно изъ прихожанъ и ихъ самихъ почти также не было видно.
У дверей часовни д'Артаньянъ почувствовалъ, что у него не хватаетъ твердости; онъ обернулся, чтобы отыскать Атоса, но тоъ исчезъ.
Вѣрный взятому на себя обязательству отомстить, Атосъ велѣлъ проводить себя въ садъ и тамъ, идя по летимъ слѣдамъ этой женщины, оставляющей за собой кровавый слѣдъ всюду, гдѣ бы она ни прошла, онъ дошелъ до калитки, ведущей въ лѣсъ, велѣлъ отворить ее и углубился въ лѣсъ.
Тогда всѣ его догадки подтвердились: дорога, по которой уѣхала карета, огибала лѣсъ. Атосъ нѣкоторое время шелъ по этой дорогѣ, устремивъ глаза въ землю; мѣстами на ней были видны небольшія кровавыя пятна, оставленныя, вѣроятно, или раненымъ человѣкомъ, сопровождавшимъ карету, или лошадью. Пройдя три четверти льё, приблизительно шагахъ въ пятидесяти отъ Фестюбера, Атосъ замѣтилъ кровавое пятно гораздо большей величины, и земля въ этомъ мѣстѣ замѣтно была утоптана лошадьми. Между лѣсомъ и этимъ обличительнымъ мѣстомъ, немного поодаль отъ взрытой земли, были видны тѣ же маленькіе слѣды, какъ и въ саду; очевидно, карета остановилась здѣсь.
Въ этомъ мѣстѣ милэди вышла изъ лѣсу и сѣла въ карету. Довольный этимъ открытіемъ, которое подтверждало всѣ его догадки, Атосъ вернулся въ гостиницу и нашелъ тамъ Плянше, ожидавшаго его съ нетерпѣніемъ.
Все произошло, какъ предполагалъ Атосъ. Плянше пошелъ по дорогѣ; онъ такъ же, какъ и Атосъ, замѣтилъ кровавыя пятна и узналъ мѣсто, гдѣ остановились лошади, по онъ прошелъ дальше Атоса, вслѣдствіе чего, въ деревнѣ Фестюберъ, гдѣ онъ зашелъ въ трактиръ выпить стаканъ вина, узналъ, даже не разспрашивая никого, что наканунѣ въ восемь часовъ съ половиною одинъ раненый человѣкъ, сопровождавшій даму, которая ѣхала въ почтовой каретѣ, принужденъ былъ остановиться, будучи не въ состояніи ѣхать дальше. Причину раны объяснили встрѣчей съ грабителями, остановившими карету въ лѣсу.
Плянше принялся за поиски почтоваго ямщика, который ѣхалъ съ каретой. Онъ довезъ даму до Фромеля, а изъ Фромеля она направилась въ Армантьеръ. Плянше свернулъ по проселочной дорогѣ и въ семь часовъ утра былъ въ Армантьерѣ. Тамъ была только одна гостиница на почтовой станціи. Плянше явился туда подъ видомъ слуги, который ищетъ мѣста. Не проговорилъ онъ еще и десяти минутъ, какъ уже узналъ, что какая-то женщина пріѣхала вчера въ одиннадцать часовъ вечера, взяла комнату, велѣла позвать къ себѣ хозяина гостиницы и сказала ему, что желала бы нѣкоторое время прожить въ окрестностяхъ.
Плянше ничего больше и не нужно было знать. Онъ побѣжалъ къ назначенному для свиданія мѣсту, нашелъ тамъ трехъ слугъ на своихъ мѣстахъ, размѣстилъ ихъ стеречь всѣ выходы гостиницы и вернулся къ Атосу. Плянше только что окончилъ сообщенія о полученныхъ свѣдѣніяхъ, какъ въ комнату Атоса вошли его друзья.
Лица ихъ были мрачны и носили отпечатокъ сильнаго волненія, не исключая даже и кроткаго лица Арамиса.
-- Что надо дѣлать? спросилъ д'Артаньянъ.
-- Ждать, отвѣтилъ Атосъ.
Каждый изъ нихъ отправился въ свою комнату.
Въ восемь часовъ вечера Атосъ приказалъ сѣдлать лошадей и предупредилъ лорда Винтера и своихъ друзей, чтобы они были готовы отправиться въ путь.
Въ одну минуту всѣ пятеро были готовы. Каждый изъ нихъ осмотрѣлъ свое оружіе и привелъ его въ надлежащій порядокъ. Атосъ сошелъ внизъ послѣднимъ и нашелъ, что д'Артаньянъ былъ уже на лошади и выказывалъ признаки нетерпѣнія.
-- Терпѣніе, сказалъ Атосъ:-- намъ еще недостаетъ одного.
Всѣ четверо съ удивленіемъ посмотрѣли вокругъ; они напрасно старались отгадать, кто бы это былъ, кого недостаетъ.
Въ эту самую минуту Плянше подвелъ лошадь Атоса, и мушкетеръ легко вскочилъ на сѣдло.
-- Подождите меня, сказалъ онъ:-- я сейчасъ вернусь.
Онъ ускакалъ.
Черезъ четверть часа онъ дѣйствительно вернулся въ сопровожденіи человѣка въ маскѣ, закутаннаго въ большой красный плащъ.
Лордъ Винтеръ и трое друзей взглянули другъ на друга вопросительно. Ни одинъ изъ нихъ не могъ ничего сообщить о немъ, потому что никто не зналъ, кто этотъ человѣкъ. Но они, впрочемъ, рѣшили, что вѣроятно все такъ и должно быть, разъ это было сдѣлано по приказанію Атоса.
Въ девять часовъ маленькая кавалькада, направляемая указаніями Плянше, служившаго имъ проводникомъ, пустилась въ путь по той самой дорогѣ, по которой скрылась карета.
Печальное зрѣлище представляли эти шесть человѣкъ, ѣхавшіе молча, погруженные каждый въ свои мысли, мрачные, какъ отчаяніе, грозные, какъ само наказаніе.