Когда человѣка нельзя убѣдить землетрясеніемъ, то что же еще можно привести ему въ доказательство? Напрасно мистриссъ Клиръ увѣряла своего любознательнаго супруга, что послѣднее ужасное потрясеніе земли, съ такими подробностями описанное во всѣхъ журналахъ, поглотило изъ ея индѣйскаго имѣнія все до послѣдней рупіи, не оставивъ ей ничего въ этомъ мірѣ, кромѣ живой и сильной надежды на любовь мужа. Матью оставался скептикомъ, хотя жена его при каждомъ новомъ прибытіи почты обнаруживала сильное безпокойство и выражала при этомъ случаѣ надежду, что авось либо что-нибудь сохранится; но Матью недовѣрчиво улыбался, и спрашивалъ, не можетъ ли ея память составить подробной описи ея потерь? Подобнаго рода насмѣшки онъ повторялъ безпрестанно, но мистриссъ Клиръ -- великодушнѣйшая женщина!-- не обращала на нихъ никакого вниманія. Спокойно, и съ трогательнымъ выраженіемъ покорности своей судьбѣ, она въ такихъ случаяхъ, поднимала глаза къ небу и спрашивала:

-- За какія мои прегрѣшенія суждено мнѣ жить замужемъ за такимъ человѣкомъ!

Все это время миссъ Камилла Броунъ -- такъ называлась оскорбленная дѣва -- не дремала надъ своими бѣдствіями. Правда, что, смягченная мистеромъ Дауни, примирительнымъ адвокатомъ со стороны Матью, эта леди показывала нѣкоторое расположеніе на мировую. Дауни имѣлъ медовое сердце и серебряный языкъ; это былъ любезный, одаренный даромъ убѣдительнаго краснорѣчія, превосходный маленькій человѣчекъ, питавшій искреннюю дружбу къ своему кліенту, котораго зналъ съ ребяческаго возраста.

-- Да! говаривалъ Матью самъ съ собою: -- еслибъ я не держалъ въ тайнѣ отъ Дауни моего сватовства, онъ бы разузналъ кое-что, и тогда... тогда...

И тогда... мы не беремся утверждать, но, быть можетъ, миссъ Лакъ и по сіе время оставалась бы не развернувшимся, несорваннымъ бутономъ.

-- Ну, Матью, сказалъ Дауни при послѣднемъ совѣщаніи: -- я сдѣлалъ лучшее изъ худшаго. А... а гдѣ твоя жена?

-- Уѣхала въ Доркингъ, отвѣчалъ Матью, нетерпѣливо ожидая дальнѣйшаго объясненія.

-- Опять въ Доркингъ! Впрочемъ, я пришелъ по дѣлу. Я предложилъ челобитчицѣ пять-сотъ фунтовъ, и полагаю, что она послушается голоса разсудка.

-- Безъ сомнѣнія, сказалъ Матью сухо: -- это довольно порядочная сумма за пустое безпокойство.

-- Но я вотъ что долженъ сказать тебѣ, Матью, продолжалъ Дауни мягкимъ, но убѣдительнымъ тономъ: если она обратится въ судъ съ тѣми письмами, такъ тебѣ не отдѣлаться и тысячей.

-- Еслибъ только я зналъ, что дѣлаю, я бы никогда не писалъ ихъ, сказалъ Клиръ съ неумѣстной откровенностью.

-- Неужели человѣкъ станетъ поднимать перо на самого себя! Вѣдь это выходитъ въ родѣ самоубійства, разсуждалъ обвиняемый. Пятьсотъ фунтовъ! Нечего дѣлать, ужь, если нужно такъ, я заплачу.

Въ знакъ согласія Дауни кивнулъ головой.

-- Но если у меня будетъ сынъ!

Дауни устремилъ на Матью сѣрые глаза своя, и потомъ, приподнявъ, остановилъ ихъ на портретѣ мистриссъ Клиръ. Матью чувствовалъ, что этотъ взглядъ былъ въ высшей степени убійственнымъ; ему казалось, что онъ убивалъ даже непроизведеннаго еще на свѣтъ младенца. Съ того часу Матью не смѣлъ даже наслаждаться надеждою имѣть дитя.

-- Я полагаю, сказалъ Дауни:-- вы слышали, что мистриссъ Мелонъ и...

-- Новая жалоба? спросилъ пораженный совѣстью Матью.

-- Нѣтъ, она вышла замужъ, а потому съ этой стороны ты можешь быть спокоенъ. Но твоя молодая вдовушка, мистриссъ Унтеркрустъ... (Матью вздохнулъ.) Ага! вотъ бы тебѣ на ней-то жениться!

-- Фи! Она не имѣла пенни за душой!

-- Правда, но теперь у нея умеръ дядя...

-- Умеръ! Ну слава Богу, сказалъ Матью, и казалось, что онъ готовъ былъ заплакать. Теперь она, вѣроятно, не жалуется на судьбу.

-- Говорятъ, пятнадцать тысячъ получила, замѣтилъ Дауни, безсознательно взглянувъ еще разъ на портретъ мистриссъ Клиръ.

Но онъ тотчасъ же опомнился, взялъ шляпу, молча пожалъ руку Матью, и оставилъ его сокрушаться о прерванныхъ сердечныхъ отношеніяхъ съ молоденькой вдовушкой.

Однажды утромъ, спустя нѣсколько недѣль послѣ посѣщенія Дауни, Матью сидѣлъ въ своемъ креслѣ, съ весьма встревоженнымъ и унылымъ лицомъ, Мистриссъ Клиръ не было дома; мимоходомъ сказать, она уѣхала въ Доркингъ. По глазамъ Матью замѣтно было, что онъ не видѣлъ и не зналъ, что дѣлаетъ. Онъ взялъ книгу, потомъ швырнулъ ее. прошелся по комнатѣ, посмотрѣлъ на улицу, наконецъ вышелъ изъ дому. Погулявъ часа два въ Сэнтъ-Джемсковъ паркѣ, онъ воротился домой. Спустя еще два часа, лакей доложилъ:

-- Мистеръ Феликсъ!

Матью соскочилъ, чтобы встрѣтить посѣтителя, но немедленно снова опустился въ свое кресло. Надобно сказать, что несчастіе не имѣло посланника замѣчательнѣе мистера Феликса. Онъ взглянулъ чернымъ своимъ глазомъ на Матью, потрясъ длиннымъ и блѣднымъ лицомъ, приподнялъ плечи, и сказалъ, или вѣрнѣе, прокаркалъ:

-- Мистеръ Клиръ, я очень, очень сожалѣю...

-- Проигралъ? проигралъ? спросилъ Матью, у котораго любопытство и безпокойство захватывали духъ.

Здѣсь мы можемъ сообщить читателю, что мистеръ Феликсъ былъ первоначально главнымъ писцомъ въ конторѣ мистера Дауни, и что цѣль его посѣщенія состояла въ томъ, чтобъ извѣстить Матью о приговорѣ, минутъ десять назадъ произнесенномъ добросовѣстнымъ судьею, по тяжбѣ миссъ Броунъ и мистера Матью Клиръ. Читатель, вѣроятно, помнитъ, что мы когда-то говорили о миролюбной сдѣлкѣ. И дѣйствительно, челобитчица, убѣжденная мистеромъ Дауни, согласилась принять пятьсотъ фунтовъ, съ уплатою за всѣ протори и убытки по дѣлопроизводству. Уплатить бы деньги на другой день, и дѣло кончено, но мистеръ Феликсъ, который въ послѣднее время самъ уже дѣйствовалъ въ качествѣ адвоката, увѣрилъ Матью, что если дѣло будетъ передано въ судъ, и, если ходатайство будетъ поручено ему, челобитчица не получитъ шести пенсовъ. За это онъ ручался своей репутаціей. Матью, зная, что дѣлаетъ, передалъ дѣла мистеру Феликсу, который снова и снова, своей графической и анатомической фразой, увѣрялъ Матью, что "миссъ Броунъ не устоять противъ него".

-- Что дѣлать, подобныя вещи случаются, сказалъ мистеръ Феликсъ утѣшающимъ тономъ: -- заплатить нужно...

-- Много ли? произнесъ Матью, задыхаясь.

-- Полторы тысячи фунтовъ!

Лицо Матью вытянулось.

-- Полторы.... тысячи.... да.... да вѣдь вы же сказали мнѣ.... вы клялись мнѣ, что ей не устоять противъ васъ.

-- Клянусь честью адвоката, сэръ, я былъ правъ въ своемъ предположеніи; но послѣ того, что происходило между вами и миссъ Броунъ, сэръ, вы должны знать лучше.

-- Происходило... между... нами?

-- Ахъ, мистеръ Клиръ! гранитное сердце не устояло бы противъ такихъ писемъ. Ни одного сухаго глаза не было въ судѣ; даже самъ милордъ предсѣдатель прослезился; а прокуроръ такъ три раза останавливался. Семъ дамъ упали въ обморокъ; троихъ въ истерикѣ унесли съ галлереи... Какъ вы могли написать такія письма?

Вмѣстѣ съ этимъ вопросомъ, съ присовокупленіемъ къ нему жалобы на чрезмѣрную усталость, мистеръ Феликсъ отправился обѣдать.

(Хотя мы и упредимъ событія этого разсказа нѣсколькими недѣлями, но скажемъ здѣсь, въ доказательство могущественной силы любви, заставляющей льва падать ницъ передъ овцой, скажемъ, что мистеръ Феликсъ въ началѣ процесса дѣйствовавшій противъ миссъ Броунъ, впослѣдствіи женился на этой леди, весьма благоразумно присовокупивъ свои пріобрѣтенія по дѣлопроизводству; къ полученной ею пени.)

Возвратимся къ Матью, который, будучи ошеломленъ этимъ извѣстіемъ, сидѣлъ выпуча глаза и думалъ о краснорѣчіи своихъ писемъ, которое стоило никакъ не менѣе полуторы тысячи фунтовъ. Наконецъ Матью завопилъ:

-- Глупецъ! глупецъ!... И въ такое время, когда я зналъ, что дѣлалъ! Полторы тысячи! тысяча-пятьсотъ фунтовъ стерлинговъ! да еще судебныя издержки!... О Боже! всего на все двѣ-тысячи фунтовъ! Двѣ тысячи!... О какъ восторжествуетъ Дауни! какъ онъ будетъ хохотать! какъ онъ станетъ восклицать!...

-- Ха, ха, ха! попался на крючокъ!

Матью остановился, какъ пораженный громомъ. Что это значитъ? Не слѣдствіе ли это его разстроеннаго воображенія, или это и въ самомъ дѣлѣ голосъ самого Набоба. Вторичный хохотъ и вторичное восклицаніе разсѣяли всѣ его сомнѣнія. Отворивъ дверь въ другую комнату, Матью узрѣлъ зловѣщую птицу; узрѣлъ....

-- Типпо, мой милый, что же ты не здороваешься?

Такъ говорила мистриссъ Клиръ толстому мальчику лѣтъ восьми, съ сверкающими черными глазами, съ черными какъ смоль волосами и румяными щеками. Послушный мальчикъ приблизился къ Матью и поздоровался съ нимъ совершенно по восточному обыкновенію. Матью, и не думая отвѣчать на такую утонченную учтивость, бросалъ на жену свою бѣшеные взгляды. Мистриссъ Клиръ, съ милымъ намѣреніемъ начать разговоръ, сняла свою шляпку и потомъ замѣтила, что "она была въ Доркингѣ". Она сказала это въ видѣ объясненія на блуждающій взглядъ ея мужа, который далеко не былъ доволенъ этимъ объясненіемъ:

-- Я зналъ... что... что ты всегда ѣздишь въ Доркингъ... но кто... такой этотъ Типпо?

Мистриссъ Клиръ съ смѣлостію и самоувѣренностію, одной только ей свойственною, представила слѣдующее объясненіе:

-- Тяжелый камень долго, долго тяготилъ мое сердце; я не въ силахъ была переносить долѣе этого мученія. Типпо -- бездомный сирота. Я давно знала его родителей: Я могу даже сказать, что его мать и я вмѣстѣ выросли. Въ послѣднія минуты его отца, я обѣщала ему воспитать маленькаго Типпо и быть его покровительницею. Я привезла этого милаго малютку въ Англію и отдала его за руки нянькѣ въ Доркингѣ. И конечно, еслибъ благому Промыслу не угодно было посѣтить меня несчастіемъ, по которому я лишилась всего своего достоянія (впрочемъ, переношу съ покорностію), я бы выростила и воспитала его; но со времени землетрясенія... Здѣсь рыданія мистриссъ Клиръ были торжественны.

Хотя прибытіе Типпо было, какъ кажется, удовлетворительно объяснено, но внезапное появленіе набоба все еще оставалось загадкой. И представьте, не бывало еще такогго счастливаго стеченія обстоятельствъ! Типпо, во время своего пребыванія въ Доркингѣ, посѣщалъ общество корыстолюбивыхъ естествоиспытателей, обитающихъ въ томъ околодкѣ: мы говоримъ о птицеловахъ. Поутру, въ день послѣдняго посѣщенія мистриссъ Клиръ, набобъ, заведя пріятное знакомство съ сельскими коноплянками и плебейскими воробьями, былъ пойманъ въ сѣть съ дюжиною своихъ низкихъ друзей, и тотчасъ же былъ признанъ и потребованъ восхищеннымъ Типпо. Гинея вознаградила птицелова; и такимъ образомъ мистриссъ Клиръ въ одинъ и тотъ же день возвратила себѣ все (кромѣ мужа, разумѣется), что было ей дорого въ свѣтѣ: Типпо -- сиротку и набоба -- попугая.

Мистриссъ Клиръ слышала судебный приговоръ; и хотя сильно поражена была опредѣленной пени, не говоря уже о пылкомъ и черезчуръ свободномъ тонѣ, посланій своего мужа, однако ея поведеніе при этомъ случаѣ было самое кроткое. Мистриссъ Клиръ, кажется, дышала спокойствіемъ и довольствіемъ. Быть можетъ, благорастворенное время года имѣло на это свое вліяніе. Была плѣнительная іюльская ночь. Матью, какъ говорится, таялъ.

-- Да это очень тяжелая потеря, но при скромной экономіи можно скоро возвратить ее. Еще слава Богу, что такъ обошлось. Ну что, воскликнула мистриссъ Клиръ, съ видомъ ужаса: -- ну что если бы ты женился на такой женщинѣ!

Матью сидѣлъ на софѣ, одна рука его была опущена, другая засунута за жилетъ. Рядомъ съ нимъ, по правую сторону, сидѣла его жена въ покой позиціи. Обѣ ея руки обнимали шею мужа, и ея глаза слѣдили за его глазами. На лѣвомъ колѣнѣ Матью съ совершенно незамѣтнымъ пособіемъ со стороны Джуліи, помѣстился маленькій Типпо, котораго всѣ умственныя способности въ это время сосредоточивались на большомъ красномъ яблокѣ. На концѣ софы расположился набобъ, молча пожирая подареный тостъ -- произрастеніе, котораго онъ не находилъ на лондонскихъ поляхъ.

-- Не правда ли, что онъ милый мальчикъ? спросила мистриссъ Клиръ, повернувъ голову мужа немаленькому Типпо.-- Къ тому же еще, онъ такой кроткій, такой обходительный! Да, Матью, онъ.... онъ заслужитъ твою любовь, ты найдешь въ немъ сына для себя.... (Матью устремилъ свои масляные глаза на женинъ портретъ).... признательнаго сына; и, Матью, ты будешь для него любящимъ отцомъ? Да, Матью? (Матью сидѣлъ, и языкъ его оставался неподвижнѣе камня.) Да Матью?

И мистриссъ Кляръ продолжала съ каждымъ вопросомъ сжимать свои руки около шеи мужа. "Да, Матью?" Наконецъ Матью, для собственной своей безопасности (потому что на лицѣ его уже начали показываться синеватые оттѣнки), произнесъ звукъ, который Джулія, въ своемъ простосердечія, приняла за слово "да!"

-- Я щнала это; и ты пріютишь его, воспитаешь его какъ джентльмена, и оставишь ему что-нибудь на его будущія нужды въ этой бурной и многотрудной жизни, -- да, Матью? (А между тѣмъ руки Джуліи все еще оставались на шеѣ Матью.) Да, Матью?... да?...

И мистриссъ Клиръ возвышала свой голосъ съ каждымъ вопросомъ, и сжимала шею мужа съ возрастающей силой.

-- Да, Матью?

При этомъ разѣ, Матью, совсѣмъ побагровѣвъ, громко закричалъ: "да, да!"

-- Ха! ха! ха! Поймали на крючокъ!

И попугай окончилъ поджаренный тостъ.