На слѣдующій день, въ пять часовъ, она поѣхала къ лэди Давенантъ. На счастье, старая пріятельница ея была дома и одна; поднявъ глаза съ книги, которую держала въ рукахъ, она зорко взглянула на дѣвушку поверхъ очковъ. Взглядъ объяснилъ ей все: она ничего не сказала, но, отложивъ въ сторону книгу, протянула дѣвушкѣ обѣ руки. Лаура взяла ихъ и, когда она притянула ее къ себѣ, опустилась передъ ней на полъ и спрятала лицо въ колѣняхъ старухи, рыдая. Нѣкоторое время обѣ ничего не говорили; лэди Давенантъ только нѣжно гладила ее по головѣ.
-- Что, очень худо?-- спросила она, наконецъ.
Тогда Лаура встала и сказала, садясь на стулъ:
-- Вы слышали объ этомъ? и ваши домашніе объ этомъ знаютъ?
-- Ничего не слышала... Что, очень худо?-- повторила лэди Давенантъ.
-- Мы не знаемъ, гдѣ Селина... и ея горничная тоже исчезла.
Лэди Давенантъ съ минуту глядѣла на свою посѣтительницу.
-- Боже, какая дура!-- проговорила она, наконецъ.-- А кого это она уговорила навязать ее себѣ на шею... Чарльза Криспина?
-- Мы такъ предполагаемъ.
-- А вѣдь онъ и не первый,-- перебила старуха.-- А кто же предполагаетъ... Джорди и Ферди?
-- Не знаю; все кругомъ черно какъ ночь.
-- Душа моя, слава Богу,-- теперь вы можете жить спокойно.
-- Спокойно!-- закричала Лаура:-- когда моя несчастная сестра ведетъ такую жизнь!
-- О, душа моя, она не пропадетъ. Мнѣ очень жаль, что я какъ будто оправдываю такія вещи, но вѣдь это очень часто бываетъ. Не мучайтесь, вы слишкомъ близко принимаете это къ сердцу. Она, вѣроятно, уѣхала за-границу? куда-нибудь въ красивое, веселое мѣсто?
-- Ничего не знаю. Знаю только, что она уѣхала. Я была съ нею прошлымъ вечеромъ, и она оставила меня, не сказавъ ни слова.
-- Такъ гораздо лучше. Ненавижу ихъ, когда онѣ дѣлаютъ сцены.
-- Ліонель приставилъ агентовъ слѣдить за ней, полицейскихъ сыщиковъ, не знаю кого. Онъ уже давно слѣдить за ней; я этого не знала.
-- Неужели вы хотите этимъ сказать, что предупредили бы ее, еслибы знали; какой толкъ въ сыщикахъ? онъ теперь избавился отъ нея.
-- О, я не знаю; онъ такъ же дуренъ, какъ и она; онъ говоритъ ужасныя вещи; онъ хочетъ, чтобы всѣ это узнали,-- простонала Лаура.
-- И сказалъ уже матери?
-- Полагаю: онъ бросился въ ней въ двѣнадцать часовъ дня. Я думаю, это ее сразитъ.
-- Сразить? Ни капельки!-- закричала лэди Давенантъ, почти весело.-- Есть ли что на свѣтѣ, что можетъ ее сразить, и за кого вы ее принимаете! Что касается того, что всѣ узнаютъ, то это неизбѣжно, хочетъ онъ того или нѣтъ. Мое бѣдное дитя, какъ долго -- воображаете вы -- остаются такія вещи сокрытыми?
-- Ліонель ожидаетъ вѣстей сегодня вечеромъ. Какъ скоро они придутъ, я выѣду.
-- Куда?
-- Къ ней, разумѣется; надо спасти ее.
-- Душа моя, неужели вы надѣетесь вернуть ее домой?
-- Ліонель ее не приметъ,-- отвѣчала Лаура:-- онъ хочетъ развода... это ужасно!
-- Ну что-жъ! такъ какъ и она того же хочетъ, то дѣло очень просто.
-- Да, она тоже хочетъ. Но Ліонель клянется и божится, что она его не получитъ.
-- Господи, мало ему скандала! Ну, мы должны ждать интереснаго процесса.
-- Это ужасно, ужасно, ужасно!-- пробормотала Лаура.
-- Милое дитя, переѣзжайте ко мнѣ!
-- О, я не могу бросить ее; я не могу покинуть ее.
-- Бросить... покинуть! Развѣ не она бросила васъ?
-- У нея нѣтъ сердца... она черезъ-чуръ низкая женщина.
Лицо Лауры помертвѣло, и слезы снова навернулись на глазахъ.
Лэди Давенантъ встала и сѣла рядомъ съ нею на диванѣ; она обняла ее, и обѣ женщины поцѣловались.
-- Ваша комната готова,-- замѣтила старушка.-- Когда она васъ оставила? Когда вы въ послѣдній разъ видѣлись съ нею?
-- О! она оставила меня самымъ страннымъ, безумнымъ, жестокимъ образомъ, самымъ для меня оскорбительнымъ. Мы поѣхали вмѣстѣ въ оперу, и тамъ она меня бросила вмѣстѣ съ этимъ джентльменомъ. Мы ничего съ тѣхъ поръ о ней не знаемъ.
-- Съ какимъ джентльменомъ?
-- Съ м-ромъ Уэндоверомъ, съ этимъ американцемъ, и тутъ случилось нѣчто ужасное.
-- Боже мой, онъ васъ поцѣловалъ?-- спросила лэди Давенантъ.
Лаура быстро встала.
-- Прощайте, я ухожу, я ухожу!
И въ отвѣтъ на сердитые протесты пріятельницы -- продолжала:
-- Куда глаза глядятъ, лишь бы уйти!
-- Уйти отъ американца?
-- Я просила его жениться на мнѣ!
Дѣвушка повернула къ ней трагическое лицо.
-- Ему не слѣдовало бы допускать васъ до этого.
-- Я знала, что этотъ ужасъ надвигается, и мною овладѣвало безумное желаніе тутъ же, въ ложѣ, кончить съ этимъ... начать другую жизнь... найти покровителя, порядочную обстановку. Сначала я думала, что онъ любитъ меня; онъ такъ велъ себя. И я люблю его, потому что онъ хорошій человѣкъ. Итакъ, я спросила его, я не могла удержаться... это слишкомъ ужасно... я навязывалась ему!
Лаура говорила такъ, какъ еслибы сообщала, что заколола его кинжаломъ.
Леди Давенантъ опять встала и подошла въ ней. Снявъ съ руки перчатку, она дотронулась до ея щеки.
-- Вы больны, у васъ лихорадка. Я увѣрена, что все, что вы сказали, было очень мило!
-- Да, я больна,-- согласилась Лаура.
-- Честное слово, я васъ не отпущу домой и уложу сейчасъ въ постель. А что онъ вамъ сказалъ?
-- О! это ужасно!-- закричала дѣвушка, пряча лицо въ носовой платокъ собесѣдницы.-- Я жестоко ошиблась: онъ вовсе обо мнѣ и не думалъ.
-- Съ чему же, въ такомъ случаѣ, онъ такъ гонялся за вами? Онъ животное послѣ этого!
-- Онъ никогда не гонялся за мной. Онъ велъ себя какъ настоящій джентльменъ.
-- У меня терпѣніе лопнуло!-- закричала лэди Давенантъ.-- Я жалѣю, что не видѣла его это время.
-- Да; хорошо бы это было! вы больше не увидите его. Если онъ джентльменъ, то скроется отсюда.
-- Господи! всѣ вздумали скрываться!-- пробормотала старушка. И, охвативъ рукой талію Лауры, прибавила:-- извольте идти наверхъ со мной.
Полчаса позже, послѣ переговоровъ съ буфетчикомъ, она узнала адресъ м-ра Уэндовера и приказала буфетчику ѣхать немедленно къ нему и просить его пожаловать къ ней сегодня вечеромъ.-- Ступайте скорѣй!-- прибавила она:-- вы теперь застанете его дома; онъ навѣрное одѣвается въ обѣду.
Ея разсчеть оказался вѣрнымъ, и ровно въ десять часовъ дверь ея гостиной растворилась и доложили о м-рѣ Уэндоверѣ.
-- Садитесь,-- сказала старая лэди,-- сюда, ближе войнѣ, и поговоримъ. Дорогой сэръ, я васъ не укушу.
-- О! я не боюсь,-- отвѣчалъ м-ръ Уэндоверъ, слабо улыбаясь, но съ очевидной тревогой на лицѣ.
Лэди Давенантъ подумала съ минуту и вдругъ сказала ех abrupto:
-- Еслибы вы знали, какая это славная дѣвушка!
-- Вы говорите... вы говорите,-- пробормоталъ м-ръ Уэндоверъ.
-- Да, я говорю про Лауру. Она наверху, въ постели.
-- Наверху, въ постели!
Молодой человѣкъ вытаращилъ глава.
-- Не бойтесь... я не собираюсь посылать за ней!-- засмѣялась хозяйка.-- Прежде всего прошу васъ понять, что она не подозрѣваетъ, что я послала за вами, и вы должны мнѣ обѣщать, что никогда, никогда, никогда не скажете ей этого. Она бы мнѣ этого не простила. Она разсказала мнѣ о томъ, что произошло между вами вчера вечеромъ... что она вамъ сказала въ оперѣ. Объ этомъ я и хотѣла съ вами поговорить.
-- Она была очень странна,-- замѣтилъ молодой человѣкъ.
-- Я не думаю, чтобы она была такъ странна. Но хорошо, что вы находите ее только странной. Сама она Богъ вѣсть что говоритъ о себѣ. Она внѣ себя отъ ужаса отъ своихъ собственныхъ словъ, положительно внѣ себя отъ ужаса.
М-ръ Уэндоверъ помолчалъ съ минуту.
-- Я увѣрялъ ее, что восхищаюсь ею... больше чѣмъ кѣмъ-либо другимъ.
-- И вы говорили съ ней такимъ тономъ! Вамъ слѣдовало броситься къ ея ногамъ! Разъ вы этого не сдѣлали... надѣюсь, что вы понимаете женщинъ настолько, что объяснять вамъ лишнее.
-- Припомните, гдѣ мы были... въ общественномъ мѣстѣ и въ такомъ тѣсномъ помѣщеніи, что бросаться на колѣни было не совсѣмъ удобно.
-- Она такая милая, добрая и несчастная.
-- Когда я сказалъ, что она странная, я хотѣлъ только выразить этимъ, что она меня прогнала.
-- А вы хотѣли бы ее видѣть?
-- Только не теперь, только не теперь!-- поспѣшно заявилъ м-ръ Уэндоверъ.
-- Я и не хочу, чтобы ее видѣли теперь, я не такая дура. Я думала современемъ, когда она перестанетъ винить себя.
-- Ахъ, лэди Давенантъ, вы должны предоставить это мнѣ!-- отвѣчалъ молодой человѣкъ, послѣ минутнаго колебанія.
-- Вы, кажется, очень часто тамъ бывали; значитъ, она вамъ нравилась?
-- Она мнѣ нравилась и нравится больше чѣмъ когда-нибудь.
-- Ну, значитъ, вы хорошій человѣкъ.
М-ръ Уэндоверъ не сразу отвѣчалъ:
-- Мнѣ не легко говорить объ этихъ вещахъ, но если вы разумѣете, что я собирался просить ея руки, то я обязанъ сказать вамъ, что у меня не было этого намѣренія.
-- Ахъ! ну, тогда я ничего ровно не понимаю. Она вамъ нравилась, вы ѣздили туда каждый день. Что же вамъ надо было?
-- Я ѣздилъ не каждый день. Кромѣ того, у васъ, англичанъ, совсѣмъ другія понятія.
-- Ну, я не знаю вашихъ понятій,-- сердито сказала старушка.
-- Но я имѣлъ право думать, что эти дамы знаютъ: онѣ-то вѣдь американки.
-- Онѣ! дорогой сэръ! Ради Бога, не припутывайте сюда Селину!
-- Отчего нѣтъ? Я и ею тоже восхищался, и находилъ ея домъ очень интереснымъ.
-- Боже мой! хороши у васъ вкусы! Мнѣ очень жаль разрушать ваши иллюзіи, но м-съ Беррингтонъ -- дрянная женщина.
-- Дрянная женщина?
-- Она бросила мужа.
-- Вы хотите сказать, что она бросила мужа для кого-нибудь другого?
-- Ни болѣе, ни менѣе того,-- для нѣкоего Криспина. Оказывается, что по какимъ-то своимъ соображеніямъ она сдѣлала это самымъ пошлымъ образомъ, публично, точно хотѣла похвалиться. Лаура разсказала мнѣ, что это случилось вчера въ оперѣ, и позвольте мнѣ выразить вамъ свое удивленіе, что вы не догадались объ этомъ.
-- Я видѣлъ, что что-то тутъ не такъ, но не понималъ. Боюсь, что очень тупъ въ этого рода дѣлахъ.
-- Понятно, почему Лаура была въ такомъ ужасномъ состояніи.
-- Мнѣ очень ее жаль,-- сказалъ м-ръ Уэндоверъ серьезно и осторожно.
-- И мнѣ также! Конечно, если вы не любите ее, такъ и толковать нечего.
-- Я долженъ съ вами проститься, я уѣзжаю изъ Лондона,
Вотъ единственный отвѣтъ, котораго добилась лэди Давенантъ на свой вопросъ.
-- Прощайте. Она самая хорошая дѣвушка, какую я только знаю. Но еще разъ, пожалуйста, не выдавайте ей меня.
-- Какъ могу я васъ выдать, когда я больше съ ней не увижусь!
-- О, не говорите этого,-- прошептала лэди Давенантъ очень мягко.
-- Она прогнала меня съ какимъ-то ожесточеніемъ.
-- О! пустяки!-- закричала старушка.
-- Я уѣзжаю домой,-- сказалъ онъ, берясь за ручку двери.
-- Счастливаго пути! вамъ лучше быть въ Америкѣ, да и для нея тоже!-- прибавила она ему вслѣдъ, но не была увѣрена, что онъ ее слышалъ.