Докторъ Фишеръ.

Докторъ Фишеръ жилъ въ большомъ, выштукатуренномъ, многооконномъ домѣ, съ двумя воротами и портикомъ, стоявшимъ нѣсколько въ сторонѣ отъ дороги, словно съ надменнымъ сознаніемъ своего превосходства надъ болѣе смиренными жилищами, окружающими его -- въ такомъ домѣ, передъ которымъ ни одинъ органщикъ не вздумаетъ замѣшкаться, и Пончъ ужь никакъ не осмѣлится установить свои временныя подмостки. Торжественной наружности слуга, въ темноцвѣтной ливреѣ, отворилъ дверь и провелъ Саксена въ кабинетъ врача, массивнаго господина съ пріемами, преисполненными сановитой важности и густымъ басомъ, гудящимъ точно педальныя трубы органа. Онъ принялъ посѣтителя весьма вѣжливо, просилъ садиться, съ готовностью и ясно отвѣтилъ на всѣ вопросы Саксена. Онъ повѣдалъ ему, что мистрисъ Ривьеръ дѣйствительно умерла, недѣли за двѣ передъ тѣмъ, и похоронена на Норвудскомъ кладбищѣ. Переѣхали же мать и дочь изъ Камбервеля мѣсяца два, если даже не три назадъ. Въ первыя шесть-семь недѣль пребыванія ея въ Сиденгамѣ, мистрисъ Ривьеръ поправлялась, и на столько окрѣпла, что уже готовилась предпринять путешествіе въ Мадеру, когда она имѣла несчастіе схватить простуду, имѣвшую послѣдствіемъ скорую кончину. Докторъ Фишеръ не былъ на похоронахъ мистрисъ Ривьеръ, и, на сколько ему извѣстно, на нихъ присутствовали только дочь ея да мистеръ Форситъ. Онъ присовокупилъ еще, что никогда не имѣлъ удовольствія встрѣчаться съ мистеромъ Форситомъ, но много наслышанъ о немъ отъ матери и дочери, какъ о другѣ, съ которымъ онѣ связаны тѣсными узами благодарности и уваженія. Мисъ Ривьеръ, продолжалъ онъ, кажется, здорова. Онъ навѣдывался къ ней на другое утро послѣ похоронъ, но послѣ того болѣе не былъ. Адресъ ея: Бьюла-Вилла, въ Сиденгамѣ. Докторъ заключилъ свои разсказъ сожалѣніемъ о неимѣніи дальнѣйшихъ свѣдѣній, и увѣреніями, что онъ весь къ услугамъ посѣтителя, затѣмъ пожелалъ ему добраго утра.

Выйдя изъ дома подъ конвоемъ торжественнаго лакея, Саксенъ, ни минуты не медля, поѣхалъ прямо въ Сиденгамъ.

"Бьюла-Вилла" принадлежала къ числу нѣсколькихъ, почти порознь стоящихъ домовъ, окаймляющихъ, на нѣкоторомъ разстояніи другъ отъ друга, тихій переулокъ, выходящій въ поле, на какой-нибудь полу-мили отъ Хрустальнаго дворца. Но кэбъ его еще не успѣлъ остановиться у воротъ, какъ зловѣщаго вида билетъ, прилѣпленный къ окну столовой, приготовилъ его къ новому разочарованію.

Мисъ Ривьеръ съѣхала почти недѣлю передъ тѣмъ.

-- Она уѣхала, сэръ, на второй день послѣ похоронъ ея бѣдной мамаши, пояснила добродушная хозяйка, встрѣтившая Саксена съ бѣлыми въ мукѣ руками, и въ бѣломъ передникѣ.-- Она, красоточка, не могла здѣсь оставаться послѣ того, что случилось.

-- Еслибы вы были такъ добры и сообщили бы мнѣ адресъ мисъ Ривьеръ въ настоящее время.

-- Къ моему великому сожалѣнію, сэръ, это не въ моей власти, прервала его хозяйка.-- Мисъ Ривьеръ и сама не знала его.

-- Однако, было же что нибудь такое сказано, что дало бы хоть какое нибудь понятіе, приставалъ Саксенъ: -- какъ вы думаете, не заграницу она поѣхала?

-- О, нѣтъ, навѣрное нѣтъ, сэръ. Она поѣхала на морской берегъ.

-- Вы въ этомъ увѣрены?

-- Да, сэръ, положительно.

-- И неужели же ни разу не было упомянуто, куда именно она думаетъ ѣхать?

-- Какъ же, называли имена даже трехъ-четырехъ мѣстъ, но я не обратила тогда вниманія.

-- Можете же вы припомнить хоть одно изъ нихъ?

-- Нѣтъ, сэръ, ни за что не припомнить.

-- Постарайтесь, прошу васъ. Ну, не узнаете ли этихъ названій, если я вамъ скажу имена нѣсколькихъ приморскихъ городовъ?

Его озабоченная настойчивость, повидимому, поразила хозяйку.

-- Право, сэръ, мнѣ очень жаль, сказала она:-- но я рѣшительно не имѣю никакого понятія объ этихъ мѣстахъ, и увѣрена, что не узнала бы ни одного названія -- положительно не узнала бы.

-- А что, мисъ Ривьеръ уѣхала отъ васъ... одна?

-- Нѣтъ, сэръ. Съ нею былъ мистеръ Форситъ.

Саксенъ только что не заскрежеталъ зубами при этомъ имени.

-- Мистеръ Форситъ, я думаю, часто бывалъ?проговорилъ онъ.

-- Очень часто, сэръ.

-- То-есть, какъ часто? Почти каждый день, что ли?

Хозяйка поглядѣла на него съ такимъ видомъ любопытства, смѣшаннаго съ участіемъ, который ясно показывалъ, въ какую сторону она понимаетъ это допрашиваніе.

-- Н... да, сэръ, неохотно согласилась она.-- Послѣднее время пожалуй, что почти каждый день бывалъ.

Молодой человѣкъ поблагодарилъ ее, и печально вышелъ. На самомъ низу лѣстницы, онъ остановился.

-- Вы даже не знаете, на какую желѣзную дорогу они поѣхали? спросилъ онъ еще, на всякій случай.

-- Не знаю, сэръ, право не знаю, отвѣчала она съ сожалѣніемъ.

-- Хоть бы сыскать извощика, который отвезъ ихъ!...

Хозяйка всплеснула руками.

-- Ахъ, въ самомъ дѣлѣ! вскричала она:-- вѣдь они... да такъ, такъ они брали карету у Дэвиса.

Саксенъ уже былъ наверху.

-- Ахъ вы милая, хорошая! Гдѣ же найду я этого Дэвиса? Гдѣ его сараи? Гдѣ онъ живетъ? Да говорите же!

Она ему указала, коротко и ясно: "второй поворотъ налѣво, въ переулкѣ. Ошибиться нельзя: всякій знаетъ".

Онъ почти не дослушалъ. Полный надежды и нетерпѣнія, онъ скрылся въ кэбѣ и укатилъ.