Греторэксъ ищетъ какъ-бы помѣстить свой капиталъ.

Между тѣмъ, какъ Саксенъ съ своимъ пріятелемъ гуляли по морю на своей яхточкѣ и дрались съ роялистами, а въ Лондонѣ сезонъ еще былъ въ полномъ разгарѣ, Лоренсъ Греторэксъ, въ одно ясное іюльское утро, направилъ стопы свои къ Чансерилэнъ, и сдѣлалъ визитъ Вильяму Трефольдену.

Ему не совсѣмъ легко было рѣшиться на этотъ шагъ, крайне для него непріятный, и на исполненіе его ему потребовалось немалое усиліе надъ собою. Не одинъ разъ въ теченіе послѣднихъ двухъ-трехъ мѣсяцевъ, онъ встрѣчался съ стряпчимъ и обѣгалъ его, ни разу не промолвивъ съ нимъ ни одного слова, послѣ исторіи съ задержаннымъ чекомъ. Намѣреніемъ его было никогда болѣе не мѣняться съ Вильямомъ Трефольденомъ вѣжливымъ словомъ, или поклономъ, а ненавидѣть его отъ всей души, и открыто проявлять свою ненависть при каждомъ удобномъ случаѣ, до гробовой доски. И онъ ни на шагъ не отступилъ бы отъ своего намѣренія, еслибы тутъ не вмѣшалось его расположеніе къ Саксену. Но онъ искренно привязался къ молодому богачу, такъ же искренно, какъ ненавидѣлъ стряпчаго, и положилъ себѣ быть ему полезнымъ, во что бы то ни стало. Итакъ, припомнивъ весь свой послѣдній разговоръ съ нимъ -- тотъ самый разговоръ, который происходилъ въ вагонѣ, между Портсмутомъ и Лондономъ -- напрасно наведя всевозможныя справки о новыхъ компаніяхъ, которыя бы сколько нибудь подходили къ тому, что ему удалось уразумѣть изъ смутныхъ словъ Саксена, просмотрѣвъ безчисленное множество отчетовъ, объявленій, директорскихъ списковъ, и тому подобныхъ документовъ, онъ рѣшился, несмотря на свою вражду, явиться къ Вильяму Трефольдену лицомъ къ лицу, и попытаться, при личномъ свиданіи, вывѣдать у него то, чего ему хотѣлось.

Легко можетъ быть, что въ самой подозрительности, заставлявшей его заботиться объ интересахъ Саксена, вопреки положительному нежеланію послѣдняго подвергать ихъ его вмѣшательству, таилось нѣчто въ родѣ надежды, полу-выяснившагося ожиданія какой-нибудь возможности отомстить врагу, такъ жестоко насолившему ему. Въ случаѣ, если Вильямъ Трефольденъ въ самомъ дѣлѣ поступаетъ съ своимъ родственникомъ недобросовѣстно, если окажется нерадѣніе или даже плутовство съ его стороны по какой-нибудь статьѣ невѣдомыхъ дѣлъ, ввѣренныхъ его распоряженію, развѣ не такъ же будетъ пріятно вывести обманщика на чистую воду, какъ и спасти обманываемую жертву?

Лоренсъ Греторэксъ не вполнѣ уяснилъ самому себѣ, что онъ дѣйствуетъ подъ вліяніемъ двоякаго побужденія. Люди его закала не отличаются привычкою анализировать собственныя свои мысли и чувства. Они на столько проницательны, что легко разбираютъ сокровенныя побужденія другихъ, но себя они щадятъ, и на собственныя свои дѣйствія предпочитаютъ смотрѣть съ возможно выгоднѣйшей для себя стороны. Исакъ банкиръ, разъ рѣшившись помириться съ непріятностями предстоящаго ему похожденія, добродушно игнорировалъ то, что въ этомъ похожденіи могло оказаться въ концѣ пріятнаго для него лично, и самъ себя увѣрилъ, идя по Флит-Стриту, что онъ совершаетъ чуть не геройскій подвигъ изъ-за дружбы.

Онъ послалъ Вильяму Трефольдену свою карточку, и былъ немедленно проведенъ въ его кабинетъ.

-- Съ добрымъ утромъ, мистеръ Трефольденъ, сказалъ онъ съ той шумной, напускной развязностью, которая изъ всѣхъ его замашекъ была по преимуществу противна сэру Чарльзу Бургойну:-- вы, я думаю, глазамъ не вѣрите, что видите меня здѣсь.

Но Вильямъ Трефольденъ, который не обнаружилъ бы ни малѣйшаго удивленія, еслибы Лоренсъ Греторэксъ явился къ нему въ епископскомъ облаченіи, спокойно поклонился ему, указалъ на стулъ и сказалъ:

-- Нисколько. Я только радъ видѣть васъ, мистеръ Греторэксъ.

-- Благодарю.-- Банкиръ сѣлъ и положилъ шляпу на столъ.-- А что, имѣете вы извѣстія изъ Норвегіи?

-- Отъ Саксена? Нѣтъ; до сихъ поръ не имѣю никакихъ.

-- Неужели?

-- Я и не жду отъ него писемъ.

-- Ни одного?

-- Ни одного -- развѣ вздумаетъ какъ нибудь. Мы по части переписки не заключали съ нимъ никакихъ уговоровъ, а я терпѣть не могу письмописаніи, исключая дѣловаго.

-- Ваша правда, мистеръ Трефольденъ. Безцѣльное строченіе посланій -- упражненіе хорошее для пансіонерокъ и влюбленныхъ; но для людей, занятыхъ настоящимъ дѣломъ, это не болѣе какъ потеря времени и бездѣльничаніе. Достаточно заглянуть въ одинъ томъ переписки Горація Вальполя, чтобы знать, что онъ всю жизнь шатался безъ дѣла.

Трефольденъ, вѣжливой улыбкою, изъявилъ согласіе со словами гостя.

-- Однако я къ вамъ пришелъ не затѣмъ, чтобы разсуждать о достоинствахъ произведеній пера и чернилъ, спохватился Греторэксъ.-- Я, мистеръ Трефольденъ, пришелъ просить у васъ совѣта.

-- Вся моя опытность къ вашимъ услугамъ, отвѣчалъ стряпчій.

-- Очень вамъ обязанъ. Прежде, чѣмъ приступить къ самому дѣлу, я долженъ довѣрить вамъ кое-что о своихъ обстоятельствахъ.

Трефольденъ слегка поклонился.

-- Надо вамъ сказать, что у меня есть свой капиталецъ, очень небольшой -- всего нѣсколько тысченокъ; но, какъ бы то ни было -- мои собственныя и не помѣщенныя въ оборотахъ нашей фирмы.

Трефольденъ весь обратился въ слухъ и вниманіе.

-- Этотъ капиталецъ не помѣщенъ въ оборотахъ фирмы, повторилъ банкиръ:-- и я не намѣренъ помѣщать его такимъ образомъ. Я хочу держать его совсѣмъ въ сторонѣ, такъ, чтобы онъ былъ въ безопасности у меня подъ рукою, вполнѣ и единственно въ моемъ распоряженіи. Понимаете?

Трефольденъ, съ вкрадчивой улыбкою, отвѣчалъ, что понимаетъ совершенно.

-- Это еще не все. Мои вкусы, привычки, связи, знакомства, такого рода, что требуютъ большихъ издержекъ, поэтому, чѣмъ больше я могу получать процентовъ съ моего капитала, тѣмъ лучше. До послѣдняго времени я его раздавалъ взаймы и подъ залоги за... ну, тамъ, все-равно за какіе проценты; но теперь онъ вернулся въ мои руки, и я ищу, какъ бы повыгоднѣе пустить его въ новый оборотъ.

Трефольденъ сидѣлъ откинувшись на спинку креселъ, и въ душѣ былъ немало озадаченъ откровенностью, съ которою Лоренсъ Греторэксъ излагалъ ему всѣ эти обстоятельства. Однакоже онъ продолжалъ слушать и улыбаться, ничѣмъ не выдавалъ своего удивленія, и ждалъ, что дальше будетъ.

-- Послѣ этого вступленія, продолжалъ банкиръ:-- я думаю, нечего вамъ и объяснять цѣли моего посѣщенія.

-- Признаюсь, я ее не отгадываю, возразилъ стряпчій.

-- Я къ вамъ пришелъ спросить, не можете ли вы пособить мнѣ въ этомъ дѣлѣ?

Трефольденъ не скрывалъ своего удивленія.

-- Не могу ли я пособить вамъ въ этомъ дѣлѣ? переспросилъ онъ.-- Я? Любезный сэръ, вы меня приводите въ крайнее изумленіе. Въ подобнаго рода дѣлахъ вы должны смыслить несравненно болѣе меня.

-- Клянусь честью, мистеръ Трефольденъ, я не вижу, почему вы такъ думаете.

-- Помилуйте, да самая сущность вашихъ дѣлъ...

-- Но вѣдь эти деньги, повторяю вамъ, я хочу держать подальше отъ дѣлъ нашей фирмы, какъ можно дальше, перебилъ Греторэксъ.

-- Это я вполнѣ понимаю; но вотъ чего не понимаю: какимъ образомъ вамъ, банкиру, пришло въ голову обратиться ко мнѣ, юристу, за совѣтомъ въ такого рода дѣлѣ.

-- Развѣ вы не допускаете, чтобы я болѣе полагался на ваше мнѣніе, чѣмъ на свое собственное?

Трефольденъ отвѣчалъ вѣжливо-недовѣрчивой улыбкою.

-- Любезный мистеръ Греторэксъ, сказалъ онъ:-- это все равно, какъ будто бы я спросилъ вашего мнѣнія о юридическомъ вопросѣ.

Лоренсъ Греторэксъ засмѣялся, и пододвинулъ стулъ свой нѣсколько ближе къ столу.

-- Послушайте, мистеръ Трефольденъ, сказалъ онъ:-- я буду съ вами вполнѣ откровененъ. Предположимъ, что я имѣлъ бы основательныя причины думать, что вы можете помочь мнѣ найдти именно то, чего я ищу; развѣ было бы странно съ моей стороны обратиться къ вамъ такъ, какъ я это дѣлаю теперь?

-- Конечно, нѣтъ; но...

-- Извините; я дѣйствительно получилъ такого рода свѣдѣнія, которыя заставляютъ меня надѣяться, что вы мнѣ дадите возможность выгодно пристроить мой капиталъ, если только вы не полѣнитесь заняться этимъ.

-- Въ такомъ случаѣ, я къ сожалѣнію долженъ сказать вамъ, что васъ ввели въ заблужденіе.

-- Но тотъ, кто мнѣ говорилъ...

-- Ошибался, мистеръ Греторэксъ. Я вамъ тутъ ничѣмъ не могу помочь, рѣшительно ничѣмъ.

-- Возможно ли?

-- До того возможно, мистеръ Греторэксъ, что, будь у меня самого пять тысячъ, я былъ бы въ необходимости обратиться къ кому нибудь другому именно за тѣмъ совѣтомъ, котораго вы добиваетесь отъ меня.

Банкиръ облокотился на столъ и такъ черезъ него перегнулся, что лицо его остановилось въ нѣсколькихъ вершкахъ отъ лица Трефольдена.

-- Ну, а новая-то компанія? сказалъ онъ.

Сердце у юриста дрогнуло, и, казалось, замерло; на одно мгновеніе, но только на одно -- его неподражаемая власть надъ собою была потрясена. Онъ почувствовалъ, какъ онъ измѣнился въ лицѣ. Онъ едва рѣшился заговорить изъ боязни, чтобы его не выдала дрожь въ голосѣ.

У Греторэкса глаза сверкнули торжествомъ. Но къ юристу вернулось его присутствіе духа такъ же скоро, какъ оно ему измѣнило.

-- Извините, сказалъ онъ холодно:-- о какой это компаніи вы говорите?

-- О какой же, какъ не о той, въ которой вы помѣстили деньги вашего кузена, Саксена?

Трефольденъ надменно взглянулъ въ лицо своему собесѣднику.

-- Тутъ какое нибудь недоразумѣніе, мистеръ Греторэксъ, сказалъ онъ.-- Вопервыхъ, вы упоминаете о какой-то ассоціаціи, которая мнѣ неизвѣстна.

-- Однако...

-- Вовторыхъ, я рѣшительно не понимаю, какимъ образомъ дѣла моего кузена могутъ интересовать васъ.

-- Всякій выгодный оборотъ въ высшей степени меня интересуетъ, возразилъ банкиръ.

Трефольденъ многозначительно пожалъ плечами.

-- Мои юридическія занятія, быть можетъ, сдѣлали меня черезчуръ осторожнымъ, сказалъ онъ:-- но я питаю отвращеніе къ самому слову "оборотъ".

-- Однакоже, если я не ошибочно понялъ слова вашего кузена, деньги его пущены вами именно въ оборотъ, упорствовалъ Греторэксъ.

Юристъ осмотрѣлъ своего посѣтителя съ ногъ до головы, съ такимъ спокойнымъ высокомѣріемъ, отъ котораго тотъ завозился на стулѣ.

-- Не могу ручаться, сказалъ онъ: -- насколько мой кузенъ, въ своемъ невѣдѣніи въ денежныхъ дѣлахъ, могъ безнамѣренно ввести васъ въ заблужденіе на счетъ этого дѣла, но вы должны позволить мнѣ увѣрить васъ въ одномъ: Саксенъ Трефольденъ навѣрное не предпринялъ съ своимъ состояніемъ никакихъ оборотовъ, потому что я столько же способенъ посовѣтовать ему пуститься въ обороты, какъ онъ способенъ пуститься въ нихъ безъ моего совѣта. Надѣюсь -- ясно?

-- Совершенно, мистеръ Трефольденъ, но...

Юристъ вопросительно поднялъ глаза на банкира.

-- Но непріятно, вотъ что -- чертовски непріятно. Послѣ того, что онъ мнѣ говорилъ, я былъ въ полной увѣренности...

-- А можно спросить, что такое онъ вамъ говорилъ, мистеръ Греторэксъ?

-- Разумѣется. Онъ сказалъ мнѣ, что вы превратили значительную часть его капитала, и весь вашъ собственный капиталъ въ акціи какой-то новой компаніи, имя и цѣли которой должны на время оставаться глубочайшей тайною.

-- И больше ничего?

-- Ничего -- только онъ еще увѣрялъ меня, что это -- великолѣпнѣйшая штука.

Трефольденъ усмѣхнулся.

-- Бѣдный мальчикъ! промолвилъ онъ.-- Какое уморительное непониманіе, а между тѣмъ какъ на него похоже!

Видя его невозмутимость и даже шутливый тонъ, житель Сити на минуту усомнился въ удачѣ своего плана. Онъ начиналъ думать, что мнимое открытіе его, пожалуй, гроша не стоитъ.

-- Надѣюсь, сказалъ онъ тревожно:-- что вы поясните мнѣ смыслъ этой шутки, мистеръ Трефольденъ?

-- Съ большимъ удовольствіемъ. Какъ всегда бываетъ въ подобныхъ недоразумѣніяхъ, Саксенъ на половину былъ правъ, а на половину перепуталъ. Его деньги отданы одной компаніи взаймы, подъ вѣрнѣйшій залогъ, вовсе не обращены въ акціи, и не пущены ни въ какіе обороты. Я не воленъ называть компаніи -- довольно того, что нигдѣ ему не найдти болѣе надежныхъ заемщиковъ.

-- Ну, а этакъ, со стороны, нельзя бы присосѣдиться какъ нибудь?...

-- Мой родственникъ далъ уже, кажется, всю сумму, въ какой нуждалась компанія.

-- Гм! мнѣ вѣчно такое счастье.-- Ну, дѣлать нечего. Очень вамъ обязанъ, мистеръ Трефольденъ.

-- Не за что. Я только сожалѣю, что не могу въ этомъ случаѣ пригодиться вамъ, мистеръ Греторэксъ.

Они одновременно встали, и при этомъ движеніи каждый въ глазахъ другого прочелъ явное недовѣріе.

"Въ самомъ ли дѣлѣ ему нужно пристроить капиталъ?" думалъ стряпчій: "или это онъ меня просто морочитъ, вывѣдать хочетъ?"

-- Ужь не расчухалъ ли онъ мою хитрость? спрашивалъ себя банкиръ:-- и не ловкая ли выдумка вся эта исторія?

Такихъ вопросовъ, однако, нельзя было дѣлать вслухъ, тѣмъ менѣе получить на нихъ отвѣты; поэтому Лоренсъ Греторэксъ и Вильямъ Трефольденъ разстались достаточно вѣжливо, и возненавидѣли другъ друга пуще прежняго.

Но тутъ же стоялъ одинъ человѣкъ, который былъ свидѣтелемъ ихъ разставанія, и кое-что намоталъ себѣ на усъ при этомъ случаѣ -- человѣкъ, который примѣтилъ выраженіе лица банкира, когда онъ вышелъ изъ конторы, а также и испуганное лицо Вильяма Трефольдена, когда онъ возвратился въ свой кабинетъ. Этотъ прозорливый наблюдатель былъ мистеръ Кэквичъ, а мистеръ Кэквичъ въ значительной степени обладалъ умѣніемъ извлекать пользу изъ своей быстрой сообразительности.