Великіе государи даютъ знать міру о своихъ намѣреніяхъ и колеблютъ фонды на биржѣ очень немногими, лаконическими словами. Точно также Грандкортъ, узнавъ объ отъѣздѣ Гвендолины изъ Лейброна небрежно въ общемъ разговорѣ замѣтилъ, что модныя минеральныя воды Лейброна были трущобой, еще худшей чѣмъ Баденъ. Этого замѣчанія было достаточно для м-ра Луша, и онъ тотчасъ понялъ, что его патронъ намѣренъ возвратиться въ Дипло. Конечно, исполненіе этого плана не было дѣломъ неотложнымъ и втеченіи цѣлаго слѣдующаго дня Грандкортъ не далъ прямого приказанія готовиться въ путь, быть можетъ, отчасти потому, что Лушъ замѣтно ожидалъ такого распоряженія. Онъ долго медлилъ за своимъ туалетомъ, послѣ котораго всегда казался поблекшимъ слѣпкомъ безукоризненнаго приличія, невольно заставлявшимъ краснѣть за свою пошлость здоровыя, свѣжія лица; потомъ онъ, по обыкновенію, пошелъ на террасу, въ игорную залу, въ читальню и цѣлый день слонялся безъ всякой цѣли, не обращая вниманія ни на кого и ни на что. Впрочемъ, встрѣтивъ леди Малинджеръ, онъ съ нѣкоторымъ усиліемъ приподнялъ шляпу и внимательно выслушалъ замѣчаніе о цѣлебной силѣ мѣстнаго источника.
-- Да,-- отвѣтилъ онъ;-- я слыхалъ, что, милостью Провидѣнія, игорные притоны всегда одарены цѣлебными источниками.
-- О! это, вѣроятно, шутка,-- сказала невинная леди Малинджеръ, обманутая серьезнымъ тономъ Грандкорта.
-- Можетъ быть,-- произнесъ онъ тѣмъ-же тономъ.
Леди Малинджеръ, однако сочла не лишнимъ повторить эти слова своему мужу и сэръ Гюго, выслушавъ ее, замѣтилъ:
-- Повѣрь, онъ не дуракъ и въ состояніи оцѣнить шутку. Онъ разыграетъ любую игру не хуже насъ съ тобой.
-- А мнѣ онъ никогда не казался очень умнымъ,-- отвѣтила леди Малинджеръ, какъ-бы въ свое оправданіе.
Вообще она не любила встрѣчаться съ Грандкортомъ, который ей постоянно напоминалъ о ея единственной винѣ по отношеніи къ мужу, которому она не подарила сына. Ей постоянно казалось, что мужъ могъ по этой причинѣ сожалѣть о своей женитьбѣ на ней, и, по всей вѣроятности, если-бъ не былъ такъ добръ, сталъ-бы съ нею обращаться грубо, какъ естественно для всякаго человѣка, разочарованнаго въ своихъ ожиданіяхъ.
Кромѣ леди Малинджеръ, Грандкортъ удостоилъ своимъ разговоромъ и Даніеля Деронду, который учтиво отвѣчалъ на всѣ его вопросы, хотя и не питалъ къ нему особенной пріязни. Деронда, который зналъ, что, еслибы не его темное происхожденіе, то онъ имѣлъ-бы такія-же права на наслѣдство Малинджера, какъ и самъ Грандкортъ, рѣшился никогда не давать повода послѣднему предполагать, что онъ ему завидуетъ. Впрочемъ, это ни мало не мѣшало Грандкорту быть увѣреннымъ, что его двоюродный братъ съ лѣвой стороны питаетъ къ нему смертельную зависть, и эта мысль, удовлетворяя его чувству эгоизма, дѣлала присутствіе Деронды для него гораздо пріятнѣе, чѣмъ можно было предположить. Поэтому онъ любезно заговорилъ съ Дерондой на террасѣ о предстоявшемъ охотничьемъ сезонѣ и даже пригласилъ его къ себѣ въ Дипло.
Лушъ былъ очень доволенъ этой отсрочкой ихъ возвращенія въ Англію и съ удовольствіемъ бесѣдовалъ о своемъ жестокомъ патронѣ съ сэромъ Гюго, который охотно слушалъ про него скандальные разсказы, называя ихъ traits de moeurs, но никогда не передавалъ ихъ людямъ, смотрѣвшимъ слишкомъ серіозно на жизнь. Поэтому эти разговоры происходили всегда въ отсутствіи Деронды.
-- Вы увѣдомляйте меня отъ времени до времени обо всемъ, что происходитъ въ Дипло, сказалъ сэръ Гюго;-- если бракъ съ миссъ Гарлетъ состоится или по какому-либо другому случаю Грандкортъ будетъ нуждаться въ деньгахъ, ему, конечно, лучше согласиться на мой планъ, чѣмъ обременять долгами Райландсъ.
-- Конечно,-- отвѣтилъ Лушъ,-- но не надо слишкомъ настаивать. Грандкортъ не всегда дѣлаетъ то, чего требуетъ его прямой интересъ, особенно когда это выгодно и другимъ. Вы знаете, что я ему преданъ и впродолженіи пятнадцати лѣтъ жертвовалъ ради него всѣмъ. Я при немъ вродѣ опекуна, съ его двадцатилѣтняго возраста, и ему трудно былобы замѣнить меня кѣмъ-нибудь другимъ. У него странный характеръ,-- хотя онъ въ юности былъ очень привлекателенъ, да и теперь, если-бъ только хотѣлъ, могъ-бы сохранить всѣ свои прежнія качества. Я очень къ нему привязанъ и, право, ему было-бы плохо, если-бъ я его покинулъ.
Сэръ Гюго не нашелъ нужнымъ выразить ему свое сочувствіе или одобреніе, и Лушъ продолжалъ самъ себя восхвалять.
На другое утро Грандкортъ встрѣтилъ его словами:
-- Вы все приготовили для отъѣзда ближайшимъ поѣздомъ въ Парижъ?
-- Я не зналъ, что вы намѣрены ѣхать,-- отвѣтилъ Лушъ, нисколько неудивленный этой неожиданностью.
-- Вы могли-бы догадаться,-- промолвилъ Грандкортъ, смотря на обгорѣлый кончикъ своей сигары и говоря хотя не громко, но тономъ, недопускавшимъ никакого возраженія;-- ну, смотрите-же, чтобъ все было готово, и позаботьтесь, чтобъ въ нашъ вагонъ не сѣла какая-нибудь скотина. Да не забудьте отнести къ Малинджерамъ мои карточки.
На слѣдующій день они уже были въ Парижѣ, и Лушъ, къ величайшему своему удовольствію, получилъ предложеніе, или, лучше сказать, приказаніе отправиться впередъ въ Дипло, куда Грандкортъ послѣдовалъ за нимъ только черезъ нѣсколько дней.
Этотъ промежутокъ времени Лушъ посвятилъ на приведеніе въ порядокъ диплоскаго дома и на собраніе справокъ о Гвендолинѣ. Узнавъ о несчастьѣ, поразившемъ ея семейство, онъ рѣшительно недоумѣвать, какое вліяніе она произведетъ на капризнаго, но, вмѣстѣ съ тѣмъ, упрямаго Грандкорта, который могъ теперь охотнѣе сдѣлать предложеніе, уже не боясь унизительнаго отказа; съ другой-же стороны -- эта самая увѣренность въ успѣхѣ могла усилить его нерѣшительность. Лушъ хорошо зналъ своего патрона и потому не могъ рѣшить, какъ онъ поступитъ въ данномъ случаѣ. Ему могла придти въ голову мысль поразить всѣхъ своимъ благороднымъ самопожертвованіемъ, женившись на бѣдной дѣвушкѣ, а не на милліонершѣ; но противъ этого предположенія можно было сказать, что Грандкортъ менѣе всего былъ склоненъ къ благороднымъ побужденіямъ. Такимъ образомъ, размышляя о будущемъ, Лушъ былъ увѣренъ только въ одномъ -- въ своемъ нежеланіи этого брака. Онъ лично съ удовольствіемъ согласился-бы чтобъ Грандкортъ женился на миссъ Аропоинтъ или на м-съ Глашеръ. Въ первомъ случаѣ его пріятное существованіе было-бы обезпечено на вѣки, а во второмъ -- онъ могъ разсчитывать на благодарность м-съ Глашеръ за его постоянное, дружеское содѣйствіе. Точно также онъ не имѣлъ ничего и противъ того, чтобъ Грандкортъ совершенно остался холостымъ; но рѣшилъ всѣми силами противиться его женитьбѣ на дерзкой, непріятной молодой дѣвушкѣ, которая въ концѣ-концовъ принесла-бы несчастье своему мужу и нарушила-бы спокойное существованіе его стараго друга, соглашавшагося вести такъ долго собачью жизнь только въ надеждѣ обезпеченія за собою навсегда роскошную жизнь.
Въ первый день своего пріѣзда въ Дипло Грандкортъ былъ такъ занятъ лошадьми, что Лушъ не нашелъ свободной минуты разсказать ему о случившемся въ Офендинѣ и узнать о его намѣреніяхъ. На слѣдующее-же утро Грандкортъ былъ нѣмъ, какъ рыба, не смотря на всѣ попытки Луша завести съ нимъ разговоръ; но когда онъ хотѣлъ выйти уже изъ комнаты, Грандкортъ вдругъ лѣниво произнесъ:
-- Ну?
-- Что такое?-- нетерпѣливо произнесъ Лушъ, который не всегда почтительно выслушивалъ рѣзкія выходки своего патрона.
-- Затворите дверь. Я не могу кричать на весь корридоръ.
Лушъ затворилъ дверь и усѣлся противъ Грандкорта, который черезъ минуту спросилъ:
-- Мисъ Гарлетъ въ Офендинѣ?
Онъ былъ вполнѣ увѣренъ, что Лушъ уже навелъ справки и что этотъ вопросъ былъ ему непріятенъ.
-- Не знаю,-- отвѣтилъ онъ небрежно;-- ея семейство и Гаскойны совершенно разорились, благодаря какимъ-то мошенническимъ спекуляціямъ. Бѣдная м-съ Давило осталась безъ всякихъ средствъ къ жизни и должна съ дочерьми перебраться въ какую-нибудь лачужку.
-- Пожалуйста не лгите,-- произнесъ Грандкортъ тихо.-- Это вовсе не такъ забавно да и ни къ чему не поведетъ.
-- Что вы хотите этимъ сказать?-- воскликнулъ Лушъ, чувствуя болѣе обыкновеннаго нанесенное ему оскорбленіе.
-- Скажите правду.
-- Я ничего не выдумалъ. Я слышалъ эту новость отъ многихъ, между прочимъ, и отъ управляющаго лорда Бракеншо, который передаетъ Офендинъ въ аренду другому лицу.
-- Я не объ этомъ васъ спрашиваю, отвѣтьте просто: здѣсь миссъ Гарлетъ или нѣтъ?
-- Клянусь, что не знаю,-- отвѣтилъ Лушъ недовольнымъ тономъ;-- кажется, что она вчера уѣхала. Я слышалъ, что она поступила куда-то въ гувернантки. Но, если вы ее желаете видѣть, то, конечно, мать вернетъ ее, прибавилъ онъ съ невольной ироніей.
-- Пошлите Гутчинса спросить, будетъ-ли она дома завтра?
Лушъ не двинулся съ мѣста. Въ его глазахъ Грандкортъ хотѣлъ сдѣлать такой неосторожный шагъ, отъ котораго онъ обязанъ былъ его предохранить, и, вполнѣ вѣря въ необходимость для него своихъ услугъ, онъ съ неожиданной смѣлостью сказалъ.
-- Помните, Грандкортъ, что теперь дѣло серіозное, вы не можете просто ухаживать за нею, какъ до сихъ поръ. Вы должны рѣшить вопросъ, желаете-ли вы получить ея согласіе и готовы-ли перенести отказъ
Грандкортъ ничего не отвѣтилъ, но бросилъ на полъ газету и закурилъ новую сигару. Лушъ принялъ это за разрѣшеніе продолжать и, желая, главнымъ образомъ узнать, что болѣе пугало его патрона: вѣроятность успѣха или возможность неудачи,-- произнесъ тѣмъ-же дружескимъ тономъ:
-- Теперь совершенно другое дѣло. Вы не можете оставить матери вашей жены въ бѣдности, а потому, вамъ придется содержать все ея семейство. Все это будетъ стоить громадныхъ денегъ, а вы знаете, что у васъ доходы ограниченные. Къ тому-же, что вамъ дастъ этотъ бракъ? Теперь вы хозяинъ своимъ помѣстьямъ, настоящимъ и будущимъ. Жаль отягощать ихъ долгами, благодаря капризу, въ которыхъ вы раскаетесь черезъ годъ. Право, мнѣ будетъ жаль, если, вы безъ всякой причины испортите всю свою жизнь.
Тонъ Луша съ каждымъ словомъ становился все торжественнѣе, словно онъ увлекся своимъ собственнымъ краснорѣчіемъ. Когда онъ окончилъ, Грандкортъ вынулъ сигару изорта и медленно произнесъ:
-- Я уже прежде зналъ, что вы не желаете моего брака съ миссъ Гарлетъ. Но я никогда не считалъ этого достаточной причиной отказаться отъ своего намѣренія.
-- Я на это и не разсчитывалъ,-- сухо отвѣтилъ Лушъ;-- я не приводилъ своего мнѣнія, какъ доказательство противъ этого брака. Но мнѣ казалось, что противъ него имѣется и безъ того много доводовъ, и, между прочимъ, нелѣпая роль рыцаря, которую вамъ пришлось-бы разыграть. Вы знаете, что до вашего отъѣзда отсюда вы не могли рѣшиться на этотъ бракъ. Не можетъ быть, чтобъ вы ее очень любили. Вы слышали въ Лейбронѣ, на какія выходки она способна. Впрочемъ, я желалъ только указать вамъ, что теперь нельзя болѣе колебаться, а надо поступать прямо.
-- Это правда,-- сказалъ Грандкортъ, смотря Лушу прямо въ глаза;-- я такъ и намѣренъ поступить. Можетъ быть вамъ это не очень пріятно, но вы сильно ошибаетесь, если думаете, что я, чортъ возьми, обращаю вниманіе на ваше мнѣніе.
-- Хорошо,-- отвѣтилъ Лушъ, вставая и чувствуя, что въ немъ снова проснулась его давнишняя злоба;-- если вы рѣшились на этотъ бракъ, то позвольте указать вамъ еще на другую сторону вопроса. Я до сихъ поръ предполагалъ что она непремѣнно согласится на ваше предложеніе, такъ-какъ нищей нечего выбирать; но я, право, не знаю, можно-ли на это разсчитывать теперь. Она мужественная дѣвушка, и имѣла вѣроятно достаточно причинъ отсюда уѣхать.
Лушъ говорилъ смѣло, не боясь послѣдствій, потому что онъ былъ увѣренъ въ необходимости для Грандкорта его услугъ. Онъ предвидѣлъ, что Гвендолина его удалитъ, и потому рискнулъ на открытую ссору, надѣясь, что рано или поздно Грандкортъ вернетъ его къ себѣ.
-- Она имѣла причины уѣхать отсюда!-- повторилъ онъ знаменательно.
-- Я зналъ это и безъ васъ,-- отвѣтилъ Грандкортъ съ презрительной улыбкой.
-- Но вы и теперь не знаете этихъ причинъ.
-- А вамъ, повидимому, онѣ извѣстны?-- произнесъ Грандкортъ небрежно, какъ-бы не интересуясь ими.
-- Да, знаю, и скажу вамъ для того, чтобы вы могли судить, какъ сильно ваше вліяніе на нее. Но я очень въ этомъ сомнѣваюсь. Она видѣла Лидію въ Кардельскомъ лѣсу и знаетъ всю вашу исторію.
Грандкортъ ничего не отвѣтилъ и продолжалъ курить. Молчаніе это продолжалось долго; наконецъ онъ взглянулъ на Луша и презрительно произнесъ;
-- Такъ что-жъ?
Лушъ пожалъ плечами и направился къ дверямъ, но Грандкортъ, пододвинулъ свой стулъ къ письменному столу и -- какъ будто между ними ничего не произошло,-- спокойно сказалъ:
-- Будьте такъ добры, подайте мнѣ перо и бумагу.
Никакой тиранъ-начальникъ не имѣлъ такой силы надъ своими подчиненными, какъ Грандкортъ надъ окружающими его. Всѣ ему повиновались, хотя часто спрашивали себя, отчего они не посылаютъ его къ чорту, а исполняютъ его приказанія?
-- Подождите отвѣта,-- сказалъ Грандкортъ, когда Лушъ исполнилъ его желаніе, и, поспѣшно написавъ записку оттолкнулъ ее отъ себя.-- Пошлите тотчасъ съ Гутчинсомъ.
Какъ Лушъ и ожидалъ, письмо было адресовано миссъ Гарлетъ въ Офендинъ. Послѣ первой вспышки гнѣва онъ былъ очень радъ, что дѣло обошлось безъ открытой ссоры, но онъ все-же понималъ, что Грандкортъ будетъ имѣть противъ него зубокъ и рано или поздно отомститъ ему. Также было очевидно, что его слова только усилили рѣшимость Грандкорта; но что изъ всего этого произойдетъ -- онъ рѣшительно не могъ предугадать.