Когда Джерминъ вошелъ въ комнату, Гарольдъ, сидя за своимъ письменнымъ столомъ, спиною къ свѣту, холодно кивнулъ ему головой. Джерминъ въ отвѣтъ пробормоталъ довольно нелюбезно: "здравствуйте". На его красивомъ лицѣ было замѣтно черное облако самой упорной вызывающей рѣшимости, которая нѣсколько удивила Гарольда, полагавшаго, что сила характера будетъ на его сторонѣ. Едва-ли можно было ожидать встрѣтить подобное выраженіе на лицѣ Джермина, такъ мало оно походило на его обычную холодную непроницаемость, во время его ежедневныхъ занятій, и на добродушіе, которымъ дышало его лицо въ веселыя минуты.
Самъ Гарольдъ не представлялъ собою теперь типа любезнаго джентльмена; на его лицѣ выражался гнѣвъ, но гнѣвъ былъ такого рода, который ищетъ себѣ исхода во что бы то ни стало, не дожидаясь удобнаго случая нанести смертельный ударъ; это былъ гнѣвъ болѣе сложной натуры, чѣмъ натура Джеермина, не столь физически могучей, не столь упорной въ эгоизмѣ, но гораздо болѣе гордой. Гарольдъ смотрѣлъ на Джермина съ отвращеніемъ и изумленіемъ.
-- Садитесь, сказалъ онъ рѣзко.
Джерминъ молча сѣлъ, расгегнуѣъ сюртукъ, и вынулъ изъ боноваго кармана нѣсколько бумагъ.
-- Я писалъ къ Мекнису, сказалъ Гарольдъ,-- и просилъ его принять на себя всѣ расчеты, по избирательнымъ издержкамъ. Такъ вы потрудитесь передать ему всѣ счеты.
-- Хорошо. Но и пришелъ сегодня по совершенно другому дѣлу.
-- Если это объ арестованныхъ, то объявляю вамъ, что не соглашусь ни на какія комбинаціи. Если меня позовутъ въ судъ, я скажу все, что знаю о Гольтѣ. Пускай, выведутъ на чистую поду проклятые происки Джонсона и ваши.
-- Я пришелъ не по этому дѣлу. Я совершенно съ вами согласенъ, что это второстепенный вопросъ (когда чело Джермина омрачалось чернымъ облакомъ, то онъ никогда не запинался, не останавливался и не приводилъ латинскихъ цитатъ).
-- Будьте такъ добры, объясните съ разу въ чемъ дѣло, сказалъ Гарольдъ величественнымъ тономъ.
-- Я именно и намѣренъ это сдѣлать. Я получилъ извѣстіе отъ моего лондонскаго корреспондента, что вы хотите начать противъ меня дѣло.
Говоря это, Джерминъ положилъ руку на свои бумаги и посмотрѣлъ прямо на Гарольда.
-- Въ такомъ случаѣ, вамъ слѣдуетъ рѣшитъ вопросъ: на сколько ваши поступки, въ качествѣ нашего семейнаго стряпчаго, вынесутъ строгое изслѣдованіе. Но этотъ вопросъ вы можете обдумать и рѣшить наединѣ.
-- Безъ сомнѣнія. Но прежде этого есть еще вопросъ, который мы должны раньше обдумать вмѣстѣ.
Тонъ, которымъ Джерминъ произнесъ эти слова, непріятно поразилъ Гарольда. Неужели его оружіе вырвали у него изъ рукъ?
-- Я и безъ васъ обдумаю этотъ вопросъ, отвѣчалъ онъ также гордо, какъ всегда,-- если вы объясните въ чемъ онъ заключается.
-- Просто на просто: хотите вы сохранить родовыя помѣстья, или хотите, чтобъ у васъ ихъ законнымъ образомъ отобрали
-- Вѣроятно, вы намекаете на какой нибудь хитрый планъ своего изобрѣтенія, въ родѣ тѣхъ рентъ, которыми вы отъ имени Джонсона столько высосали изъ насъ денегъ, сказалъ Гарольдъ,-- если такъ, то лучше объясните вашъ планъ моимъ стряпчимъ Димоку и Галивелю.
-- Нѣтъ. Я полагаю для насъ будетъ лучше, если я скажу намъ съ глазу на глазъ;-- отъ этого зависитъ, чтобъ вы остались значительнымъ землевладѣльцемъ Ломшира, или чтобы вы удалились изъ графства съ остатками того состоянія, которое вы нажили торговлей.
Джерминъ остановился, какъ бы для того, чтобъ дать время Гарольду раскусить сказанное.
-- Что вы хотите сказать? произнесъ Гарольдъ рѣзко.
-- Это не хитрый планъ моего изобрѣтенія, а фактъ, прямое слѣдствіе акта 1729 года, опредѣлившаго владѣніе этимъ помѣстьемъ, по которому право нашего отца и ваше на родовыя помѣстья теряетъ всякую силу, какъ только настоящій истецъ будетъ увѣдомленъ о своемъ правѣ.
-- И вы намѣрены его объ этомъ увѣдомить?
-- Это зависитъ отъ обстоятельствъ. Я единственный человѣкъ, который имѣетъ всѣ необходимыя свѣденія. Намъ предстоитъ рѣшить, употреблю ли я эти свѣденія противъ, или за васъ, уничтожая то доказательство, которое могло бы лишить васъ владѣній, не смотря на всѣ ваши документы.
Джерминъ снова остановился. Онъ произнесъ эти слова медленно, но безъ малѣйшаго колебанія и съ рѣзкимъ удареніемъ на каждомъ словѣ. Прошло минуты двѣ прежде, чѣмъ Гарольдъ отвѣчалъ отрывисто:
-- Я вамъ не вѣрю.
-- Я полагалъ, что вы болѣе проницательны, сказалъ Джерминъ съ нѣкоторымъ презрѣніемъ -- и поймете, что я, какъ опытный человѣкъ, не стану терять время и разсказывать сказки тому, кто желаетъ быть моимъ смертельнымъ врагомъ.
-- Такъ скажите съ разу, какія у васъ есть доказательства, произнесъ Гарольдъ, невольно вздрагивая и чувствуя какое-то нервное потрясеніе.
-- Я не желаю говорить много и объясню все въ двухъ словахъ. Я узналъ, только нѣсколько недѣль тому назадъ, что существуетъ наслѣдникъ Байклифовъ, старинныхъ соперниковъ вашего семейства. Еще страшнѣе то, что только нѣсколько дней тому назадъ, именно въ день послѣднихъ выборовъ, притязанія Байклифовъ сдѣлались законными и, слѣдовательно, права вышеупомянутаго ихъ наслѣдника не подлежатъ никакому сомнѣнію.
-- Какимъ это образомъ? спросилъ Гарольдъ вставая съ мѣста и начиная ходить взадъ и впередъ по комнатѣ. Джерминъ всталъ также и слѣдилъ за движеніями Гарольда.
-- Смертью одного старика, который напился пьянъ и былъ затоптанъ толпою. Онъ былъ послѣдній представитель той линіи Томаса Трансома, покупкою правъ котораго ваше семейство вступило во владѣніе помѣстьями. Наши права умерли вмѣстѣ съ нимъ. Уже давно предполагали, что эта линія прекратилась, и на этомъ предположеніи старые Байклифы основали свои притязанія. Но я нашелъ этого человѣка, именно въ то время, когда разбирался послѣдній процессъ по этому дѣлу. Его смерть не имѣла бы для васъ никакого значенія, если бы не существовалъ наслѣдникъ Байклифовъ, но я положительно знаю, что такой дѣйствительно существуетъ, и это можно доказать законнымъ порядкомъ.
Въ продолженіи двухъ или трехъ минутъ, Гарольдъ ничего не отвѣчалъ, но по прежнему ходилъ взадъ и впередъ по комнатѣ, а Джерминъ, стоя у камина, смотрѣлъ ему въ слѣдъ. Наконецъ Гарольдъ произнесъ съ другого конца комнаты презрительнымъ тономъ:
-- Это очень страшно. Но ваши слова еще не послѣднее доказательство.
-- Конечно. У меня здѣсь есть документъ съ копіею, который подтвердитъ мои слова. Это мнѣніе о дѣлѣ, произнесенное двадцать лѣтъ тому назадъ и подписанное тогдашними -- генеральнымъ стряпчимъ и старшимъ нотаріусомъ.
Джерминъ взялъ бумаги, положенныя имъ на столъ и, медленно открывая ихъ, продолжалъ говорить:
-- Вы можете себѣ представить, что мы не жалѣли никакихъ усилій, чтобъ удостовѣриться въ настоящемъ положеніи дѣла во время послѣдняго процесса съ Морицомъ Христіаномъ Байклифомъ, когда намъ приходилось очень жутко. Этотъ документъ результатъ консультаціи; въ немъ приведено мнѣніе, которое должно быть принято за окончательное. Вы можете прочесть если хотите, я подожду. Или лучше, вы можете прочесть только вотъ это заключеніе.
Джерминъ при этомъ подалъ Гарольду бумагу и указалъ ему на послѣдній параграфъ.
Гарольдъ взялъ ее съ нетерпѣливымъ движеніемъ. Онъ не хотѣлъ повиноваться указаніямъ Джермина и довольствоваться прочтеніемъ одного заключенія. Онъ пробѣжалъ весь документъ. Но въ дѣйствительности онъ былъ слишкомъ взволнованъ, чтобъ слѣдить за всѣми подробностями и скорѣе пробѣгалъ глазами, чѣмъ читалъ. Онъ наконецъ опустился въ кресло и сосредоточилъ все свое вниманіе на томъ параграфѣ, на который ему указывалъ Джерминъ. Стряпчій пристально слѣдилъ за нимъ, пока онъ прочелъ и дважды перечиталъ слѣдующее:-- "Въ заключеніе... мы того мнѣнія, что права нынѣшнихъ владѣльцевъ на трансомскія помѣстья основаны единственно на наслѣдственномъ ленѣ, созданномъ первоначальнымъ актомъ 1729 г., дѣйствительны до тѣхъ поръ, пока существуютъ наслѣдники того содержателя леннаго помѣстья, который учредилъ наслѣдственный ленъ. Мы убѣждены представленными доказательствами, что подобный наслѣдникъ существуетъ въ лицѣ Томаса Трансома, иначе Траунсема изъ Литльшо. Но по его смерти безъ потомства, мы того мнѣнія, что возобновляются права байклифскаго рода, которыя права не могутъ быть уничтожены никакою давностью."
Когда глаза Гарольда остановились въ третій разъ на подписяхъ этого документа, Джерминъ сказалъ:
-- Такъ какъ смерть истца прекратила дѣло, то мы не имѣли никакой надобности представлять Томаса Трансома, который именно былъ тотъ старикъ, о которомъ я упоминалъ. Слухъ о нашихъ хлопотахъ по собиранію о немъ нужныхъ свѣденій дошелъ до него, и когда уже дѣло было окончено, онъ явился сюда, полагая извлечь изъ этого себѣ пользу. Вотъ, если желаете, и записка о немъ. Повторяю, что онъ умеръ во время выборовъ. Доказательства всѣ на лицо. Повторяю еще, что я знаю, и одинъ только я, о существованіи наслѣдника Байклифовъ, и могу, если понадобится, доказать этотъ фактъ
Гарольдъ снова всталъ и началъ ходить взадъ и впередъ по комнатѣ. У него не было готоваго оружія, чтобъ отразить такое неожиданное нападеніе.
-- А гдѣ онъ, этотъ Байклифъ? сказалъ онъ наконецъ, останавливаясь и смотря прямо въ лицо Джермина.
-- Я не скажу ни слова болѣе, пока вы мнѣ не обѣщаете пріостановить ваше дѣло противъ меня.
Гарольдъ снова отвернулся и въ продолженіи нѣсколькихъ минутъ смотрѣлъ молча въ окно. Въ умѣ его происходила борьба чрезвычайно сложная. Наконецъ онъ произнесъ:
-- Эта особа не знаетъ своихъ правъ?
-- Нѣтъ.
-- Онъ воспитанъ въ низшемъ классѣ?
-- Да, отвѣчалъ Джерминъ, отчасти догадываясь, что происходило въ умѣ Гарольда,-- оставляя его въ невѣдѣніи, мы не наносимъ ему никакого вреда. Это вопросъ чисто юридическій. И какъ я сказалъ сначала, и одинъ знаю это дѣло и въ моихъ рукахъ находятся всѣ доказательства. Я могу навсегда уничтожить этотъ фактъ, я же могу и обратить его противъ васъ. Вамъ предстоитъ выбирать то, или другое.
-- Мнѣ надо время, чтобъ обсудить это, сказалъ Гарольдъ, сознавая всю грозившую ему опасность.
-- Я не могу вамъ дать времени иначе, какъ подъ условіемъ, чтобъ вы пріостановили дѣло противъ меня.
-- И въ такомъ случаѣ, вы представите мнѣ всѣ подробности.
-- Нѣтъ, прежде намъ надо придти къ совершенному соглашенію. Если я обязуюсь не употреблять противъ васъ извѣстные мнѣ факты, то вы должны мнѣ дать письменное обязательство, что вы, вполнѣ удовлетворенные моими объясненіями, прекращаете всѣ враждебныя противъ меня дѣйствія и никогда не начнете противъ меня новаго иска, по какому бы то ни было прошедшему дѣлу, относящемуся до моихъ распоряженій по управленію вашими семейными дѣлами.
-- Мнѣ надо время,-- сказалъ Гарольдъ. У него явилось желаніе побить хорошенько стряпчаго, но онъ чувствовалъ себя связаннымъ по рукамъ и по ногамъ, такими узлами, которыхъ ему, быть можетъ, никогда не удастся развязать.
-- Значитъ вы прикажете пріостановить искъ, сказалъ Джерминъ съ мрачнымъ упорствомъ.
Гарольдъ снова остановился. Онъ былъ внѣ себя отъ гнѣва, но его смущала, пугала необходимость немедленно избрать одинъ изъ двухъ путей, одинаково ему ненавистныхъ. Съ трудомъ могъ онъ заставить себя произнееть рѣшительныя слова. Онъ отошелъ какъ можно далѣе отъ Джермина, на противоположный конецъ комнаты, потомъ снова возвратился и бросился въ свое кресло. Наконецъ онъ сказалъ, не глядя на Джермина:
-- Я согласенъ, мнѣ нужно время.
-- Хорошо. Значитъ дѣло порѣшено.
-- Мнѣ нужно время, и я вамъ даю время, вотъ и все, произнесъ поспѣшно Гарольдъ, бросая гнѣвный взглядъ на Джермина.
-- Конечно. Вамъ нужно время, чтобъ рѣшить: стоитъ ли за удовольствіе погубить меня, которому вы дѣйствительно многимъ обязаны, пожертвовать трансомскими помѣстьями.-- Желаю вамъ добраго утра.
Гарольдъ не сказалъ ни слова и даже не посмотрѣлъ на него, и Джерминъ молча вышелъ изъ комнаты. Затворяя за собою дверь, онъ увидѣлъ, что м-съ Трансомъ высунулъ свое блѣдное лицо изъ другой двери, находившейся въ той же стѣнѣ, такъ что Джерминъ могъ не замѣтить ее. Воспользовавшись этимъ случаемъ, онъ прошелъ черезъ сѣни не останавливаясь, какъ бы не зная, что за нимъ слѣдятъ. Онъ не хотѣлъ встрѣтиться теперь съ м-съ Трансомъ; и одного непріятнаго разговора было для него достаточно.
Она видѣла, что онъ избѣгалъ ее и была слишкомъ горда, чтобъ остановить его. Она теперь одинаково ничего не значила, какъ въ его глазахъ, такъ и въ глазахъ ея сына. "Въ сердцахъ людей нѣтъ памяти," сказала она сама себѣ съ горечью. Повернувшись, она пошла въ свою гостиную и по дорогѣ услышала голосъ м-ра Трансома, игравшаго съ маленькимъ Гарри. Она дорого бы дала въ эту минуту, чтобъ ея слабый мужъ, вмѣсто вѣчной боязни, питалъ бы къ ней до сихъ поръ любовь. Она чувствовала, что никто ее не любилъ и если она значила что либо на свѣтѣ, то развѣ только для своей старой горничной Деннеръ.