ГЛАВА I. Дуэтъ въ раю

Хорошо-мёблированная гостиная съ открытымъ настежь фортепьяно и съ красивымъ видомъ въ садъ, который постепенно спускается до береговъ Флоссы, гдѣ находится небольшой домикъ для храненія лодокъ, принадлежащихъ мистеру Дину. Слѣдовательно, хорошенькая съ бѣлокурыми кудрями дѣвушка, въ траурѣ, прилежно-занимающаяся вышиваньемъ, Люси Динъ; а красивый молодой человѣкъ, который наклонился впередъ въ своемъ креслѣ и машетъ и щелкаетъ ея ножницами, передъ тупой мордой кинг-чарльза, лежащаго на ея колѣняхъ, никто иной, какъ Стивенъ Гестъ. Его кольцо съ брилльянтомъ, окруженнымъ розами, и видъ небрежнаго досуга, въ двѣнадцать часовъ пополудни -- все это пріятные плоды-самыхъ обширныхъ во всемъ Сент-Оггсѣ маслобойни и буяна. Съ перваго взгляда въ игрѣ его съ ножницами есть нѣчто пошлое, но, при ближайшемъ разсмотрѣніи, вы тотчасъ замѣтите, что въ этой забавѣ кроется намѣреніе, дѣлающее ее совершенно-достойною такого длиннаго господина съ обширнымъ лбомъ, какъ мистеръ Гестъ. Вы увидите, что Люси нужны ея ножницы, что она поневолѣ принуждена откинуть назадъ кудри, поднять свои каріе глаза, улыбаться, глядя внизъ на его лицо, которое почти касается ея колѣнъ, и протянувъ свою прозрачную розовую ручку, сказать:

-- Дайте мнѣ, пожалуйста, мои ножницы, если вы можете на время отказаться отъ удовольствія, дразнить мою бѣдную Минни.

Глупыя ножницы, какъ нарочно, глубоко засѣли на крайнихъ суставахъ его пальцевъ, и новый Геркулесъ протягиваетъ ихъ, съ видомъ совершенной безпомощности.

-- Скверныя ножницы приходятся поперегъ пальцевъ, говоритъ онъ.-- Пожалуйста, снимите ихъ.

-- Снимите ихъ сами, другой рукой, лукаво отвѣчала Люси.

-- Ахъ! да я не могу же сдѣлать этого лѣвой рукой: вѣдь я не лѣвша.

Люси смѣется и ножницы, нѣжно снимаются ея прозрачными пальчиками, что безъ-сомнѣнія, располагаетъ мистера Стивена повторить свою продѣлку da capo. Поэтому, онъ старается улучить минуту, тогда ножницы освободятся, чтобъ снова завладѣть ими.

-- Нѣтъ, нѣтъ! говоритъ Люси, пряча ихъ въ свой рабочій ящикъ: -- вы не получите болѣе моихъ ножницъ, вы и такъ ужь иступили ихъ. Не заставляйте болѣе Минни, ворчать. Сидите смирно, ведите себя прилично и я скажу вамъ новость.

-- Что такое? спрашиваетъ Стивенъ, откидываясь назадъ въ креслѣ и свѣшивая правую руку. Въ этомъ видѣ его можно было бы изобразить на портретѣ, какъ красиваго молодаго человѣка, лѣтъ двадцати-пяти, съ четырехугольнымъ лбомъ, съ короткими темнорусыми волосами, которые, какъ снопъ, стояли кверху, слегка завиваясь на концахъ, и съ полужгучимъ и полусаркастическимъ взглядомъ, изъ подъ хорошо-очерченныхъ горизонтальныхъ бровей.

-- Что, это очень-важная новость?

-- Да, очень. Отгадайте.

-- Вы намѣрены перемѣнить діэту Минни и давать ей ежедневно по три раза ратафіи, разбавленной десертной ложкой сливокъ?

-- Нѣтъ, не угадали.

-- Ну, такъ мистеръ Кенъ говорилъ проповѣдь, противъ Кольдъ-Крима, и всѣ вы барыни возстали противъ этого, говоря, что это тяжкій крестъ, котораго никто не въ состояніи нести.

-- Ахъ, какъ можно! сказала Люси, придавая своему личику серьёзный видъ.-- Какъ скучно, что вы не можете отгадать моей новости, между-тѣмъ, какъ она касается одной вещи, о которой я упомянула вамъ недавно.

-- Но, вѣдь вы недавно много о чемъ говорили со мной. Или ваше женское тиранство требуетъ, что когда вы, между прочими предметами разговора, касаетесь именно того, который вы называете одной вещью, то я немедленно долженъ отгадать это но этому признаку?

-- Вы, я знаю, думаете, что я глупа?

-- Я думаю лишь только, что вы очаровательны.

-- И что глупость одна изъ причинъ моей очаровательности -- не правда ли?

-- Этого я не говорилъ.

-- Я знаю, что вы, мужчины, вообще скорѣе любите, чтобъ женщины были глупы. Филиппъ Уокимъ выдалъ васъ: онъ сказалъ это однажды; когда васъ не было.

-- О, я знаю, что у Филиппа совершенно дикія понятія на этотъ счетъ. Онъ долженъ быть влюбленъ въ какую-нибудь незнакомку, въ восторженную Беактрису, которую онъ видѣлъ гдѣ-нибудь за границей.

-- Кстати! сказала Люси, оставивъ на-время свою работу: -- мнѣ сейчасъ пришло на умъ, что я никогда не могла доискаться, раздѣляетъ ли моя двоюродная сестра Магги нерасположеніе ея брата видѣться съ Филиппомъ. Томъ ни за что не войдетъ въ комнату, если знаетъ, что въ ней Филиппъ: можетъ-быть, Магги такая же, и тогда намъ нельзя будетъ болѣе пѣть нашихъ веселыхъ пѣсенъ -- не правда ли?

-- Какъ! не-уже-ли ваша двоюродная сестра пріѣдетъ гостить къ вамъ? спросилъ Стивенъ съ видомъ легкой досады.

-- Да, это и была моя новость, о которой вы уже забыли. Она намѣрена оставить свое мѣсто, на которомъ была около двухъ лѣтъ, бѣдняжка, съ самой смерти ея отца, и пробудетъ со мной мѣсяцъ или два, надѣюсь, и болѣе.

-- Что же, я долженъ быть доволенъ этимъ извѣстіемъ?

-- О, нѣтъ, нисколько, сказала Люси слегка обиженнымъ тономъ.-- Я довольна; но это, разумѣется, для васъ не есть причина радоваться. Нѣтъ на свѣтѣ дѣвушки, которую бы я любила, какъ люблю кузину Магги.

-- И вы, конечно, будете неразлучны, когда она пріѣдетъ. Не будетъ никакой возможности видѣть васъ съ глазу-на-глазъ, развѣ вы найдете для нея обожателя, который бы въ подобныхъ случаяхъ составилъ ей пару. Но что за причина ихъ нерасположенія къ Филиппу? А то онъ могъ бы быть полезенъ въ этомъ отношеніи.

-- Это семейная ссора съ Филипповымъ отцомъ. При этомъ, говорятъ, были очень-грустныя обстоятельства; я никогда хорошо не знала и не понимала ихъ. Дядя Тёливеръ былъ очень-несчастливъ, потерялъ все свое состояніе и, кажется, онъ полагалъ, что мистеръ Уокимъ былъ отчасти причиной этого. Мистеръ Уокимъ купилъ дорнкотскую мельницу, издавна-принадлежавшую дядѣ, и въ которой онъ постоянно жилъ. Вы должны помнить дядю Тёливера -- не правда ли?

-- Нѣтъ, сказалъ Стивенъ съ нѣсколько-надменнымъ равнодушіемъ.-- Я не разъ слышалъ это имя и, быть-можетъ, видѣлъ и самого дядю вашего, но не зналъ, что это былъ онъ. Я такимъ образомъ смутно знаю половину лицъ и именъ въ околоткѣ.

-- Онъ былъ очень-горячій человѣкъ. Я помню, что когда я была маленькой дѣвочкой и хаживала къ двоюроднымъ брату и сестрѣ, то онъ часто пугалъ меня, говоря такъ, какъ-будто сердится. Папа говорилъ мнѣ, что наканунѣ его смерти у нихъ была страшная ссора съ мистеромъ Уокимомъ, но что ее заглушили. Это было въ то время, когда вы были въ Лондонѣ. Папа говоритъ, что дядюшка во многомъ ошибался, потому-что былъ ожесточенъ. Но, разумѣется, Тому и Магги должно быть весьма-горько, когда имъ напоминаютъ объ этомъ. Они столько перенесли! Магги была со мной въ школѣ шесть лѣтъ назадъ, когда ее взяли оттуда, вслѣдствіе разоренія ея отца, и съ-тѣхъ-поръ, я думаю, она не имѣла никакихъ удовольствій. Послѣ смерти ея отца она занимала жалкое мѣсто въ школѣ, потому-что хотѣла быть независимою и не желала жить съ тёткой Пулетъ; я же не могла просить ее пріѣхать сюда въ то время, потому-что моя милая мама была такъ больна, и у насъ у самихъ было такъ грустно. Вотъ почему я и хочу, чтобъ она теперь пріѣхала сюда и наконецъ имѣла бы длинный, длинный праздникъ.

-- Вы являете ангельскую доброту, сказалъ Стивенъ, глядя на нее съ восторженною улыбкой: -- въ-особенности же, если она такъ же пріятно умѣетъ бесѣдовать, какъ ея мать.

-- Бѣдная тётушка! Жестоко съ вашей стороны смѣяться надъ ней. Она мнѣ чрезвыйно-полезна: хозяйствомъ управляетъ превосходно, гораздо-лучше нежели то сдѣлала бы чужая, и была для меня большимъ утѣшеніемъ во время болѣзни мамы.

-- Да; но, въ общественномъ отношеніи, я предпочитаю ей ея представителей, какъ-то, вишни вареныя въ водкѣ и пирожки съ битыми сливками. Я съ содроганіемъ думаю о томъ, какъ ея дочь постоянно будетъ лично присутствовать между нами, не имѣя никакихъ пріятныхъ представителей подобнаго рода. Воображаю себѣ толстую бѣлокурую дѣвицу, съ круглыми голубыми глазами, которая молча будетъ глядѣть на насъ.

-- О да! воскикнула Люси, лукаво улыбаясь и хлопая въ ладони:-- какъ вѣрно вы описываете Магги; вы, должно быть, ее видѣли.

-- Нѣтъ, право; я только отгадываю, какова должна быть дочъ мистера Тёливера; кромѣ того, если ея присутствіе должно быть причиною изгнанія отсюда Филиппа, который занимаетъ у насъ мѣсто тенора, то оно тѣмъ станетъ для меня еще пріятнѣе.

-- Но я надѣюсь, что этого не будетъ. Я хочу просить васъ зайти къ Филиппу и сказать ему, что Магги должна пріѣхать къ намъ. Онъ очень-хорошо знаетъ чувства къ нему Тома и всегда старается съ нимъ не встрѣчаться; поэтому онъ не удивится, если вы ему скажете, что я прошу его не приходить къ намъ, пока я не напишу ему

-- Я думаю, что было бы лучше, однакожъ, еслибъ вы написали ему со мной. Вы знаете, какъ онъ мнителенъ: малѣйшая вещь могла бы отбить у него вовсе охоту приходить сюда, и вы знаете, какого труда намъ бы стоило потомъ убѣдить его. Я никогда не могу уговорить его идти со мною въ паркъ Раусъ: онъ, кажется, не любитъ моихъ сестеръ. Одно только ваше волшебное прикосновеніе къ нему способно его успокоить, когда онъ ощетинится.

Стивенъ завладѣлъ маленькой рукой Люси въ то время, какъ она протягивала ее къ столу, и слегка коснулся ея губами. Маленькая Люси почувствовала нѣкоторую гордость и удовольствіе. Они находились въ томъ періодѣ ухаживанья, который составляетъ лучшую минуту жизни, самый свѣжій цвѣтъ страсти, когда обѣ стороны увѣрены во взаимной любви, хотя не было сдѣлано никакого формальнаго объясненія и все основано только на обоюдныхъ догадкахъ, превращающихъ самыя пошлыя слова и простыя движенія въ звуки сладкіе и пріятные, какъ самый лучшій запахъ жасмина. Всякія обязательства не даютъ болѣе мѣста воображенію; они становятся уже жасминами, собранными и поданными въ видѣ огромнаго букета.

-- Смѣшно, однакожъ, что вы такъ мѣтко описали наружный видъ и манеры Магги, сказала лукавая Люси:-- потому-что, вѣдь, она бы могла же быть похожа на своего брата, а у Тома глаза на-выкатѣ и онъ, вы знаете, далеко не имѣетъ привычки глазѣть на людей.

-- О, я полагаю, что онъ похожъ на отца: онъ, кажется, гордъ какъ Люциферъ. Я не думаю, однакожь, чтобъ и онъ былъ блестящимъ собесѣдникомъ.

-- Я люблю Тома. Онъ подарилъ мнѣ Минни, когда я потеряла Лоло. Папа его также очень любитъ; онъ говоритъ, что у него отличныя правила. Это по его милости, что его отецъ могъ передъ смертью заплатить всѣ свои долги.

-- Да, да, я слышалъ объ этомъ. Недавно вашъ батюшка говорилъ объ этомъ съ моимъ отцомъ въ одинъ изъ ихъ безконечныхъ послѣобѣденныхъ дѣловыхъ разговоровъ. Они хотятъ сдѣлать что-нибудь для молодаго Тёливера: онъ избавилъ ихъ отъ огромной потери, прискакавъ домой съ какой-то волшебной быстротой, точь-въ-точь Турпинъ, съ извѣстіемъ о прекращеніи дѣлъ какого-то банка, или что-то въ этомъ родѣ.

Стивенъ всталъ съ мѣста и подошелъ къ фортепьяно, напѣвая фальцетомъ: "Милая подруга" и перелистывая въ то же время ноты "Сотвореніе міра"; которыя лежали передъ нимъ открытые на этажеркѣ.

-- Споемте съ вами это, сказалъ онъ, когда Люси встала съ мѣста..

-- Что? "Милая Подруга", я не думаю, чтобъ это было по вашему голосу.

-- Ничего, за-то это совершенно подходитъ къ моимъ чувствамъ, а это главное условіе хорошаго пѣнія, и Филиппъ долженъ будетъ съ этимъ сознаться. Я замѣтилъ, что люди съ плохимъ голосомъ большею частью бываютъ этого мнѣнія.

-- Филиппъ намедни разразился бранью противъ "Сотворенія Міра", сказала Люси, садясь за фортепьяно.

-- Онъ говоритъ, что оно наполнено такими сахарными нѣжностями и другими приторностями, какъ-будто оно написано для именинъ какого-нибудь германскаго великаго герцога.

-- Тфу! Онъ самъ падшій Адамъ съ испорченнымъ характеромъ. Мы съ вами Адамъ и Ева въ раю. Ну-ка, начните съ речитатива, ради морали. Вы пропоете всѣ обязанности женщины:

"Изъ послушанія возникаетъ моя гордость и мое счастіе" {And from obedience grews my pride and happines.}.

-- О нѣтъ, я не стану уважать Адама, который растягиваетъ tempo, какъ вы это дѣлаете, сказала Люси, начиная играть дуэтъ.

Нѣтъ сомнѣнія, что любовь тогда только бываетъ безъ боязни и недовѣрія, когда влюбленные имѣютъ возможность пѣть дуэты, когда нѣжное сопрано и густой басъ сливаются въ одну ноту; особенно въ то время, когда музыка составляла такую рѣдкость въ провинціи, любители музыки неизбѣжно влюблялись другъ въ друга.

Даже политическія убѣжденія подвержены опасности быть забытыми при такихъ обстоятельствахъ; и скрипка, привыкшая держаться стараго порядка, готова поддаться безнравственному вліянію віолончели -- прогресиста. Такъ и въ настоящемъ случаѣ, нѣжное сопрано и густой басъ, распѣвая:

Съ тобой восторги вѣчно новы

И жизнь -- блаженство безъ конца (*)...

(*) With thee delight is ever new
With thee is life incessant bliss.

вѣрили этимъ словамъ, потому-что пѣли ихъ вмѣстѣ.

-- Теперь перейдемте къ великой пѣсни Рафаэля, сказала Люси, когда они окончили свой дуэтъ.

-- Вы неподражаемо исполняете "голосъ тварей".

-- Это похоже на комплименты, сказалъ Стивенъ, глядя на часы.

-- Боже мой! ужь половина втораго. Я какъ-разъ успѣю только пропѣть это.

Стивенъ взялъ съ большою легкостью ноты, подражающія тяжелому бѣгу животныхъ; но когда у пѣвца два слушателя, то есть мѣсто различнымъ впечатлѣніямъ. Люси была въ восторгѣ; Минни же, которая при началѣ музыки, дрожа, забилась въ свою корзину, эти громовые звуки пришлись такъ не повкусу, что она выскочила и спряталась подъ самую отдаленную шифоньерку, какъ въ мѣсто, самое удобное для собаки, чтобъ выжидать удары судьбы.

-- Прощайте, милая подруга, сказалъ, но окончаніи пѣсни, Стивенъ, застегивая свой сюртукъ и съ улыбкой глядя на сидѣвшую передъ фортепьяно дѣвушку, причемъ онъ имѣлъ нѣсколько-покровительственный видъ любовника.-- Мое счастье непостоянно, потому-что я долженъ скакать домой: я обѣщалъ воротиться къ завтраку.

-- Такъ вы не можете заѣхать въ Филиппу? Впрочемъ, это ненужно: я сказала въ моей запискѣ все, что слѣдуетъ.

-- Вы завтра, вѣроятно, будете заняты вашей кузиной?

-- Да, у насъ будетъ маленькое семейное собраніе. Томъ у насъ обѣдаетъ, и бѣдная тётушка въ первый разъ будетъ снова съ обоими дѣтьми своими. Это будетъ очень-пріятно; я много объ этомъ думаю.

-- Но могу я прійдти послѣ завтрака?

-- О, да! приходите, и я васъ представлю кузинѣ Магги, хотя, просто, нельзя повѣрить, чтобъ вы ее никогда не видывали -- такъ хорошо вы ее описали.

-- Прощайте же.

За этимъ послѣдовало легкое пожатіе рукъ, и минутная встрѣча взоровъ, послѣ каковыхъ у молоденькой дѣвушки часто румянецъ и улыбка не исчезаютъ тотчасъ, какъ только затворится дверь и остается расположеніе ходить взадъ и впередъ по комнатѣ вмѣсто того, чтобъ сидѣть смирно за вышиваньемъ или какимъ-либо другимъ полезнымъ занятіемъ. По-крайней-мѣрѣ таково было люсино впечатлѣніе; и я надѣюсь, что вы не подумаете, что если она во время ходьбы по комнатѣ взглянула на себя въ зеркало, висѣвшее надъ каминомъ, то это происходило оттого, что тщеславіе заглушало въ ней другія, болѣе-нѣжныя чувства. Если мы желаемъ убѣдиться, что мы не глядѣли пугаломъ въ-теченіе разговора, продолжавшагося нѣсколько часовъ, то это положительно можно считать еще не болѣе какъ выраженіемъ доброжелательства и, вмѣстѣ съ тѣмъ, уваженія къ ближнему. А въ Люси было столько такого доброжелательства, что, мнѣ кажется, всѣ проявленія эгоизма въ ней были преисполнены его, какъ то бываетъ съ нѣкоторыми людьми, обращики которыхъ вы, вѣрно, знаете, у которыхъ самыя выраженія доброжелательства сильно отзываются эгоизмомъ. Даже теперь, въ это время, какъ она расхаживаетъ взадъ и впередъ и въ сердцѣ ея пріятно шевелится сознаніе, что она любима особой, играющей первую роль въ ея маленькомъ мірѣ, вы можете примѣтить въ ея карихъ глазахъ постоянное выраженіе добродушія, совершенно поглощающаго невинныя минутныя проблески тщеславія; и если она счастлива, вспоминая о своемъ обожателѣ, то это потому, что въ ея мысляхъ онъ тѣсно связанъ съ предметами другихъ привязанностей, наполнявшихъ ея мирную жизнь. Даже теперь умъ ея съ той неуловимой подвижностью, которая заставляетъ два различные потока чувствъ, или воображенія, сливаться въ одинъ, безпрерывно переходитъ отъ Стивена къ полуоконченнымъ ею приготовленіямъ маггиной комнаты. Кузина Магги будетъ принята ею какъ самая знатная гостья, даже лучше, потому-что у ней въ спальнѣ будутъ висѣть люсины лучшія картинки и гравюры, а на столѣ -- великолѣпнѣйшій букетъ весеннихъ цвѣтовъ. Магги будетъ наслаждаться всѣмъ этимъ, она такъ любитъ хорошія вещи! Тетушка Тёливеръ, о которой никто не заботится, также будетъ неожиданно обрадована наряднымъ новымъ чепцомъ и тѣмъ, что будутъ пить за ея здоровье, о чемъ Люси собиралась переговорить въ тотъ вечеръ съ отцомъ. Изъ всего этого ясно слѣдуетъ, что ей нѣкогда было много заниматься собственными любовными дѣлами. Съ такими мыслями она направилась-было къ дверямъ, но вдругъ остановилась:

-- Что съ тобою, Минни? сказала она, нагибаясь въ отвѣтъ на жалобный стонъ этого маленькаго четвероногаго, и прижимая его кудрявую головку къ своей розовой щекѣ.-- Или ты думала что я уйду безъ тебя? Пойдемъ же со мною къ Синдбаду.

Синдбадъ была люсина гнѣдая лошадь, которую она всегда сама кормила изъ своихъ рукъ.

Она любила кормить всѣхъ домашнихъ животныхъ и знала вкусы всѣхъ ихъ, наслаждаясь щебетаньемъ канареекъ, когда ихъ маленькіе клювы были заняты свѣжими сѣменами и хрюканіемъ другихъ животныхъ, которыхъ я, однакожь здѣсь не назову, изъ опасенія показаться тривіальнымъ.

Не правъ ли былъ Стивенъ Гестъ въ своемъ непоколебимомъ убѣжденій, что эта нѣжная восьмнадцатилѣтняя дѣвушка никогда не заставила бы раскаяться того, кто вздумалъ бы на ней жениться, женщина, которая была добра и предупредительна съ другими женщинами, не давая имъ лобзаній Іуды въ то время, какъ глаза ея съ любовью останавливались на ихъ недостаткахъ, но съ истиннымъ участіемъ и скорбью къ ихъ бѣдствіямъ и огорченіямъ и помышлявшая съ радостью о приготовленныхъ для нихъ наслажденіяхъ? Быть-можетъ, восторженное поклоненіе его не имѣло предметомъ именно эту рѣдкую ея добродѣтель; быть можетъ, онъ оправдывалъ свой выборъ передъ самимъ собой именно потому, что она не поражала его какъ замѣчательное исключеніе. Мужъ любитъ свою жену, если она хороша собой. Люси была хороша, но не до такой степени, чтобъ сводить съ ума. Мужъ желаетъ; чтобъ жена его любила, была мила, образована, и неглупа; и Люси обладала всѣми этими достоинствами. Стивенъ не былъ удивленъ, когда замѣтилъ, что былъ влюбленъ въ нее, и считалъ себя весьма-благоразумнымъ за то, что предпочиталъ ее миссъ Лейбурнъ, дочери младшаго партнёра своего отца; къ-тому же онъ долженъ былъ выдержать борьбу съ нѣкоторымъ нерасположеніемъ и неудовольствіемъ отца и сестеръ -- обстоятельство, придававшее молодому человѣку сознаніе собственнаго достоинства. Стивенъ сознавалъ въ себѣ необходимую твердость и достоинства, чтобъ избрать себѣ жену, которая, по его мнѣнію, могла составить его счастіе, и не стѣсняться при этомъ никакими посторонними соображеніями. Онъ намѣренъ былъ избрать Люси: она была очень миленькая, и именно, изъ тѣхъ женщинъ, которыя ему всегда наиболѣе нравились.