Розамунда немного ожила, когда домъ ихъ освободился отъ грозныхъ физіономій кредиторовъ, послѣ уплаты всѣхъ долговъ. Но ея прежняя веселость уже не возвращалась; ея мечты о супружеской жизни не сбылись. Въ послѣднее время Лейдгатъ, какъ-бы желая заставятъ свою жену забыть непріятности, которыя онъ иногда дѣлалъ ей въ минуты дурного расположенія духа, старался быть съ нею нѣжнѣе; но характеръ его видимо измѣнился. Онъ сталъ необыкновенно бережливъ, старался пріучать и ее къ экономіи, некогда она начинала выражать желаніе переселиться въ Лондонъ, онъ едва сдерживалъ свое нетерпѣніе. Когда мужъ говорилъ, Розамунда томно выслушивала его и въ то же время думала: стоитъ-ли жить при такой обстановкѣ. Суровыя, иногда даже грубыя выраженія, срывавшіяся съ языка мужа въ минуты гнѣва, сильно задѣвали ея самолюбіе и внушали ей иногда тайное отвращеніе къ нему, послѣдствіемъ чего было то, что она стала принимать очень равнодушно его ласки. Съ сосѣдями они не сходились; изъ Квалиингхама приглашеній къ нимъ не присылалось, такъ что единственнымъ развлеченіемъ Розамунды были получаемыя ею изрѣдка письма отъ Виля Владислава. Намѣреніе Виля уѣхать изъ Миддльмарча привело въ сильное недоумѣніе м-съ Лейдгатъ. Зная, что Виль въ восторгѣ отъ Доротеи, она все-таки ласкала себя надеждой, что онъ, рано или поздно, отдастъ ей предпочтеніе предъ м-съ Казобонъ. Розамунда принадлежала къ числу тѣхъ женщинъ, которыя воображаютъ, что въ нихъ долженъ непремѣнно влюбиться каждый мужчина, если только онѣ подадутъ ему маленькую надежду на взаимность. Правда, Виль былъ влюбленъ въ м-съ Казобонъ; но вѣдь онъ полюбилъ ее прежде, чѣмъ узналъ м-съ Лейдгатъ. Тонъ, употребляемый Вилемъ въ разговорахъ съ Розамундой,-- полушуточный и вмѣстѣ съ тѣмъ преувеличенно-любезный, принимался ею за уловку, чтобы скрыть пламенную страсть, и по этой причинѣ она, въ присутствіи Виля, ощущала какое-то пріятное, романическое настроеніе, уже не пробуждаемое въ ней присутствіемъ Лейдгата. Подчасъ она даже находила, что Виль былъ-бы ей больше подъ пару, чѣмъ Лейдгатъ. Силясь какъ нибудь разнообразить свою монотонную жизнь, она составила въ своемъ воображеніи слѣдующій планъ: Виль никогда не женится, будетъ постоянно жить около нея, исполнять всѣ ея прихоти и, никогда не высказывая прямо своей любви, станетъ, время отъ времени, разнообразить ихъ взаимныя отношенія нѣжными сценами. Уѣхавъ изъ Миддльмарча, Виль присылалъ шутливыя письма на имя мужа и жены; Розамунда отвѣчала ему, утѣшая себя надеждой, что ихъ разлука только временная. Вскорѣ послѣ того въ ней родилось страстное желаніе, чтобы Лейдгатъ переселился въ Лондонъ; ей казалось, что въ Лондонѣ во всѣхъ отношеніяхъ будетъ веселѣе; она стала стремиться къ этой цѣли съ твердымъ намѣреніемъ достигнуть желаемаего результата; пріятный сюрпризъ вдругъ явился къ ней на помощь.

Сюрпризъ этотъ заключался въ письмѣ Виля къ Лейдгату, въ которомъ онъ сообщалъ, что ему необходимо въ скоромъ времени пріѣхать въ Миддльмарчъ. "Я смотрю на эту необходимость, какъ школьникъ на приближающійся праздникъ, писалъ онъ.-- Надѣюсь, что мое мѣсто у вашего камина не занято и что меня ожидаютъ у васъ новыя музыкальныя наслажденія. Срокъ пріѣзда назначить не могу".

Въ то время, когда Лейдгатъ читалъ это письмо Розамундѣ, она разцвѣла какъ роза и еще болѣе похорошѣла. Взглядъ ея на жизнь вдругъ перемѣнился. Долги были заплачены, Виль скоро пріѣдетъ и поможетъ ей убѣдить Лейдгата покинуть Миддльмарчъ и перебраться въ Лондонъ.

Но радость Розамунды была непродолжительна. Надъ головой ея уже собиралась грозная туча. Мужъ ея сдѣлался мраченъ, какъ ночь, и по своему обыкновенію ни однимъ словомъ не высказалъ, что у него происходило на душѣ. Увлеченная воздушными замками, Розамунда не обращала вниманія на то, что Лейдгатъ едва отвѣчаетъ на ея вопросы и видимо старается взбѣгать ея присутствія; она объясняла все это дурнымъ расположеніемъ его духа и, чрезъ нѣсколько дней послѣ митинга, не сказавъ мужу ни слова, она разослала къ своимъ знакомымъ записки съ приглашеніемъ на вечеръ, имѣя въ виду, что въ послѣднее время общество какъ-то отшатнулась отъ нихъ и что ей слѣдуетъ непремѣнно возстановить прежнія отношенія съ нимъ. "Если приглашенія будутъ приняты, разсуждала она, то я скажу объ этомъ Лейдгату и дамъ ему хорошій урокъ, какъ долженъ докторъ держать себя съ своими знакомыми." -- Розамунда очень строго смотрѣла на свѣтскія обязанности.

Но на всѣ приглашенія послѣдовалъ отказъ и послѣдняя записка съ такимъ отвѣтомъ попала въ руки Лейдгату.

-- Это маранье Чичли? О чемъ онъ тебѣ пишетъ? спросилъ съ удивленіемъ Лейдгатъ, подавая женѣ маленькую записку.

Розамунда принуждена была прочитать ему содержаніе записки. Лейдгатъ строго посмотрѣлъ на нее.

-- Что это тебѣ вздумалось разсылать приглашенія, Розамунда, не предупредивъ меня? сказалъ онъ съ сердцемъ.-- Я прошу, я требую, наконецъ, чтобы ты не смѣла никого звать къ намъ въ домъ. Сознайся, ты назвала много гостей и всѣ тебѣ отказали?

Розамунда молчала.

-- Ты слышишь, что я говорю? крикнулъ во все горло Лейдгатъ.

-- Конечно, слышу, отвѣчала Розамунда, отворачивая отъ него голову граціознымъ движеніемъ своей лебединой шеи.

Лейдгатъ нетерпѣливо пожалъ плечами и, чувствуя, что готовъ вспылить, вышелъ вонъ изъ комнаты. Розамунда нашла, что мужъ становится невыносимъ; ей и въ голову не приходило, что онъ имѣлъ основательныя причины разсердиться. Зная, что жена очень равнодушно относится во всѣмъ серьезнымъ вопросамъ, Лейдгатъ ничего не сказалъ ей о томъ, что произошло по поводу занятыхъ имъ тысячи фунтовъ стерлинговъ; ей извѣстно было только, что онъ получилъ ихъ отъ дяди Бюльстрода. Дурное расположеніе духа Лейдгата и отказъ знакомыхъ пріѣхать на вечеръ очень разстроили Розамунду. Отецъ и мать не были у нея уже нѣсколько дней, она рѣшилась тотчасъ-же идти къ нимъ и справиться, что съ ними случилось. Ей вдругъ показалось, что противъ нея составленъ общій заговоръ, съ цѣлію оставить ее глазъ-на-глазъ съ сердитымъ мужемъ. Это было вскорѣ послѣ обѣда; она застала отца и мать сидящихъ вдвоемъ въ гостиной. Они встрѣтили ее съ самымъ грустнымъ выраженіемъ въ лицѣ, и первыя слова отца были:

-- Что скажешь, милая моя?

Розамундѣ показалось, что она никогда не видала отца такимъ убитымъ, какъ въ эту минуту. Она тихо сѣла рядомъ съ нимъ и спросила:

-- Не случилось-ли чего съ вами, папа?

Отецъ молчалъ, но мать не выдержала и воскликнула:

-- Душа моя, развѣ ты ничего не знаешь? До тебя вѣрно скоро дойдутъ эти слухи!

-- Ужь не до Тертія-ли это касается? спросила Розамунда, вся поблѣднѣвъ. Сердце ея почуяло что-то недоброе.

-- О, конечно, душа моя! Для того-ли мы выдали тебя за него замужъ, чтобы подвергать такимъ непріятностяхъ! Довольно было горя и съ долгами его, а это дѣло еще хуже!

-- Не горячись, не горячись, Люси! остановилъ жену м-ръ Винци.-- Розамунда, ты ничего не слыхала о дядѣ Бюльстродѣ! спросилъ онъ.

-- Ничего, папа, отвѣчала бѣдная молодая женщина, для которой невѣдомое горе представлялось въ видѣ какого-то чудовища, готоваго вонзить въ нее свои когти. Она отъ ужаса чуть не упала въ обморокъ.

Отецъ разсказалъ ей все, безъ утайки, замѣтивъ при этомъ:

-- Я нахожу, мой другъ, что тебѣ слѣдуетъ все знать и что Лейдгату необходимо уѣхать изъ Миддльмарча. Всѣ обстоятельства противъ него. Я не смѣю, конечно, безусловно обвинять его; очень можетъ быть, что онъ не преднамѣренно поступилъ дурно, заключилъ м-ръ Винци, обыкновенно строго относившійся прежде въ Лейдгату.

Это былъ ужасный ударъ для Розамунды; она сочла себя несчастнѣйшей женщиной при мысли, что она замужемъ за человѣкомъ, на котораго пало такое позорное обвиненіе, и вернулась домой съ чувствомъ искренняго отвращенія къ мужу.

-- Что онъ такое сдѣлалъ? Неужели онъ въ самомъ дѣлѣ виноватъ? И почему онъ мнѣ ничего не сказалъ? разсуждала она.

Лейдгатъ и послѣ того ничего не говорилъ ей, а она не рѣшилась первая затронуть щекотливый вопросъ. Однажды Розамундѣ пришло въ голову попросить отца взять ее въ себѣ обратно; но мысль, что она, замужняя женщина, поселится снова въ родительскомъ домѣ, была для нея невыносима, и она отложила свое намѣреніе.

Два дня спустя, Лейдгатъ замѣтилъ въ своей женѣ какую-то особенную перемѣну и догадался, что она все знаетъ.

-- Заговоритъ она со мной, или будетъ молчать, считая меня виноватымъ? думалъ онъ.

Нервы его были до того раздражены, что онъ боялся малѣйшаго прикосновенія въ своей нравственной ранѣ. Розамунда имѣла полное право жаловаться на недостатокъ довѣрія въ себѣ со стороны мужа; но осуждать его въ этомъ случаѣ также было трудно. У него недоставало духу заговорить первому, а Розамунда молчала, хотя знала, въ чемъ дѣло.

-- Дуракъ я, дуракъ! разсуждалъ Лейдгатъ:-- чего я жду отъ нея? Женитьба прибавила мнѣ только заботъ, но не дала помощницу въ женѣ.

Въ тотъ-же вечеръ, сидя вдвоемъ съ Розамундой, онъ спросилъ ее:

-- Розамунда, вѣроятно, до тебя дошли какіе-нибудь непріятные слухи?

-- Да, отвѣчала она, опуская на колѣни работу, до которой, противъ своего обыкновенія, она не дотрогивалась почти во весь день.

-- Что-жъ ты слышала?

-- Полагаю, что все. Папа мнѣ разсказалъ.

-- Что-жъ онъ тебѣ говорилъ? Что люди считаютъ меня обезчещеннымъ?

-- Да, слабо отвѣтила Розамунда, начиная шить машинально.

Въ комнатѣ водворилось молчаніе.

-- Если она увѣрена во мнѣ, то заговоритъ, думалъ Лейдгатъ;-- она скажетъ, что считаетъ меня незаслуживающимъ позора.

Но Розамунда продолжала томно молчать и шить.

-- Пусть Тертій самъ начнетъ объясненіе, думала она въ свою очередь.-- Почемъ я знаю, въ чемъ дѣло? Виноватъ онъ, или невиновенъ,-- зачѣмъ онъ ничего не дѣлаетъ, чтобы оправдаться?

Молчаніе жены вызвало новый припадокъ желчнаго раздраженія въ Лейдгатѣ. Онъ все болѣе и болѣе убѣждался, что никто не вѣритъ въ его невинность; даже Фэрбротэръ -- и тотъ не пришелъ его провѣдать. Съ Розамундой онъ заговорилъ для того, чтобы разсѣять возникшее между ними облако; но она не выказала ни малѣйшаго желанія объясниться. Даже въ этомъ случаѣ она отказалась раздѣлить съ мужемъ горе. Въ порывѣ негодованія онъ вскочилъ съ мѣста, засунулъ руки въ карманы и началъ ходить по комнатѣ. Подъ вліяніемъ удручавшихъ его мыслей онъ не замѣтилъ, сколько времени ходилъ; но Розамундѣ показалось, что очень долго, и ей захотѣлось, чтобы онъ сѣлъ и, наконецъ, объяснился.

Вскорѣ Лейдгатъ опустился на кресло, стоявшее подлѣ Розамунды, и, опершись локтями на колѣни, началъ пристально смотрѣть на жену. Только что онъ приготовился заговорить съ нео серьезно, какъ она, опустивъ работу, обернулась къ нему и сказала:

-- Надѣюсь, Тертій...

-- Что такое? спросилъ онъ.

-- Надѣюсь, что ты выкинешь изъ головы мысль остаться въ Миддльмарчѣ? Я не могу здѣсь жить. Уѣдемъ въ Лондонъ. Папа и всѣ знакомые увѣряютъ, что тебѣ непремѣнно нужно выѣхать отсюда. Какая-бы горькая участь меня не ожидала впереди, мнѣ все-таки легче ее перенести тамъ, чѣмъ здѣсь.

Лейдгатъ былъ уничтоженъ. Вмѣсто того, чтобы излить на него потокъ упрековъ, къ выслушанію которыхъ онъ приготовился заранѣе, жена повторяла старую пѣсню. Это показалось ему невыносимымъ; онъ всталъ съ мѣста и вышелъ изъ комнаты.

Если-бы у него было побольше характера, онъ добился-бы объясненія съ женой и вечеръ кончился-бы совсѣмъ иначе. Но Лейдгатъ принадлежалъ къ такимъ натурамъ, которыя при неудачахъ теряютъ всю энергію.

Взаимное недоразумѣніе между супругами все болѣе и болѣе увеличивалось; они жили такимъ образомъ изо-дня въ день, безъ всякаго обмѣна мыслей. Лейдгатъ съ утра занимался дѣломъ и все время упорно молчалъ; Розанунда-же жаловалась втайнѣ на судьбу, находя, что мужъ обходится съ нею жестоко. Говорить съ нимъ она находила безполезнымъ и съ нетерпѣніемъ ждала Виля Владислава, чтобы раскрыть передъ нимъ всю свою душу.

Нѣсколько дней спустя, получивъ приглашеніе отъ Доротеи, Лейдгатъ отправился верхомъ въ Ловикъ-Маноръ.

Сидя въ это утро въ библіотекѣ, Доротея мысленно переживала тѣ сцены, при которыхъ Лейдгатъ игралъ какую нибудь роль въ ея прошломъ. Всѣ онѣ были связаны съ ея семейными тревогами и только въ двухъ случаяхъ рядомъ съ образомъ Лейдгата возникалъ въ ея воспоминаніяхъ образъ его жены и еще другого лица. Перебирая прошедшее, она пришла къ тому убѣжденію, что Лейдгатъ не могъ быть счастливъ въ супружествѣ. Малѣйшій намекъ на жену дѣйствовалъ на него всегда непріятно. Подъ вліяніемъ такихъ мыслей, въ воображеніи Доротеи розыгралась цѣлая драма и она невольно задумалась, глядя на темныя деревья и на зеленый лугъ, разстилавшійся передъ окнами библіотеки.

Когда Лейдгатъ вошелъ въ комнату, ее поразила перемѣна, въ его лицѣ. Это была не худоба, а нѣчто такое, что отпечатывается иногда и на молодыхъ лицахъ, послѣ упорной борьбы съ отчаяніемъ и озлобленіемъ.

Когда Доротея протянула ему руку и ласково посмотрѣла на него, это жесткое выраженіе смягчилось и приняло оттѣнокъ грусти.

-- Мнѣ ужь давно хотѣлось васъ видѣть, м-ръ Лейдгатъ, произнесла Доротея, когда они сѣли другъ противъ друга;-- но я откладывала свиданіе съ вами до тѣхъ поръ, пока м-ръ Бюльстродъ самъ не обратился во мнѣ по поводу больницы. Я знаю, что вновь устраиваемое имъ отдѣленіе находится подъ вашимъ вѣденіемъ, и надѣюсь, что вы не откажетесь сообщить мнѣ, что слѣдуетъ сдѣлать для этого заведенія.

-- Вамъ угодно, чтобы я рѣшилъ, нужно-ли дать щедрое денежное пособіе на больницу? спросилъ Лейдгатъ.-- Говоря по совѣсти, я не считаю себя въ правѣ просить у васъ денегъ на такое дѣло, которымъ я завѣдую. Притомъ очень можетъ быть, что я вынужденъ буду удалиться изъ Миддльмарча.

Лейдгатъ проговорилъ это отрывисто, съ болью въ сердцѣ, терзаемый мыслію, что онъ долженъ будетъ подчиниться прихоти Розамунды.

-- Надѣюсь, что васъ побуждаетъ отказаться отъ принятія моего пособія для больницы никакъ не предположеніе, что я сомнѣваюсь въ васъ? сказала Доротея съ свойственною ей прямотой.-- Правда, до меня дошли невыгодные слухи, распускаемые на вашъ счетъ; но я съ первой-же минуты догадалась, что это клевета. Вы неспособны ни на что низкое и безчестное.

Это было первое слово довѣрія, услышанное въ послѣднее время Лейдгатомъ. Онъ глубоко вздохнулъ и могъ только произнести вполголоса:

-- Благодарю васъ!

Онъ никакъ не ожидалъ, что его могутъ такъ взволновать нѣсколько дружескихъ, привѣтливыхъ словъ женщины.

-- Разскажите, пожалуста, какъ это все произошло? продолжала Доротея.-- Я увѣрена, что ваше откровенное признаніе разъяснитъ истину.

Лейдгатъ вскочилъ со стула и, забывъ, гдѣ онъ, подошелъ къ окну и задумался. Ему самому не разъ страстно хотѣлось высказаться кому нибудь; но его останавливало опасеніе усилить тѣмъ тяжесть обвиненія, павшаго на Бюльстрода, а главное, онъ былъ увѣренъ, что люди во всякомъ случаѣ не измѣнять составленнаго о немъ мнѣнія. Теперь-же просьба Доротеи поколебала его прежнюю сдержанность, хотя онъ и находилъ, что подчиняться ея желанію было неблагоразумно.

-- Разскажите мнѣ все, повторила Доротея,-- и на хорошенько обдумаемъ вдвоемъ это дѣло. Каждый невѣрный слухъ необходимо опровергать.

Лейдгатъ, наконецъ, пришелъ въ себя и повернулся къ Доротеѣ, которая глядѣла на него своими прекрасными, полными довѣрія глазами. Лейдгатъ, измученный до того времени нравственной пыткой, ожилъ подъ вліяніемъ этого ласковаго взгляда. Онъ сѣлъ на свое мѣсто и почувствовалъ, что камень свалился съ его души.

-- Я не стану строго осуждать Бюльстрода, давшаго мнѣ въ займы деньги въ минуту моей крайней нужды, хотя лучше-бы было, если-бы я никогда ихъ не бралъ у него. Онъ такъ несчастенъ, такъ униженъ, что я не желалъ-бы его добивать. Но вамъ я готовъ все сказать. Есть какая-то отрада говорить съ человѣкомъ, который вѣритъ вамъ на слово, не требуя фактовъ для доказательства нашей честности.

-- Вы можете вполнѣ на меня положиться, отвѣчала Доротея,-- что безъ вашего разрѣшенія я не передамъ никому ни слова о нашемъ разговорѣ; но позвольте, по крайней мѣрѣ, заявить всѣмъ, что вы выяснили мнѣ обстоятельства дѣла и что я убѣждена въ вашей невинности. М-ръ Фэрбротэръ, дядя и сэръ Джемсъ Читамъ -- всѣ трое повѣрятъ мнѣ; мало того, я поѣду въ Миддльмарчъ къ нѣкоторымъ знакомымъ, и хотя я съ ними не въ короткихъ отношеніяхъ, но и они мнѣ повѣрятъ. Они увидятъ, что у меня нѣтъ другой побудительной причины защищать васъ, кромѣ желанія открыть истину. Я употреблю всѣ средства, чтобы оправдать васъ; мнѣ, женщинѣ, неимѣющей никакого занятія, нельзя выбрать лучшаго дѣла.

Голосъ Доротеи и дѣтское увлеченіе, съ которымъ она говорила, повліяли необыкновенно отрадно на Лейдгата. Онъ даже не замѣтилъ, что она нѣсколько донкихотствуетъ; онъ весь отдался охватившему его чувству симпатіи къ этой благородной женщинѣ и, отбросивъ въ сторону самолюбіе и свою враждебную замкнутость, разсказалъ все до мельчайшихъ подробностей, начавъ съ той минуты, когда онъ, преслѣдуемый кредиторами, обратился къ Бюльстроду за деньгами.

-- До меня дошелъ слухъ, будто Гоули посылалъ кого-то въ Стон-Кортъ допрашивать экономку; будто та показала, что дала выпить больному весь опіумъ изъ стклянки, которую я тамъ оставилъ, и будто, кромѣ того, она поила его часто водкой. Но водка и опіумъ такія средства, которыя предписываются иногда самыми лучшими врачами, поэтому меня обвиняютъ не въ отравленіи больного, а въ томъ, что я подкупленъ Бюльстродомъ, имѣвшимъ важныя причины желать смерти больного, чтобы я смотрѣлъ сквозь пальцы на уходъ за нимъ и вообще держалъ-бы языкъ за зубами. Почему сидѣлка не исполнила въ точности моихъ приказаній,-- на это я не умѣю дать вамъ отвѣта. Быть можетъ, что Бюльстродъ вовсе невиненъ въ этомъ преступленіи, очень можетъ быть даже, что онъ не давалъ никакихъ приказаній сидѣлкѣ, а только утаилъ то, что произошло; но общественному мнѣнію до всего этого дѣла нѣтъ. Оно обвинило Бюльстрода на томъ основаніи, что онъ имѣлъ какія-то побудительныя причины уморить больного. Вмѣстѣ съ Бюльстродомъ осудили и меня, потому-что я занялъ у него деньги. Я обезчещенъ,-- это фактъ, и поправить дѣло невозможно.

-- Боже мой! воскликнула Доротея;-- я теперь понимаю, какъ вамъ трудно защитить себя. И нужно-же было, чтобы вся эта исторія обрушилась на голову человѣка, который стоитъ по своему развитію выше общества, который задумалъ разныя улучшенія,-- я очень помню нашъ разговоръ по поводу перемѣнъ въ больницѣ. Нѣтъ, я не могу допустить мысли, что это дѣло непоправимо! По моему, нѣтъ выше несчастія, какъ имѣть въ виду какую-нибудь серьезную цѣль, стремиться къ ней и не достичь ея.

-- Да, грустно отвѣчалъ Лейдгатъ,-- у меня было своего рода честолюбіе, я ждалъ отъ жизни совсѣмъ другого; мнѣ казалось, что у меня достанетъ сили характера, энергіи для борьбы обстоятельствами, но я встрѣтилъ такія страшныя препятствія, какихъ вовсе не ожидалъ...

-- Погодите, остановила его Доротея.-- Предположимъ, что мы начнемъ устраивать больницу согласно составленному вами плану. Вы останетесь въ Миддльмарчѣ, васъ будетъ поддерживать небольшое число друзей; всеобщее нерасположеніе мало-по-малу ослабѣетъ, затѣмъ могутъ явиться какія-нибудь обстоятельства, которыя заставятъ людей сознаться, что они васъ несправедливо обвиняли и что ваши поступки были всегда безукоризненно чисты. А тамъ -- вы совершите ученое открытіе, прославитесь, какъ Луи или Лэненъ, о которыхъ вы мнѣ разсказывали, и мы начнемъ гордиться вами, заключила Доротея съ улыбкой.

-- Все это могло-бы случиться, если-бы я не потерялъ вѣру въ самого себя, возразилъ Лейдгатъ мрачно.-- Меня ничто такъ не раздражаетъ, какъ необходимость отражать со всѣхъ сторонъ удары клеветы и все-таки не имѣть возможности снять съ себя позоръ. Повторяю вамъ снова -- я не имѣю права принять отъ васъ большую сумму денегъ на предпріятіе, находящееся въ моихъ рукахъ.

-- Не забудьте, что черезъ это вы дадите мнѣ занятіе, сказала Доротея.-- Подумайте только, что деньги для меня бремя; меня увѣряютъ, будто мнѣ недостаетъ ихъ на небольшое предпріятіе, а я, напротивъ, знаю, что ихъ у меня слишкомъ много. Я имѣю 700 фунтовъ своего собственнаго дохода, да м-ръ Казобонъ оставилъ мнѣ имѣніе, приносящее 1,900 фунт., въ годъ; кромѣ того, у меня въ банкѣ лежитъ постоянный запасный капиталъ отъ 3 до 4 тысячъ. Мнѣ очень хотѣлось-бы взять оттуда эту сумму, купить на нее землю и основать ремесленную школу; но сэръ Джемсъ и дядя увѣряютъ, будто это слишкомъ рискованное предпріятіе. И такъ вы видите, что для меня нѣтъ выше радости, какъ употребить съ пользой мое богатство. Я была-бы невыразимо счастлива, если-бы могла улучшить положеніе другихъ людей. Деньги -- лишняя обуза для тѣхъ, кто въ нихъ не нуждается.

Улыбка мелькнула на грустномъ лицѣ Лейдгата; наивное увлеченіе Доротеи имѣло для него неотразимую прелесть. Она-же приняла эту улыбку за согласіе на ея предложеніе.

-- Теперь вы, конечно, убѣдились, что не слѣдовало быть слишкомъ щекотливымъ, сказала Доротея ласково.-- Основаніе больницы -- одно хорошее дѣло, а другое должно состоять въ томъ, чтобы возвратить вамъ прежнее спокойствіе и счастіе.

Лицо Лейдгата вдругъ измѣнилось.

-- Вы богаты, вы великодушны, вы можете много сдѣлать добра, но...

Онъ запнулся и сталъ смотрѣть въ окно. Доротея молчала, не спуская съ него глазъ.

-- Да что тутъ скрывать? воскликнулъ вдругъ Лейдгатъ, оборачиваясь въ ней.-- Вамъ лучше, чѣмъ кому-нибудь извѣстно, какъ тяжелы иногда бываютъ супружескія цѣпи! Вы понимаете, что я хочу сказать.

Сердце Доротеи сильно забилось. "Неужели и онъ несчастливъ?" подумала она, но не сказала ни слова.

-- Я не могу ни къ чему приступить, ничего сдѣлать, не принявъ прежде въ соображеніе, понравится-ли это моей женѣ. Занятія, которымъ я предавался съ любовію, когда былъ холостымъ, сдѣлались теперь для меня недоступными. Я не могу видѣть ея слезъ. Выходя за меня замужъ, она даже не понимала хорошо, что дѣлаетъ. Я думаю, что для нея было-бы гораздо лучше выйдти за другого.

-- Знаю все это, знаю! отвѣчала Доротея, живо представя себѣ свою собственную жизнь.-- Вы противъ воли дѣлаете ее несчастной.

-- Да. У нея засѣла, напримѣръ, теперь въ голову мысль уѣхать изъ Миддльмарча; она ни за что не хочетъ оставаться здѣсь. Ей надоѣли непріятности, переносимыя нами въ послѣднее время, сказалъ Лейдгатъ и вдругъ замолчалъ, боясь дальнѣйшихъ объясненій.

-- Но если она увидитъ, что вамъ полезно будетъ здѣсь остаться? возразила Доротея, взглянувъ вопросительно на Лейдгата.

-- Она этого никогда не увидитъ, отвѣтилъ онъ коротко.-- Да притомъ у меня и духу не достанетъ остаться въ Миддльмарчѣ.

Онъ опять замолчалъ; но, рѣшившись, наконецъ, сообщить Доротеѣ еще нѣсколько подробностей изъ своей домашней жизни, онъ прибавилъ:

-- Дѣло въ томъ, что случившаяся исторія совершенно ее ошеломила; мы даже не могли рѣшиться переговорить объ ней другъ съ другомъ. Повѣрьте, я до сихъ поръ не знаю, что моя жена думаетъ обо мнѣ. Очень можетъ быть, что она подозрѣваетъ меня въ низкомъ поступкѣ. Отчасти я самъ въ этомъ виноватъ,-- мнѣ слѣдовало-бы быть съ нею откровеннѣе, но я такъ жестоко страдалъ въ послѣднее время...

-- Могу я навѣстить ее? спросила съ живостію Доротея.-- Какъ приметъ она мое участіе? Я ей передамъ, что вы оправдались въ глазахъ всего свѣта: я постараюсь убѣдить ее въ вашей невинности, успокоить ее. Спросите, позволитъ-ли мнѣ она пріѣхать? Я ее уже видѣла одинъ разъ.

-- Я увѣренъ, что она будетъ очень польщена вашимъ визитомъ, отвѣчалъ Лейдгатъ, и въ душѣ его мелькнулъ лучъ надежды.-- Ей будетъ отрадно узнать, что, по крайней мѣрѣ, вы не лишили меня своего уваженія. Но я ей ничего не скажу о вашемъ посѣщеніи, иначе она можетъ подумать, что вы пріѣхали по моей просьбѣ. По настоящему, мнѣ-бы не слѣдовало вмѣшивать въ наши семейныя дѣла посторонняго человѣка, но...

Лейдгатъ умолкъ и въ комнатѣ водворилось молчаніе. Доротеѣ нужно было употребить надъ собой усиліе, чтобы не высказать Лейдгату, что ей очень хорошо извѣстно, какъ иногда между мужемъ и женой стоитъ невидимая преграда; но она боялась оскорбить его и зайти слишкомъ далеко.

-- Если ваша жена узнаетъ, что у васъ есть друзья, которые вамъ вѣрятъ и готовы поддержать васъ, то она, можетъ быть, согласится, чтобы вы остались въ Миддльмарчѣ и продолжали свои прежнія занятія; а со временемъ и вы приняли-бы мое предложеніе относительно больницы. Въ послѣднемъ я даже не сомнѣваюсь, потому-что этотъ родъ дѣятельности дастъ вамъ возможность употребить съ пользой ваши медицинскія познанія.

Лейдгатъ молчалъ, однако, Доротея видѣла, что въ немъ происходитъ сильная внутренная борьба.

-- Я не требую отъ васъ немедленнаго рѣшенія, продолжала она кротко,-- я могу подождать нѣсколько дней, прежде чѣмъ отвѣтить Бюльстроду.

-- Нѣтъ, воскликнулъ Лейдгатъ, не выдержавъ долѣе,-- колебанія теперь неумѣстны. Я не могу отвѣчать за свое будущее. Съ моей стороны было-бы безчестно вовлекать другихъ въ серьезныя денежныя затраты... Очень можетъ быть, что меня заставятъ уѣхать изъ Миддльмарча... У меня нѣтъ ничего вѣрнаго впереди, и потому я не имѣю права воспользоваться вашей добротой. Нѣтъ, пусть новая больница сольется съ старой и пусть все пойдетъ тѣмъ порядкомъ, какой-бы существовалъ въ томъ случаѣ, если-бы я вовсе не пріѣзжалъ сюда. У меня есть нѣсколько полезныхъ замѣтокъ; я ихъ отошлю къ тому врачу, который займетъ мое мѣсто, а самъ буду хлопотать только, о томъ, чтобы получить должность съ содержаніемъ.

-- Мнѣ очень грустно видѣть въ васъ такую безнадежность. Какое было-бы счастіе для вашихъ друзей вывести васъ изъ этого положенія! Мы знаемъ ваши блестящія способности и вѣримъ въ ваше будущее. Я богата: снимите съ моихъ плечъ бремя, позвольте мнѣ выплачивать вамъ ежегодно извѣстную сумму, пока не поправятся ваши обстоятельства и вы не достигнете независимости. Мнѣ такъ было-бы пріятно подѣлиться съ вами!

-- Да благословитъ васъ Богъ, м-съ Казобонъ! произнесъ Лейдгать, вставъ съ мѣста и облокотясь на высокую спинку кожанаго кресла, на которомъ онъ сидѣлъ.-- У васъ великодушныя побужденія, но я не въ состояніи принимать незаслуженныхъ благодѣяній; я не могу унизиться до такой степени, чтобы получать вознагражденіе за дѣло, неконченное мною. Мнѣ остается одно,-- я это вижу ясно,-- уѣхать изъ Миддльмарча, какъ можно скорѣе. Я здѣсь долго не буду имѣть практики; придется ѣхать въ Лондонъ и тамъ пробивать себѣ дорогу, а не то поселиться на какихъ-нибудь водахъ или на югѣ, гдѣ всегда такое множество нашихъ праздныхъ соотечественниковъ, и разсылать печатныя объявленія о себѣ. Вотъ жизнь, которую мнѣ предстоитъ влачить.

-- Это не хорошо, сказала Доротея,-- у васъ, значитъ, недостаетъ мужества для борьбы съ жизнію.

-- Знаю, отвѣчалъ Лейдгатъ.-- Да развѣ легко перенести ударъ, который парализуетъ васъ? Впрочемъ, я ожилъ нѣсколько послѣ разговора съ вами, и если вы очистите мое доброе имя въ глазахъ нѣкоторыхъ, особенно Фэрбротера, то я буду вамъ горячо благодаренъ. Прошу васъ только не упоминать, что Бюльстродъ не выполнилъ моихъ предписаній. Противъ меня собственно не существуетъ никакихъ уликъ, меня только подозрѣваетъ общественное мнѣніе; вы можете повторить слово въ слово то, что я говорилъ вамъ.

-- Я убѣждена, что м-ръ Фэрбротеръ тотчасъ-же повѣритъ мнѣ, да надѣюсь, что и другіе повѣрятъ. Успокойтесь, я съумѣю защитить васъ; имъ всѣмъ сдѣлается стыдно, что они пустили въ ходъ клевету, будто вы дали подкупить себя для совершенія дурного дѣла.

-- Меня никто не подкупалъ, отвѣчалъ Лейдгатъ и голосъ его дрогнулъ,-- но есть поводъ подозрѣвать въ этомъ, такъ-какъ всѣмъ извѣстно, что я уплатилъ мои долги. Вотъ почему я сочту за величайшее благодѣяніе вашъ визитъ моей женѣ.

-- Я непремѣнно буду у нея,-- я помню, она прехорошенькая, сказала Доротея, въ сердцѣ которой глубоко врѣзался образъ Розамунды.-- Надѣюсь, что она меня полюбитъ.

Лейдгатъ простился и уѣхалъ.

-- Что это за удивительное созданье! воскликнулъ онъ, возвращаясь домой верхомъ; -- это просто святая. Она не думаетъ о своемъ будущемъ, отдастъ послѣднее и оставитъ себѣ одинъ стулъ, чтобы, сидя на немъ, кротко смотрѣть своими ясными глазами на облагодѣтельствованныхъ ею смертныхъ. Ея сердце -- цѣлый источникъ любви къ человѣчеству; я даже думаю, что и къ Казобону она относилась съ чувствомъ восторженнаго самоотверженія. Мнѣ кажется, она не можетъ полюбить мужчину иначе... развѣ вотъ Владислава... между ними, конечно, существуетъ другое чувство, и Казобонъ, повидимому, замѣчалъ это. Да! любовь такой женщины дороже всѣхъ сокровищъ.

Доротея, съ своей стороны, по отъѣздѣ Лейдгата, дала себѣ слово избавить его отъ обязательства въ отношеніи къ Бюльстроду, которое, какъ она видѣла, тяготило его. Подъ вліяніемъ еще живого впечатлѣнія, она сѣла и написала къ Лейдгату коротенькую записку, въ которой говорила, что имѣетъ болѣе права, чѣмъ Бюльстродъ, оказать ему небольшое денежное одолженіе и что со стороны его, Лейдгата, будетъ очень нелюбезно лишить ее этого удовольствія, тѣмъ болѣе, что ему извѣстно, какимъ бременемъ для себя она считаетъ деньги. "Назовите меня своимъ кредиторомъ или чѣмъ хотите, только исполните мою просьбу." Она вложила въ конвертъ чекъ въ 1,000 ф., съ намѣреніемъ взять его съ собой на другой день, когда поѣдетъ съ визитомъ къ Розамундѣ.