Дон Фернандо не спал; напротив, никогда он не бывал менее расположен ко сну, чем в настоящее время. Он лежал, закрыв глаза, чтобы, не видя внешних предметов, лучше сосредоточиться. В этом положении он бредил наяву самыми очаровательными сновидениями и убаюкивал себя соблазнительнейшими фантазиями.

В воображении его медленно воссоздавались различные происшествия во время ужина -- до того ничтожные, что никто, кроме него, не обратил на них внимания; это взаимное понимание, установившееся между ним и девушкой, немой разговор двух сердец, которые за несколько часов до того обоюдно не знали даже, что существуют, а тут вдруг одним взглядом или улыбкой стали друг друга понимать, эта глубокая любовь, горячая, как электрическая искра, попавшая из глаз в сердце, чтобы воспламенить его тем огнем, что таится в самом сокровенном его уголке, этот союз, так чистосердечно и откровенно заключенный на глазах у всех, -- все это, соединяясь в возбужденном мозгу молодого человека, совершенно путало его мысли и рисовало ему, как через призму, картины счастья и невыразимых наслаждений.

Как же все случилось? Он этого не знал, да и не пытался понять. Он довольствовался убеждением, что нельзя быть более уверенным в любви женщины, чем он был уверен относительно доньи Флоры, но если бы он доверил кому-нибудь свою тайну и был спрошен, на чем основывалась эта уверенность, то не только не объяснил бы ее, но и не сумел бы сказать, откуда она взялась.

Он чувствовал, что с любовью растет и обилие его мыслей: цель, которую он себе поставил, показалась ему достойной презрения в сравнении с той, которую открывала ему вспыхнувшая страсть, и перед ним понемногу раскрывалось лучезарное будущее.

Но ночные часы шли, и усталость брала свое, молодой человек чувствовал, что его веки начинают тяжелеть, мысли становятся менее ясными и исчезают, прежде чем он успевал бы логически их связать. Он перешел в такое состояние, которое нельзя назвать бдением, хотя это еще не сон; он уже готов был окончательно уснуть.

Но вдруг среди оцепенения, в котором находился, он внезапно вздрогнул, привстал, открыл глаза и осмотрелся.

Комната была погружена в почти совершенный мрак, ночник потух, а луч месяца, скользивший через стекло, отражался на паркете белой полосой голубоватого оттенка.

Молодому человеку послышался звук, точно где-то сильно щелкнула пружина.

Напрасно он старался проникнуть взглядом в темноту -- ничего не было видно; насторожив слух, он слышал одно только храпение своего товарища.

-- Я ошибся, -- пробормотал он, -- однако мне так явственно послышалось...

Он протянул руку к изголовью, взял пистолет и, схватив в другую руку шпагу, мгновенно прыгнул на середину комнаты.

Но в ту же секунду, хотя ничего не видел и не слышал, он был мгновенно схвачен за руки и за ноги и после отчаянного сопротивления повален на пол, обезоружен и лишен возможности пошевелиться.

-- Измена! -- закричал он хриплым голосом. -- На помощь, Мигель! Измена, брат!

-- К чему звать того, кто не может ответить? -- произнес ему на ухо тихий мелодичный голос. -- Ваш товарищ не проснется.

-- А это мы еще посмотрим! -- отвечал он, начав кричать с новой яростью.

-- Вам не хотят зла, -- возразил голос, невольно заставивший его дрожать, так как он казался ему знакомым, -- вы в нашей власти, и ничего не было бы легче, как перерезать вам горло, если бы мы имели это намерение.

-- Это правда, -- пробормотал он, уступая этим доводам, -- будь проклят дьявол, который меня сюда занес!

Звонкий смех был ему ответом.

-- Смейтесь, смейтесь, -- сказал он угрюмо, -- сила на вашей стороне.

-- Признали, наконец!

-- Я думаю, черт возьми: ваши пальцы и ногти впиваются мне в тело!

-- Гастон, -- тихо продолжал голос, -- дайте слово дворянина, что не будете стараться узнать, кто мы, и бросите бесполезное сопротивление, тогда вас тотчас же освободят.

-- Зачем называете вы меня тем именем, которое я и сам позабыл? -- возразил он с гневом.

-- Потому что это ваше имя. Так согласны вы на условие, которое от вас требуют?

-- Поневоле придется согласиться.

-- Дайте слово.

-- Клянусь честью дворянина.

-- Вставайте, -- произнес тихий голос.

Дон Фернандо не заставил повторять приглашения и в один миг уже был на ногах.

Ощупью подошел он к кровати, взял платье, лежавшее на стуле, и оделся.

В комнате по-прежнему царила полная тишина.

-- Теперь, когда вы оделись, -- продолжал тот же голос, -- ложитесь на кровать и не делайте ни малейшего движения -- речь идет о вашей жизни.

-- Да кто вы?

-- Что вам до этого? Повинуйтесь!

-- Не раньше чем узнаю, кто вы, черт побери!

-- Друзья.

-- Гм! Друзья с очень странным обращением.

-- Не судите опрометчиво о том, чего не можете знать.

-- Ну хорошо! -- вскричал он. -- Я не прочь в конце концов узнать, что мне думать обо всем этом.

-- Вы храбры, это похвально.

-- Большое диво, нечего сказать, при моей-то профессии! -- пробормотал он сквозь зубы и лег на постель.

В ту же секунду он почувствовал легкое сотрясение, ему показалось, что кровать уходит в паркет.

"Вот тебе и на! -- подумал он. -- Достойный дон Хесус Ордоньес и так далее едва ли знает более половины своего дома и занимает-то его не один!"

К молодому человеку вернулась вся его обычная веселость, его львиное сердце ни на миг не содрогнулось в груди, страх был ему неизвестен, но зато любопытство его было сильно возбуждено. Кто бы могли быть люди, которые, по-видимому, знали его сокровеннейшие тайны? С какой целью разыгрывали они с ним этот фантастический спектакль, способный разве что напугать ребенка? Чего хотели они от него?

Эти мысли мелькали в его голове и вылились все в одном слове.

-- Подождем, -- сказал он.

Между тем кровать опускалась все ниже медленно и плавно, пока наконец не встала неподвижно, коснувшись пола.

Дон Фернандо сделал движение, чтобы встать. Чья-то рука удержала его за плечо.

-- Оставайтесь на своем месте, -- произнес грубый голос.

-- Ага! У меня, кажется, появился другой собеседник, -- ответил дон Фернандо. -- Что ж мне прикажете, лежать или сидеть?

-- Как хотите.

Молодой человек сел на постели, скрестил руки на груди и приготовился ждать.

Зеленоватый свет озарял фантастическими отблесками то место, где находился дон Фернандо, и позволял различать, хотя смутно и неопределенно, очертания нескольких черных фигур -- призраков, людей или демонов -- в длинных черных одеяниях, которые покрывали их с головы до ног, оставляя открытыми одни глаза, сверкавшие, как раскаленные угли, сквозь отверстия капюшонов, опущенных на лица.

Наступила минута такого глубокого молчания, что можно было бы расслышать биение сердца в груди этих существ, допустив, что они состоят из плоти и крови.

Дон Фернандо не думал об этом, он ждал, холодный, надменный, с грозным взглядом.

Наконец тихий голос, который он уже слышал у своего уха наверху в спальне, вдруг снова заговорил:

-- Гастон, герцог...

-- Не произносите другого имени, кроме того, которое этот человек носит теперь, -- перебил грубый голос.

-- Вот это умная речь, ей-богу! -- весело вскричал молодой человек. -- К чему эти имена и титулы?.. Лицо, названное вами, давно умерло от позора, отчаяния и бессильной ярости! -- в порыве гнева воскликнул он и прибавил с горечью: -- Тот, кто находится перед вами, носит имя и титул достаточно известные, как мне кажется, и недругам, и друзьям, если, конечно, они у него еще остались.

-- Вы правы, -- произнес тихий голос с выражением глубокой грусти, -- теперь я буду обращаться только к капитану Лорану, знаменитому буканьеру, соратнику Монбара, Медвежонка, Бартелеми и всех флибустьерских героев.

-- Гм! Вы знаете меня несколько лучше, чем хотелось бы, принимая в соображение мою личную безопасность, тогда как о вас мне известно так немного.

-- Все зависит от того, насколько откровенно вы ответите на наши вопросы.

-- Посмотрим, что за вопросы. Если они будут относиться только ко мне, я отвечу без всякого затруднения, но как скоро они коснутся других лиц и могут подвергнуть их опасности, я не скажу ни слова, хоть кожу сдерите с живого, хоть на куски меня разрежьте! Теперь вы предупреждены, делайте, что хотите.

-- Вопросы будут относиться только к вам и вашим собственным делам.

-- Так говорите.

-- Месяца два назад, на Ямайке, куда зашел ваш корабль, вы были предупреждены в одной таверне человеком, которому оказали услугу, что английское правительство намерено захватить вас и конфисковать ваш корабль.

-- Это правда, но я в тот же самый вечер снялся с якоря и вернулся в Леоган, захватив английскую каравеллу в отместку за измену, жертвой которой я чуть было не сделался.

-- Едва вы ступили на пристань в Леогане, как поджидавший тут незнакомый вам человек отвел вас в сторону и, показав условный знак, от которого вы затрепетали, долго говорил с вами.

-- Это совершенно справедливо.

-- Какой же знак это был?

-- Вы должны знать не хуже меня, раз имеете такие подробные сведения.

-- Знак заключался в перстне, на котором был изображен череп со скрещенными под ним двумя кинжалами и вырезано английское слово: "Remember! [Помни! (англ.)]".

-- И это верно.

-- Спустя восемь дней главные флибустьерские вожаки собрались в Пор-Марго на тайное совещание под председательством Монбара; там вы сделали некое предложение, принятое единогласно, но только после продолжительных прений, во время которых вам удалось убедить в своей правоте ваших товарищей. Что же это было за предложение?

-- На это я отвечать не могу, дело касается не одного меня.

-- Положим. На следующий день вы отправились к Чагресу и неподалеку от города сели в лодку вместе с одним из флибустьерских капитанов, вашим другом по имени Мигель Баск, и одним краснокожим. Высадившись на берег в пустынном месте, вы потопили лодку, предприняли переправу через перешеек берегом и, наконец, прибыли сюда около двух часов пополудни.

-- Ни слова не могу возразить на это! Вы знаете мои дела так, что и я сам лучше не мог бы их знать.

-- Не совсем... Нам известна лишь одна причина, побудившая вас к этому опасному предприятию, но другой мы не знаем.

-- Не понимаю вас.

-- Напротив, вы очень хорошо все понимаете! Ваша главная цель, та, для которой вы разыгрываете свою нынешнюю роль, -- это месть.

-- Пусть так! -- сквозь зубы процедил молодой человек.

-- Теперь мы хотим узнать другую вашу цель.

-- Если она и существует, то уж от меня-то вы ее не узнаете.

-- Вы не откроете ее нам?

-- Ни в коем случае! Ведь я обязался отвечать только относительно себя самого и честно сдержал свое слово, большего вы от меня не добьетесь, напрасно было бы настаивать... Впрочем, раз у вас такие искусные шпионы и столь обширные связи, пустите в ход своих агентов и ищите, -- быть может, вы и откроете то, что вам так хочется узнать.

Наступило довольно продолжительное молчание. Дон Фернандо напрасно напрягал слух и зрение, стараясь уловить малейший звук и подметить какой-нибудь проблеск света, чтобы найти подтверждение подозрениям, которые возникали в его уме, -- все усилия его остались тщетными, он ничего не видел, ничего не слышал.

-- О! -- пробормотал он про себя. -- Будь у меня оружие!

Чья-то рука нежно опустилась на его плечо, и голос тихий, как шепот ветра, произнес ему на ухо:

-- Что же вы сделали бы с ним?

-- Что бы сделал? Ей-богу, я распорол бы живот двум-трем негодяям, которые держат меня, словно гусенка на насесте, и сам бы себя убил после этого!

-- Убил! -- повторил голос с невыразимой грустью. -- Разве вы один на земле? Верно, вы никого не любите и... вас никто не любит? -- прибавил голос после минутного колебания.

-- Я люблю и любим, -- ответил молодой человек, не задумываясь.

-- Откуда вам это известно? -- высокомерно возразил голос.

-- Сердце мне подсказало, оно никогда не обманывает.

-- Кого же вы любите? -- спросил голос с плохо скрытым волнением.

-- Я никогда не говорил с ней, два часа назад не знал ее вовсе.

-- И она любит вас?

-- Я в этом уверен.

Рука, все еще лежавшая на плече авантюриста, слегка задрожала.

-- Почему?

-- Сердца наши слились в одном взгляде.

-- Послушайте, -- с живостью продолжал нежный голос, -- время уходит, не стоит тратить его на пустые слова. Вот, возьмите этот перстень; когда вам покажут такой же, кто бы ни был тот, у кого он будет в руках, спешите на зов не колеблясь.

-- Я исполню это, если не паду мертвый на месте, -- ответил молодой человек, крепко сжав в пальцах перстень, чтобы он случайно не выскользнул у него из рук.

-- Зачем вспоминать о смерти? -- продолжал голос с невыразимой нежностью. -- Напротив, говорите о счастье, когда вы любимы... как утверждаете...

-- О! -- воскликнул молодой человек. -- Это вы, Флора, моя возлюбленная Флора! Да, да, я люблю вас!

-- Тише, несчастный! -- вскричала она с ужасом. -- Вы погибли, если вас услышат.

-- Никого я не боюсь теперь, когда уверен в вашей любви! Крошечная ручка мгновенно закрыла ему рот; авантюрист покрыл ее страстными поцелуями.

-- Тише! -- еще раз шепнул голос ему на ухо, да так близко, что он с упоением почувствовал прикосновение двух пухленьких губок к своему лицу.

Он молчал, теперь ему было все равно, что бы ни случилось. В душе его достало бы блаженства на целый век мучений.

-- Вы готовы нас выслушать и отвечать? -- медленно спросил авантюриста грустный и строгий голос, которого он еще не слышал.

-- Готов на то и другое, говорите, я слушаю.

-- Мы поняли и оценили, -- продолжал тот же голос, -- чувство чести, которое обязывало вас молчать, не отвечая на наши расспросы. Мы не хотим более настаивать и заставлять вас изменить данному слову...

-- Что касается этого, -- перебил авантюрист с усмешкой, -- то вы можете быть спокойны; хотел бы я посмотреть, как вы заставите меня изменить данному мной слову!

-- Мы не станем это обсуждать, -- возразил голос с оттенком досады. -- Итак, бесцельно и, я прибавлю, даже неуместно было бы останавливаться дольше на этом вопросе.

-- Хорошо, я молчу.

-- Как уже сказано, -- продолжал голос, -- мы не только с удовольствием, но с живейшей радостью воспримем успех первой из целей, которая привела вас в этот край. Могу прибавить, что, хотя невидимые и неизвестные как вам, так и вашим врагам, которых вы не знаете, но знаем мы, мы будем содействовать вам всей нашей властью во что бы то ни стало.

-- Благодарю вас и ваших друзей тем более искренне, милостивый государь, что, судя по тому, в чем я мог убедиться, власть эта должна быть очень велика. Я же, со своей стороны, клянусь во что бы то ни стало, как вы сами изволили выразиться, доказать вам свою благодарность за оказанную помощь.

-- Мы примем к сведению ваше обещание и напомним вам его при случае.

-- Когда угодно, в любой час и любую минуту, где бы то ни было, я готов заплатить долг, в котором у вас останусь.

-- Очень хорошо, теперь все сказано на этот счет. Что же касается тайны, которую вы так упорно не выдаете, мы сами откроем ее.

-- Может быть, -- посмеиваясь, ответил дон Фернандо.

-- Непременно откроем, только помните одно: в этом деле, каким бы оно ни оказалось, мы вас не знаем и будем поступать согласно этому.

-- То есть?

-- Не жертвуя нашими интересами ради ваших. Мы будем действовать с точки зрения личной выгоды, нисколько не заботясь о том, как вы на это смотрите, хотя бы пришлось для этого разрушить до основания все здание, вами сооруженное, и разбить в прах ваши соображения, как бы искусны они ни были.

-- Принимаю эти условия, хотя они и немного тяжелы. Каждый за себя, один Бог за всех -- этому роковому закону повинуются все люди.

-- Вы хорошо все взвесили?

-- Вполне.

-- И все же не хотите говорить?

-- Менее прежнего!

-- О! Подумайте еще.

-- Я никогда не меняю принятого решения.

-- Пусть будет по-вашему... и да суди нас Бог!

-- Все же, надеюсь, мы остаемся друзьями?

-- Да, относительно того, что сказано, и в указанных пределах.

-- А насчет остального?

-- Мы -- смертельные враги, -- ответил глухим голосом таинственный собеседник.

-- Да суди нас Бог! -- повторю и я за вами.

В то же мгновение дон Фернандо -- или капитан Лоран, как угодно читателю называть его, -- почувствовал, что ему положили что-то мокрое на лицо. Он хотел вскрикнуть, но голос его оборвался, и он упал без чувств на кровать...

Сильные удары посыпались с громовым гулом на дверь комнаты, занимаемой путешественниками.

Ничто не шевельнулось.

По прошествии нескольких секунд стук повторился с новой силой, да с таким упорством, что, казалось, еще минут пять -- и дверь разлетится вдребезги.

Мигель Баск приоткрыл один глаз и повернулся на постели.

-- Похоже, постучали? -- проворчал он. -- Черт бы побрал докучливого! Так славно спалось. А-ах! -- потягиваясь, зевнул он во весь рот.

Стук в дверь возобновился.

-- Решительно, это стучат, -- продолжал Мигель и, не переставая ворчать, встал с постели, снова богатырски зевнул и потянулся. -- Странно, -- бормотал он сквозь зубы, -- ведь я спал как убитый часов десять, а -- прости Господи! -- хочу спать, точно глаз не смыкал всю ночь.

-- Эй! -- кричали за дверью. -- Живы вы там или нет?!

-- Иду же, пропасть вас возьми! К чему горячку-то пороть? Мы живы, здоровы и невредимы, смею надеяться.

Шатаясь, как пьяный, и зевая, он отпер задвижку и отворил дверь. Вошел индеец-проводник.

-- Ну вот! Что за идиотская спешка, друг?

-- Уже шестой час, -- возразил Хосе, -- нам давно бы следовало быть в дороге.

-- Пять часов?! -- вскричал Мигель. -- Как время-то идет, Боже мой!

-- Где дон Фернандо?

-- У себя в постели, где же ему прикажете быть?

-- И он спит?

-- Полагаю.

-- Посмотрим.

Они приблизились к кровати.

Действительно, дон Фернандо спал таким крепким сном, будто век не собирался просыпаться.

-- Разбудите его, -- сказал Хосе.

-- Жалко, он спит так крепко!

Однако он потряс молодого человека за руку. Дон Фернандо открыл глаза.

-- Как, опять? -- грозно вскричал он, живо вскакивая с постели.

-- Что опять? -- воскликнул озадаченный Мигель. -- Что с вами, ваше сиятельство, что вы так окрысились на нас?

Молодой человек провел рукой по лбу.

-- Прости меня, -- сказал он, улыбаясь, -- мне приснился дурной сон.

-- О! В таком случае и прощать нечего, -- спокойно ответил Мигель.

-- Да, тяжелый сон... -- повторил дон Фернандо. Вдруг он случайно увидел перстень с бриллиантовым

цветком на своем мизинце.

-- Э-э! Ведь это был не сон! Все произошло в действительности, и я наяву присутствовал при этой странной сцене.

Он соскочил с постели.

-- С ума сошел! Вот несчастье! -- вскричал Мигель.

-- А ты хорошо спишь, -- обратился к нему дон Фернандо насмешливо.

-- Я? Неплохо, кажется.

-- Я убедился в этом ночью.

-- Вы звали меня?

-- Несколько раз.

-- И я не отозвался?

-- Отозвался... храпом. Мигель задумался.

-- Все это неспроста, -- решил он спустя минуту. -- Не знаю, что было в том питье, но едва я успел проглотить его, как упал на постель, словно колода, и насилу проснулся теперь благодаря Хосе.

-- Это правда, -- сказал проводник, -- не скоро я достучался.

-- Во всем этом есть тайна, которую я открою, -- пробормотал дон Фернандо.

-- Вот тебе на! Вы спали одетые, -- удивился Мигель. -- Однако, помнится, я помогал вам раздеться.

Дон Фернандо вздрогнул, он начинал припоминать. Не говоря ни слова, он подошел к двери, запер ее на задвижку, после чего вернулся к двум своим спутникам.

-- Помогите мне отодвинуть эту кровать, -- сказал он.

-- Зачем? -- полюбопытствовал Мигель.

-- Делай, что тебе говорят!

Соединенными усилиями они втроем после нескольких напрасных попыток наконец подняли тяжелую кровать и переставили ее на середину комнаты.

-- Теперь надо взяться за приступки.

Это не представило большого труда, небольшие ступеньки легко отодвигались по паркету, поскольку не были прикреплены.

-- Странно! -- пробормотал Хосе. -- Что же тут произошло? Когда место, занимаемое кроватью, было совсем очищено, дон Фернандо сказал:

-- Друзья мои, теперь надо постараться отыскать в паркете малейшие щели.

-- Ага! Понимаю, -- пробормотал проводник. -- Это действительно возможно. Но что же случилось? -- спросил он с участием.

-- Неслыханные вещи, -- ответил дон Фернандо взволнованным голосом, -- но поспешим, я расскажу все после, нас могут застать врасплох.

Все трое стали на колени и приникли к полу. Более получаса осматривали они его тщательно, упорно, но безуспешно: паркет казался несомненно цельным и сплошным.

Так ничего и не открыв, они с унынием поднялись на ноги.

-- Странно, -- прошептал дон Фернандо, -- однако мне не приснилось это, ведь доказательство -- этот перстень, -- прибавил он, страстно целуя его. -- Ведь это несомненный признак действительности всего, что произошло... Да где же это я нахожусь? -- вскричал он в порыве гнева.

-- В проклятом доме. Разве я не предупреждал вас? -- глухим голосом сказал проводник.

-- Правда, это проклятый дом! Поспешим выйти из него. Кто знает, какие бедствия нас постигнут, если мы останемся тут еще дольше!

-- Давайте уедем, я ничего против этого не имею, -- вставил свое слово Мигель. -- С людьми я готов сразиться, но драться с духами -- это не по моей части!

-- Но прежде все следует привести в порядок, -- посоветовал Хосе.

-- Правда, -- подтвердил дон Фернандо, -- никто не должен подозревать, что мы тут делали.

Приступки и кровать были поставлены на свои места, два авантюриста оделись, взяли свои вещи и сошли во двор вслед за проводником.

Две оседланные лошади стояли на дворе, привязанные к кольцам.

Кое-где бродили пеоны, но хозяин дома не показывался.

Авантюристы уже собирались вскочить в седло, когда вышел отец Санчес и поздоровался с доном Фернандо.

-- Вы уезжаете, граф? -- спросил капеллан.

-- Сейчас еду, святой отец, -- сказал дон Фернандо, отвечая на поклон. -- Буду ли я иметь честь видеть вас в Панаме?

-- Надеюсь, сеньор: если моя духовная дочь, донья Флора, поедет с отцом в город, я буду сопровождать ее.

-- Так я не прощаюсь с вами, отец Санчес, а говорю до свидания.

-- До свидания, граф; примите и вы, и спутники ваши благословение старика, да хранит вас Господь на вашем пути!

Благоговейно склонив головы, все трое осенили себя крестным знамением, потом простились со священником, который вошел в церковь, и сели на лошадей.

Они выехали из асиенды крупной рысью.

Когда они достигли подножия пригорка, дон Фернандо приостановил лошадь, оглянулся на мрачное здание и протянул к нему руку с угрозой.

-- Я уезжаю, -- хриплым от бессильной ярости голосом произнес он, -- но даю клятву вернуться и открыть страшные тайны этого мрачного жилища, хотя бы пришлось заплатить жизнью за это открытие! В путь, друзья, надо наверстать потерянное время!

Они удалились от асиенды, и на этот раз вскачь.