Простившись с Джорджем Клинтоном, Сэмюэль Диксон, не заезжая домой, повернул прямо к брату, сильно любопытствуя узнать, что за экстренные причины потребовали его немедленного присутствия в колонии. Солнце стояло высоко, когда Сэмюэль подъехал к его дому, и первый, кого он встретил, был его брат, который ехал ему навстречу на своем любимом коне и с винтовкой в руках.

-- Поторопись же, любезный брат, -- сказал Джонатан в веселом расположении духа, крепко пожимая ему руку, -- мне так хотелось тебя видеть, что у меня не хватило терпения, и если бы я не встретил тебя по дороге, то проехался бы к тебе домой.

-- Надеюсь, что у тебя нет никаких неприятностей? -- спросил Сэмюэль.

-- Совершенно никаких, Сэм; климат здесь такой чудесный, что, как ты сам видишь, и люди, и скот наслаждаются цветущим здоровьем.

-- Тем лучше, а то твое неожиданное приглашение порядком меня напугало. Теперь же я совсем успокоился.

-- И прекрасно. Неужели же ты не на шутку встревожился? Видно, шалунья Диана что-нибудь наговорила тебе? Но отчего ты так запоздал?

-- Оттого, что надо было кончить одно довольно серьезное дело, и, кроме того, я никак не думал, что мое присутствие будет столь желательно.

-- А вот ты и ошибся. Но, словом, ты здесь, и все хорошо, хотя, признаюсь, мне было бы приятно увидеться с тобой пораньше; тогда мы оба не потеряли бы понапрасну времени, а, как тебе известно, время -- деньги.

-- Ты совершенно прав, Джонатан. Ну вот, наконец я здесь и слушаю тебя. В чем дело?

-- Дело важное, и мне хотелось бы знать о нем твое мнение. Ведь ты мудрец в нашем семействе.

-- Нечего сказать, славный мудрец, который кончает всегда тем, что тащится по следам глупостей, которые взбредут в голову старшего брата, -- возразил Сэмюэль, смеясь.

-- В твоих словах есть доля правды, но, несмотря на это, из десяти раз по крайней мере девять ты бываешь прав.

-- Вот как! Ты сам сознаешься в этом, значит, все идет хорошо.

-- А отчего бы и не сознаться, если это справедливо? Разве я не сознаю, что рассуждаешь ты, как мудрец, а если действуешь часто, как глупец, то это происходит только от твоей глубокой привязанности ко мне. Поздно, брат, неблагодарным я никогда не был, а люблю тебя искренно и сильно, в чем ты сомневаться не можешь.

-- Я никогда и не сомневался в твоей любви, Джонатан, только теперь, признаюсь, ты навел на меня неописуемый страх.

-- Это отчего, Сэм? -- спросил Джонатан, покатившись со смеху.

-- А оттого, что каждый раз, как ты заговариваешь таким языком, как теперь, это служит мне предвестником чего-то неладного; уж, наверно, какая-нибудь ахинея или дьявольское наваждение взбрели тебе на ум.

-- Ну, Сэм, тебя трудно провести; признаюсь, ты мастер пронюхать дело.

-- А что, брат, видно, я метко попал в цель?

-- Не отрицаю, однако тут много можно было бы сказать и за и против.

-- В таком случае не скрывайся и высказывай скорее новую дурь, которая залезла тебе в голову; скорее облегчи душу.

-- Только не сейчас. Вот мы и дома. Теперь настала пора обедать, а как отобедаем, тогда и потолкуем.

-- Наедине, с глазу на глаз?

-- Нет, брат, в этом деле общий интерес; мы потолкуем за бутылкой вина по окончании обеда.

-- Воля твоя, только опять не скрою, что ты наводишь на меня ужасный страх.

-- Какой же ты трус, Сэм! Я и не знал этого греха за тобой.

-- Трус или мудрец, на каком же прозвище ты остановишься, Джонатан? -- возразил Сэмюэль, покачивая головой с озабоченным видом.

-- Да ведь это все равно, -- ответил старший брат со смехом.

Подъехав к дому, оба брата сошли с лошадей и, передав их на попечение слуг, вошли в приемную в сопровождении Дардара, встретившего их с радостным лаем.

Миссис Диксон с дочерью сидели у камина, но, увидев братьев, подошли к ним с дружескими приветствиями.

-- Вот я и притащил его наконец! -- воскликнул Джонатан, кладя на решетку камина то одну, то другую ногу. -- А каких трудов мне это стоило! Побрани-ка его, Сюзанна.

-- Что же вы так замешкались, братец? Мой муж ждал вас с таким нетерпением.

-- Гм! Видно, у него в голове опять забурлило, так ему хочется поскорее через меня дать законную силу новой чепухе.

-- Ну, с чего вы это вздумали, Сэмюэль?

-- Да сами увидите... Здравствуй, милая крошка, -- продолжал он, целуя свою племянницу, нежно ластившуюся к нему. -- Ну, вот я и с вами!

-- Так сядем же за стол! -- воскликнул Джонатан. -- Впрочем, готов ли обед?

-- Давно; только вас и ждем. Мы будем обедать, когда ты прикажешь.

Все перешли в столовую; тут стоял огромнейший стол, вокруг которого расположились хозяева и слуги, всего около тридцати человек, мужчин, женщин и детей, собиравшихся каждый день в эту пору за общий стол.

Джонатан Диксон, занимая первое место между братом и страшим сыном, хозяйничал. Около них сидела миссис Диксон с дочерью и другими сыновьями. Затем следовали слуги, рассевшись по старшинству своих обязанностей и длительности пребывания на службе у переселенца.

Джонатан пил и ел в колоссальных размерах, как человек сильно проголодавшийся после усиленной работы. Огромные груды мяса и овощей, которые он накладывал в свою тарелку, поглощались им с неимоверной быстротой.

Предаваясь жевательной, весьма важной для него деятельности, он ни на минуту не выпускал нити разговора, плотно ел, славно пил, без умолку болтал и хохотал так весело, что брат Сэмюэль, слишком хорошо знакомый со всеми его повадками, невольно думал про себя, что такая веселость ненатуральна и скрывает что-то неладное.

Нехорошо стало у него на душе; притворная веселость брата всегда предвещала нешуточное дело, и потому ему не елось и не пилось. На все вопросы брата он давал односложные ответы.

Обед прошел без особенных приключений. В известную пору слуги встали из-за стола и разошлись; в столовой осталась только семья Диксонов.

Мать с дочерью также хотели уйти, но хозяин жестом удержал их на месте и, подавая бутылку брату, сказал:

-- Нам надо потолковать о деле, и потому прошу всех остаться; ваше присутствие, мои дорогие женщины, тоже необходимо.

Слова эти были произнесены таким резким тоном, совершенно противоположным тому шутливому, какой он употреблял за обедом, что мать и дочь обменялись испуганными взглядами и молча сели.

-- Ну, начинается, -- проворчал Сэмюэль Диксон. -- Чувствую, нам готовится какой-то сюрприз.

Старший брат недолго держал его в неизвестности. Одним залпом выпив стакан вина и вытерев рукой рот, он произнес свое обычное "гм!" -- звучное и выразительное восклицание, как бы для того, чтобы прочистить горло, и, откинувшись на спинку стула, окинул всех самодовольным взглядом.

-- Благодарение Богу! -- воскликнул он громогласно. -- Вот мы и крепко обосновались на новом месте. Мы смело встретим зимнюю стужу, ничего не боясь, потому что в нашем новом хозяйстве все в полном порядке. Наши слуги свыклись со своими новыми обязанностями; мое присутствие уже не является крайней необходимостью для надзора за работами; следовательно, наступило время серьезно потолковать о наших делах.

-- Очень хорошо, но мы еще успеем натолковаться, -- прервал его Сэмюэль резко, -- а теперь поздно, мне пора возвращаться домой. Позвольте пожелать вам спокойной ночи. Если твои дела, как ты говоришь, такие важные, то мы и завтра успеем наговориться.

С этими словами он хотел было встать.

-- Как, Сэмюэль, неужели ты хочешь расстроить приятную компанию?

-- Извини меня, брат, -- ответил Сэмюэль с новой попыткой уйти, -- извини, но сегодня я страшно устал и хочу пораньше лечь спать.

-- Прошу прощения, но я вынужден задержать тебя еще немного; ты, видно, забыл, что я нарочно просил тебя пожаловать сегодня вечером, имея крайнюю необходимость поговорить с тобой.

-- Правда, я совсем и забыл об этом, -- сказал Сэмюэль, опускаясь на стул с видом человека, невольно покоряющегося неизбежной судьбе.

-- Гарри, -- обратился хозяин к старшему сыну, -- исполнено ли мое приказание?

-- Исполнено, -- ответил сын.

-- Хорошо, -- произнес Джонатан и, снова наполняя свой стакан, продолжал: -- Короче говоря, чтобы не мучить долее вашего любопытства, через час времени, то есть когда появится луна, я от вас уеду.

-- Уедешь! -- воскликнули мать и дочь с испугом.

-- Что такое? -- сказал Сэмюэль. -- Что значит эта новая прихоть? Неужели мы опять начнем странствование по прериям? Так знай же заранее: с меня довольно таскаться! Мне и здесь хорошо. Говорю тебе, я с места не сдвинусь.

-- Вольному воля, брат, я и не зову тебя с собой. Впрочем, вероятнее всего, мое отсутствие будет весьма непродолжительным. Я хочу предпринять маленькое путешествие из любопытства -- и ничего более.

-- Опять путешествие! -- воскликнули обе женщины, в отчаянии всплеснув руками.

-- Пожалуй, маленькую поездку для исследования, если вам это больше нравится.

-- Уверяю вас, что он совсем обезумел, не хуже зайца в марте! -- закричал Сэмюэль в сердцах. -- Извини, пожалуйста, любезный брат, но скажи мне, кто тебя гонит вон из дома, от родной семьи, чтобы гоняться за опасностями, сам не зная, куда и зачем?

-- У меня есть причина, которую ты сам одобришь, я в этом уверен, -- ответил хозяин, опорожняя еще один стакан.

-- Сомневаюсь, -- промолвил Сэмюэль, покачав головой.

-- Видите ли, я желаю ознакомиться с окрестностями, для того чтобы узнать, куда мы попали, что за люди наши соседи и, наконец, нет ли возможности войти с ними в сношения или, лучше сказать, завязать с ними торговые дела. Кажется, во всем этом нет ничего безумного.

-- Напротив, много разумного. Так у тебя нет других оснований для предпринимаемого исследования?

-- Мне кажется, что довольно и этих причин.

-- Вот и прекрасно, -- прервал его Сэмюэль, вздохнув свободнее. -- Итак, если других причин у тебя нет, то ты сделаешь хорошо, если будешь спокойно сидеть дома.

-- Это почему же, прошу ответить?

-- Да потому, что это путешествие бесполезно: все сведения, за которыми ты намерен отправиться в такую даль, я могу тебе сообщить без всякого труда, не делая ни шага с места и не вставая со стула.

-- Как! -- воскликнул переселенец, ошеломленный этой неожиданностью. -- Может ли это быть?

-- Абсолютно точно, да еще сведения-то самые верные и положительные, уж за это я тебе ручаюсь.

Все головы обратились к Сэмюэлю с выражением крайнего любопытства.

-- Ага! Вы никак не ожидали этого? Так слушайте же! -- произнес он громко, наслаждаясь своим торжеством.

-- Ничего лучшего не желаю, хотя в толк не возьму, как ты мог...

-- Нечего и понимать, однако не трудно догадаться, что все эти сведения я собрал от охотников и краснокожих.

-- Охотники! Краснокожие!

-- Да разве вы не знаете, что они кишмя кишат в окрестностях? Я не могу и шагу ступить из дому, чтобы не наткнуться на кого-нибудь из них, что, мимоходом сказать, представляет еще одну важную причину для того, чтобы ты, брат, оставался дома да заботился о безопасности своего семейства и собственности.

-- А вот посмотрим, что у тебя за сведения, -- сказал Джонатан, явно раздосадованный.

-- Слушайте. Вы воображаете, что уединились очень далеко от своих земляков -- не правда ли? А на деле выходит совсем иначе. Знайте же, что хоть мы и находимся на земле индейцев и окружены самыми воинственными племенами, однако у нас есть близкие соседи справа и слева, такие же землепашцы, как и мы с вами, не говоря уже о форте, который существует поблизости уже около двух лет для охраны главного склада всей меховой торговли с краснокожими.

-- Возможно ли? -- воскликнул Джонатан, как громом пораженный.

-- Тем возможнее, что это сущая истина и действительность, -- ответил Сэмюэль шутливо. -- А знаете ли вы, как называется величественная река, на берегу которой вы основали свои дома? Это ни больше ни меньше, как наша старинная приятельница, короче говоря, не что иное, как Миссури.

-- Миссури!

-- Точно так. Как тебе это нравится, любезный брат? Джонатан молча понурил голову.

Наступило короткое молчание.

Сэмюэль, потирая руки, лукаво посматривал на брата, погруженного в раздумье, и вдруг ему захотелось окончательно восторжествовать свою победу.

-- Что же ты скажешь, Джонатан, относительно этих сведений?

Переселенец выпрямился и сказал:

-- Ты удостоверился в их точности?

-- Совершенно.

-- В таком случае я нахожу их превосходными.

-- В добрый час! -- воскликнул Сэмюэль весело. -- По крайней мере, ты искренно сознаешься в этом.

-- Разве было время, когда у меня не хватало искренности?

-- Никогда! Следовательно, теперь ты признаешь бесполезность путешествия?

-- Я? Ничуть не бывало; напротив.

-- Как напротив? -- воскликнул Сэмюэль, подпрыгнув от удивления.

-- Разумеется. А вот потолкуем, и ты сам увидишь, -- возразил хозяин невозмутимо. -- Допустим, что все твои сведения верны -- хотя со своей стороны признаюсь, я крепко сомневаюсь в том, -- в таком случае я должен немедленно отправиться в форт и посетить всех соседей вверх и вниз по течению реки. Необходимо установить с ними сношения -- и чем скорее, тем лучше во избежание конкуренции.

-- Какой там еще конкуренции! -- воскликнул Сэмюэль, ошеломленный.

-- А той, которой они вздумали мне мешать. Неужели же ты воображаешь, что эти соседи, о которых ты говоришь, не знают о нашем новом поселении? Неужели ты предполагаешь, что они будут так глупы, что не станут мне мешать в коммерческих делах, которые явно должны столкнуться с их выгодами и, следовательно, причинить им ущерб?

-- Раз уж что задумано сумасшедшим, так пиши пропало, его ничем не переубедишь, -- проворчал Сэмюэль, бросая отчаянный взгляд на невестку и племянницу, которые сидели как воду опущенные, не смея рта раскрыть.

-- Ха-ха-ха! -- разразился переселенец веселым хохотом. -- Ты не отвечаешь мне, значит, убежден в моей правоте.

-- Убежден? Конечно: убежден, что ты с ума сошел, так что тебя следует связать по рукам и ногам.

-- Вот что, брат, всякий разумный человек понимает, что оскорблять -- не значит отвечать.

-- Правда; виноват! Так ты не хочешь отказаться от своего предприятия?

-- Менее чем когда-нибудь.

-- И когда отправляешься?

-- В назначенный час.

-- В таком случае одна надежда на милосердие Бога. Кажется, в поврежденную голову никогда еще не залезало более вздорной мысли.

-- Послушай, милый Джонатан, -- сказала Сюзанна дрожащим голосом, -- не поразмыслишь ли ты еще немного, прежде чем приведешь свой план в исполнение?

-- Миссис Диксон, я довольно уже размышлял, -- ответил хозяин сухо, -- мною принято твердое намерение, а вам всем хорошо известно, что раз я что задумал, то уж от этого не отступлюсь.

-- К несчастью! -- прошептала миссис Диксон, с глазами, полными слез, но не смея возражать.

Однако Диана не так легко сдавалась.

-- Позвольте вас спросить, мистер Диксон, -- сказала она с горячностью, -- а нас-то вы на кого покидаете? Кому вы поручаете защищать нас в случае нападения этих свирепых дикарей, которыми кишат прерии? Отец, неужели вы решитесь покинуть нас без всякой защиты в прерии, так далеко от любой помощи?

-- Та-та-та! Любезная дочка, -- возразил отец со смехом, -- пожалуйста, не делай из всего трагедию. Мое отсутствие будет непродолжительным, кроме того, я не покидаю вас без всякой защиты, как ты вздумала уверять.

-- Но сами посудите, отец...

-- Послушайте, мисс Диана, в своем деле, кажется, я один судья... Дядя Сэмюэль останется вашим защитником.

-- Волей-неволей, -- проворчал Сэмюэль. Джонатан улыбнулся и крепко пожал брату руку.

-- В мое отсутствие Гарри будет управлять хозяйством; наш дом -- что твоя крепость, слуг много, все хорошо вооружены и искренно нам преданы. Какая же опасность может грозить тут? Да и повторяю, что я скоро вернусь.

-- Но каким же образом вы думаете путешествовать? -- спросила Сюзанна робко.

-- Самым удобным и наименее утомительным: в большой пироге, которая уже сегодня была спущена на воду. Со мной поедут младшие сыновья Сэм и Джек, да еще один слуга -- Сэнди. Из этого вы можете видеть, что в защитниках у вас недостатка не будет.

-- Но, друг мой, тебя-то не будет с нами, не будет хозяина, чтобы руководить ими и поддерживать их.

-- Довольно толковать! -- прервал Джонатан резко. -- Кажется, вас не должна бы удивлять эта поездка. Неужто вы и в самом деле воображали, что я буду торчать на одном месте и даже не попытаюсь осмотреть окрестности своих владений?

Упорный и деспотичный характер Джонатана Диксона не допускал споров; его семейство давно изведало всю невозможность переубедить его. Мать и дочь замолчали.

Хозяин отправился на берег; за ним толпой вышли все переселенцы, провожая его.

Он простился с семьей и слугами, нежно обнял жену и дочь, пожал руку брату и отдал последние приказания старшему сыну, затем спустился в свою пирогу, насвистывая "Янки дудл" -- кажется, больше для того, чтобы скрыть свое волнение от внезапной разлуки. По его приказанию Джек отчалил от берега, течение подхватило пирогу, и вскоре отважные путешественники скрылись из вида за поворотом реки.

Печально возвратились домой мать и дочь в сопровождении Сэмюэля, видимо, сильно расстроенного неожиданным отъездом брата.