Раз утром, в двенадцатом часу, капитан и граф Оливье, совершив довольно длинную прогулку по деревне, вернулись в "Единорог" и позавтракали у себя втроем с Гастоном де Лераном, совершенно оправившимся от ушиба. -- Так вас требуют в полк, милый де Леран? -- спросил граф.

-- Да, -- жалобно отозвался молодой человек. -- Я, наверное, там понадобился. Меня вызывает письмом один из моих друзей, барон Филипп де Кастельно-Шалосс.

-- Эти Кастельно-Шалосс славное семейство, -- заметил капитан.

-- Не будет нескромностью спросить, что нового он вам пишет о делах там? -- поинтересовался граф.

-- О, нисколько! Дела, как видно, запутываются. Королевская армия осаждает Сен-Жан-д'Анжели, который защищает господин де Субиз, город доведен до последней крайности.

-- Это неприятно. Впрочем, к счастью, Сен-Жан-д'Анжели не имеет большого военного значения.

-- Может быть, но взятие его плохо подействует на наши войска в нравственном отношении.

-- А что же герцог де Роган? -- осведомился капитан.

-- Об этом, господа, никто ничего не знает. Одни думают, что он в Ла-Рошели, другие -- что он ездит везде и набирает партизан, чтобы внезапно напасть на королевскую армию.

-- Ясно одно, -- смеясь, заключил капитан, -- что о нем ничего не известно. Не беспокойтесь, господа, он не из таких, чтобы почивать на лаврах! Наверно теперь готовит какой-нибудь приятный сюрприз Людовику Тринадцатому и коннетаблю.

-- Дай-то Бог! -- вздохнул де Леран. -- Теперь, пока королевские войска усиленным маршем идут на Монтобан и грозят занять Кастр, где живет герцогиня...

-- Ах, черт возьми! -- произнес, посмеиваясь, капитан. -- Не думаю, чтобы герцогине понравилось, что ее там будут осаждать, вот в каком-нибудь другом отношении -- не стану спорить.

-- И вы, капитан, плохо говорите о женщинах? -- заметил с улыбкой Оливье. -- Ведь вы такой ярый поклонник герцогини?

-- И остаюсь им, милый граф. Мои слова доказывают это. Кроме того, сколько мне известно, герцогиня не имеет претензии на репутацию какой-нибудь Лукреции.

-- Ах, злой язык! -- рассмеялся Оливье. -- Вы, наверное, в молодости были несчастливы в любви и вымещаете это теперь на женщинах.

Граф и не подозревал, как больно кольнул капитана, тот побледнел, как смерть, но сейчас же оправился.

-- Ошибаетесь, друг, -- возразил он, залпом выпив стакан рома. -- Я был избалован женщинами. Когда вы едете, господин де Леран?

-- Завтра. А вы долго здесь останетесь еще, господа?

-- Нет, пожалуй, вместе с вами уедем, -- отвечал дю Люк.

-- Как бы это было хорошо! Однако до свидания, завтра я ведь еду до света, надо приготовиться.

-- Увидимся, конечно, до отъезда? -- поинтересовался граф.

-- О да!

-- Если вы едете до света, так вам и будить нас не придется, -- прибавил капитан. -- Мы еще и спать не будем.

Де Леран ушел.

Оливье и капитан долго сидели молча. Оливье по обыкновению грустно задумался, и капитану никакими шутками не удавалось развеселить его.

-- Что вы собираетесь делать сегодня? -- полюбопытствовал граф.

-- У меня нет никакого дела, я свободен, как воздух, милый друг.

-- Так я вас завербую.

-- Извольте. Верно, какую-нибудь засаду затеяли?

-- Может быть. Во всяком случае, захватите понадежнее шпагу. Пойдемте сначала побродить по городу, зайдем в театр Марэ...

-- Чтобы повторить так хорошо разыгранную вами там в последний раз сцену? -- перебил, смеясь, капитан.

-- О нет! Тогда я был пьян.

-- А сегодня только навеселе, ну, конечно!

-- Из театра пойдем в один из трактиров того квартала.

-- А! Так у вас там дело?

-- Да. Вас это интересует?

-- Меня? Нисколько. Я просто иду с вами и помогаю вам, когда это нужно.

-- Вы истинный друг, капитан, или лучше я буду ждать вас внизу, в общей зале.

-- Хорошо, через пять минут я к вам приду. Капитан прошел к себе в спальню надеть рапиру.

-- Вижу, вижу, молодец! -- проворчал он при этом. -- Опять ты задумал какую-нибудь великолепную глупость, но капитан Ватан здесь и сумеет помешать тебе! Уж эта мне молодь! Задал бы и я ходу! Ну, да что об этом думать! Пойду-ка к де Лерану, с ним приятно поговорить.

Но он не достучался. Де Лерана не было дома. Заключив, что в сущности ему нечего было бы и сказать молодому человеку, капитан подумал, что все к лучшему, и сошел вниз.

-- Здравствуйте, капитан, -- сказала Фаншета. -- Очень рада, что вы пришли.

-- Здравствуйте, милое дитя, -- отвечал капитан. -- Как поживаете?

-- Довольно плохо, капитан.

-- Что так? Не поссорились ли с мэтром Грипнаром?

-- Вот еще новости! -- кокетливо воскликнула она. -- Нет, капитан, мне очень, очень грустно!

-- О, Фаншета! Мне даже страшно стало!

-- Вы несносны, капитан, с вами нельзя толком говорить, вы смеетесь надо мной.

-- Полноте, что вы, Фаншета! Ведь вы знаете, с каким участием я к вам отношусь.

-- Так зачем же вы всегда смеетесь?

-- Э, как знать, девочка! Может быть, я смеюсь для того, чтобы не плакать. Ну, поверьте же мне ваши горести...

-- О, не обо мне речь!..

-- А! Значит, все о нашем приятеле?

-- Конечно. Ах, бедный дорогой господин! Уже два-три дня он все бродит около улицы Серизе, а...

-- Лучше бы сделал, если бы не ходил туда?

-- Да, гораздо лучше... Для всех.

-- Разве случилось что новое?

-- Ну, да ведь вы знаете!

-- Да, morbleu! Отлично знаю, но некоторые вещи ускользают от меня.

-- Так я вам скажу, он уже несколько дней в Париже...

-- Тс-с!.. Молчите, Фаншета!

-- А! Так вы знаете?

-- Знаю, все знаю, дитя мое!

-- Ах, Господи! Господин граф...

-- Еще ничего не знает, но о многом догадывается.

-- Ах, если он узнает! У него такой странный характер... Ему представится невесть что!

-- Ну, не тревожьтесь, дружок мой! Я слежу за ним, как тень. Ему это в конце концов надоест, но тогда он, по крайней мере, скорей на что-нибудь решится... Тс-с! Вот он идет!

-- Как вы добры и самоотверженны, капитан!

-- Morbleu! Да ведь мне больше и делать нечего, -- засмеялся он.

Обменявшись приветливыми словами с Грипнаром и его женой, Оливье сделал тихонько знак капитану, и они ушли.

Они пошли втеатр Марэ, потом до шести часов просидели в кабачке "Помм-де-Пен". Капитан знал, что графа никогда не надо расспрашивать, если хочешь что-нибудь узнать, и он притворился совершенно равнодушным к делу.

-- Славно мы провели день, не правда ли, капитан? -- обратился к нему Оливье.

-- Да, мой друг, и теперь после обеда особенно хорошо посидеть в зелени. Я бы отсюда не уходил.

-- О! Так вы забыли, значит, что нам предстоит еще дело сегодня вечером?

-- Не беспокойтесь, граф, когда нужно будет, я пойду за вами, как бы это мне ни было тяжело.

И вы даже не спрашиваете, куда я вас поведу?

-- Да мне, право, все равно куда, мой друг.

-- Благодарю за такое доверие, мой друг, но считаю своим долгом сказать вам, что собираюсь делать.

-- Как хотите, милый друг.

-- Вы помните, сегодня утром граф де Леран говорил, что никому не известно, где герцог де Роган?

-- Так что ж нам до этого?

-- Как что ж до этого? Да ведь герцог...

-- Э, Боже мой! Герцог волен делать что хочет, так же как И мы с вами.

-- Конечно, милый капитан, но с условием не вредить другим.

-- Каждый волен оградить себя от этого.

-- Вот это-то я и хочу сделать.

-- А?.. Что такое?

-- Я вам все скажу, капитан, потому что я знаю то, что никто не знает. Господин де Роган, -- сказал он глухим голосом, -- со вчерашнего вечера в Париже...

-- Да откуда вы знаете?

-- Знаю!.. И он приехал ради моей жены! -- прошептал сдавленным голосом Оливье.

-- Клянусь душой, граф, вы совсем с ума сошли! Какой черт вам нашептывает подобную галиматью!

-- Я уверен в том, что говорю, капитан! Через полчаса я покажу вам герцога, поверите вы мне тогда?

-- Может быть, граф. Но помните, друг мой, что часто не надо верить даже собственным глазам, правда тогда бывает просто ложью.

-- Вы меня наконец взбесите! -- вскричал граф, вставая. -- Идете вы со мной?

-- Конечно, хотя бы для того, чтобы доказать вам, что вы ошибаетесь.

Они расплатились и вышли из ресторана.

Темнело, и начинал капать дождь. Приятели поспешно пошли к улице Серизе и встали в углублении двери особняка, прямо против дома графини.

Не прошло и пяти минут, как от Королевской площади показался мужчина внадвинутой на глаза шляпе и плотно закутанный вплащ. Подойдя к дому графини, он два раза постучался.

Дверь почти сейчас же отворилась, и явился мэтр Ресту с фонарем вруке.

-- Кто вы и что вам угодно? -- произнес он, поднимая фонарь.

Незнакомец слегка раскрыл плащ.

-- Господин герцог де Роган! -- воскликнул ошеломленный мажордом. -- О, монсеньор!

-- Тс-с! Не называйте меня, -- быстро проговорил герцог и вошел.

Дверь сейчас же за ним заперлась

-- Ну, убедились? -- глухо спросил Оливье капитана.

-- Нисколько. Тут, похоже, какая-нибудь тайна, которая объяснится.

-- О, да вы наконец смеетесь надо мной, капитан!

-- И не думаю, клянусь вам. Что же мы будем делать?

-- Подождем, пока он выйдет, итогда, клянусь Богом, он со мной страшно сочтется!

-- Хорошо, подождем! Это, пожалуй, будет лучше всего; может быть, мы увидим тогда, что здесь кроется, и вы убедитесь, что ошибались.

Граф сделал сердитый жест, но промолчал.

Они молча стояли, как призраки, тревожно ожидая, когда выйдет герцог де Роган. Граф мечтал о мести, а капитан ломал себе голову, придумывая, как бы избежать неминуемо готовившейся катастрофы.